Commit 903dfb64 authored by Sympa authors's avatar Sympa authors Committed by IKEDA Soji
Browse files

[-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org

parent 211ae02d
......@@ -3210,9 +3210,8 @@ msgstr ""
"Siehe https://github.com/sympa-community/sympa/issues/300 für Details"
 
#: src/lib/Sympa/HTMLDecorator.pm:244
#, fuzzy
msgid "address@concealed"
msgstr "verborgen"
msgstr "adresse@verborgen"
 
#: src/lib/Sympa/HTMLDecorator.pm:255
msgid "No gecos"
......@@ -3673,9 +3672,8 @@ msgid "remote password"
msgstr "Passwort auf entferntem Rechner"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1137 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1296
#, fuzzy
msgid "idle timeout"
msgstr "Verbindungs-Zeitlimit"
msgstr "Zeitlimit für Inaktivität"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1179 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1221
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1337 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1500
......@@ -3774,9 +3772,8 @@ msgid "selection (if multiple)"
msgstr "Auswahl (falls mehrere)"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1493 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1937
#, fuzzy
msgid "regular expression"
msgstr "regulärer Ausdruck, 1. Ebene"
msgstr "Regulärer Ausdruck"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1511
msgid "LDAP 2-level query inclusion"
......@@ -4575,9 +4572,8 @@ msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1266 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1273
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1281
#, fuzzy
msgid "obsoleted. Use \"data location URL\"."
msgstr "URL der Daten"
msgstr "veraltet. Benutzen Sie stattdessen \"URL der Daten\"."
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1348
msgid "Subscribers defined in an external data source"
......@@ -4802,14 +4798,12 @@ msgid "last update time"
msgstr "letzte Aktualisierung"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:2798 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2897
#, fuzzy
msgid "last inclusion time"
msgstr "Listeneinbindung"
msgstr "Letzte Einbindung"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:2805 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2904
#, fuzzy
msgid "last inclusion time from external data source"
msgstr "aus externer Quelle einbinden"
msgstr "Letzte Einbindung von einer externen Datenquelle"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:37
msgid "overwrite Reply-To: header field"
......@@ -4918,9 +4912,8 @@ msgid "no"
msgstr "nein"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:108
#, fuzzy
msgid "any versions"
msgstr "SSL-Version"
msgstr "Alle Versionen"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:109
msgid "SSL version 2"
......@@ -5889,7 +5882,7 @@ msgstr ""
 
#: cpanfile:282
msgid "Required to query LDAP directories over TLS."
msgstr ""
msgstr "Wird für LDAP-Abfragen über TLS benötigt."
 
#: cpanfile:286
msgid ""
......@@ -8632,6 +8625,8 @@ msgid ""
"List not activated yet. Please wait until a listmaster activated it to be "
"able to use it."
msgstr ""
"Die Liste wurde noch nicht aktiviert. Bitten warten Sie auf die Aktivierung "
"durch einen Listenadministrator."
 
#: default/web_tt2/maintenance.tt2:2
msgid ""
......
......@@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
" Sender,X-Sender,Received,Message-id,From,X-Envelope-To,Resent-From,Reply-"
"To,Organization,Disposition-Notification-To,X-Envelope-From,X-X-Sender"
msgstr ""
"Voir le paramètre de liste \"anonymous_sender\" (expéditeur anonyme).\n"
"Voir le paramètre de liste \"anonymous_sender\" , IE. expéditeur anonyme.\n"
"Avant Sympa 6.1.19, la valeur par défaut était : \n"
" Sender, X-Sender, Received, Message-id, From, X-Envelope-To, Resent-From, "
"Reply-To,Organization, Disposition-Notification-To, X-Envelope-From, X-X-"
......@@ -331,7 +331,7 @@ msgid ""
"header fields (\"rfc2369_header_fields\" and \"custom_header\")."
msgstr ""
"Utilisez-le, par exemple, pour garantir, en partie, l'anonymat de vos "
"utilisateurs au cas où le mode \"anonymous_sender\" (expéditeur anonyme) "
"utilisateurs au cas où le mode \"anonymous_sender\", expéditeur anonyme, "
"n'est pas approprié.\n"
"La suppression de ces champs d'en-têtes est effectuée avant que Sympa ajoute "
"ses propres champs d'en-têtes (\"rfc2369_header_fields\" et \"custom_header"
......@@ -409,9 +409,9 @@ msgid ""
"with powerful systems."
msgstr ""
"Nombre maximum de processus fils simultanés crées par Sympa. C'est le "
"paramètre principal pour contrôler la charge.\n"
"paramètre principal pour contrôler la charge. \n"
"La valeur proposée est assez faible, mais vous pouvez la monter à 100, 200 "
"voire 300 sur des systèmes puissants. "
"voire 300 sur des systèmes puissants."
 
# nlsref 16,82
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:592 src/lib/Sympa/ListDef.pm:66
......@@ -532,9 +532,9 @@ msgstr ""
"variable dans l'enveloppe) pour détecter les adresses d'abonnés en erreur.\n"
"0% : VERP n'est jamais utilisé.\n"
"100% : VERP est toujours utilisé.\n"
"VERP nécessite une adresse avec une extension compatible avec le MTA (Mail "
"Transfer Agent). Si ce pistage est actif pour une liste ou un message, VERP "
"est utilisé pour l'ensemble des abonnés de la liste."
"VERP nécessite une adresse avec une extension compatible avec le MTA. Si ce "
"pistage est actif pour une liste ou un message, VERP est utilisé pour "
"l'ensemble des abonnés de la liste."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:875
msgid ""
......@@ -654,7 +654,7 @@ msgid ""
" # sympa.pl --sync_list_db"
msgstr ""
"A noter que la table \"list_table\" devrait être remplie pour la première "
"fois en lançant la commande : \n"
"fois en lançant la commande :\n"
" # sympa.pl --sync_list_db"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1356
......@@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
"aussi être contrôlée côté serveur. Cette tâche supprime les sessions trop "
"anciennes dans la table \"session_table\".\n"
"La valeur est donnée sous forme d'une chaîne de caractère sans espaces avec "
"\"y\" pour année, \"m\" pour mois, \"d\" pour jour, \"h\" pour heurs, \"min"
"\"y\" pour année, \"m\" pour mois, \"d\" pour jour, \"h\" pour heure, \"min"
"\" pour minute et \"sec\" pour seconde."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1718
......@@ -1374,7 +1374,7 @@ msgstr "Priorité par défaut des paquets expédiés par le processus 'bulk'."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:435
msgid "Fork threshold of bulk daemon"
msgstr "Seuil de duplication du processus 'bulk'."
msgstr "Seuil de duplication du processus bulk"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:438
msgid ""
......@@ -1390,7 +1390,7 @@ msgstr "Nombre maximum de processus bulk"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:447
msgid "Idle timeout of bulk workers"
msgstr "Délai d'inactivité des processus 'bulk'"
msgstr "Délai d'inactivité des processus bulk"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:450
msgid ""
......@@ -1402,7 +1402,7 @@ msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:455
msgid "Sleep time of bulk workers"
msgstr "Temps de sommeil des processus 'bulk'"
msgstr "Temps de sommeil des processus bulk"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:463
msgid "Interval between checks of packet numbers"
......@@ -1422,7 +1422,7 @@ msgstr "Journal des appels à sendmail"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:492
msgid "This can be overwritten by \"-m\" option for sympa.pl."
msgstr "Peut-être surchargé par l'option '-m' de la commande sympa.pl ."
msgstr "Peut-être surchargé par l'option \"-m\" de la commande sympa.pl."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:503
msgid "Maximum number of sendmail processes"
......@@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr ""
"Ce facteur de regroupement permet aux processus sendmail d'optimiser le "
"nombre de sessions SMTP pour la distribution d'un message. Au besoin, vous "
"pouvez limiter le nombre de destinataires pour un domaine particulier. "
"Vérifiez le contenu du fichier \"nrcpt_by_domain.conf\" ."
"Vérifiez le contenu du fichier \"nrcpt_by_domain.conf\"."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:518
msgid "Maximum number of different mail domains per call to sendmail"
......@@ -1483,7 +1483,7 @@ msgstr ""
msgid "Who is able to send remind messages over all lists"
msgstr ""
"Définit qui a le droit de d'envoyer un message de rappel à l'ensemble des "
"listes ."
"listes."
 
# nlsref 3,1
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:549
......@@ -1843,7 +1843,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nombre maximum de résultats de commandes dans un message envoyé à une "
"adresse. En cas de dépassement, les messages sont stockés dans le répertoire "
"'bad' du spool des messages en entrée. "
"\"bad\" du spool des messages en entrée."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:896
msgid "Delay before counting responses to command message"
......@@ -3269,9 +3269,8 @@ msgstr ""
"com/sympa-community/sympa/issues/300 pour plus de détails."
 
#: src/lib/Sympa/HTMLDecorator.pm:244
#, fuzzy
msgid "address@concealed"
msgstr "non visible"
msgstr "adresse@cachée"
 
#: src/lib/Sympa/HTMLDecorator.pm:255
msgid "No gecos"
......@@ -3781,9 +3780,8 @@ msgstr "mot de passe de la source"
 
# nlsref 16,98
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1137 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1296
#, fuzzy
msgid "idle timeout"
msgstr "délai de connexion"
msgstr "délai d'inactivité"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1179 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1221
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1337 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1500
......@@ -3800,7 +3798,7 @@ msgstr "Inclusion d'une liste"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1210
msgid "list name to include"
msgstr "Nom de liste à inclure"
msgstr "nom de liste à inclure"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1216
msgid "filter definition"
......@@ -3895,9 +3893,8 @@ msgstr "sélection (si multiple)"
 
# nlsref 16,201
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1493 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1937
#, fuzzy
msgid "regular expression"
msgstr "expression régulière (1er niveau)"
msgstr "expression régulière"
 
# nlsref 16,135
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1511
......@@ -4740,9 +4737,8 @@ msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1266 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1273
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1281
#, fuzzy
msgid "obsoleted. Use \"data location URL\"."
msgstr "URL des données"
msgstr "Obsolète. Utilisez \"data location URL\"."
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1348
msgid "Subscribers defined in an external data source"
......@@ -4973,14 +4969,12 @@ msgstr "Dernière mise à jour"
 
# nlsref 16,44
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:2798 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2897
#, fuzzy
msgid "last inclusion time"
msgstr "Inclusion d'une liste"
msgstr "Dernière date d’inclusion d'une liste"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:2805 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2904
#, fuzzy
msgid "last inclusion time from external data source"
msgstr "inclure depuis une source externe"
msgstr "Dernière date d’inclusion depuis une source externe"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:37
msgid "overwrite Reply-To: header field"
......@@ -5095,9 +5089,8 @@ msgstr "non"
 
# nlsref 16,45
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:108
#, fuzzy
msgid "any versions"
msgstr "Version SSL"
msgstr "toutes versions"
 
# nlsref 16,45
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:109
......@@ -6118,6 +6111,7 @@ msgstr ""
#: cpanfile:282
msgid "Required to query LDAP directories over TLS."
msgstr ""
"Requis pour effectuer des requêtes sécurisée (TLS) aux répertoires LDAP."
 
#: cpanfile:286
msgid ""
......@@ -8771,7 +8765,7 @@ msgstr ""
msgid "To login, select your organization authentication server below:"
msgstr ""
"Pour vous connecter, sélectionnez ci-dessous le serveur d'authentification "
"de votre organisme : "
"de votre organisme :"
 
#: default/web_tt2/login.tt2:43 default/web_tt2/login_menu.tt2:26
msgid "Click to select"
......@@ -8903,6 +8897,8 @@ msgid ""
"List not activated yet. Please wait until a listmaster activated it to be "
"able to use it."
msgstr ""
"Liste non encore activée. Veuillez attendre qu’un listmaster l’active pour "
"pouvoir l’utiliser."
 
#: default/web_tt2/maintenance.tt2:2
msgid ""
......
......@@ -13860,7 +13860,7 @@ msgstr "Esta lista precisa que as mensaxes estean etiquetadas"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:656
msgid "Tag message with topic is required for this list"
msgstr "Nesta lista preciso que etiquetes a mensaxe cun tema"
msgstr "Nesta lista é preciso que etiquetes a mensaxe cun tema"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:659
msgid "You did not select an action to perform"
......
......@@ -2389,9 +2389,8 @@ msgid "This parameter is a comma-separated list."
msgstr "css_path-parameteren er definert, verdien er"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1856
#, fuzzy
msgid "Quiet subscriptions policy"
msgstr "Påminnelse om ditt %s abonnement"
msgstr "Stille abonnementer innstillinger"
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1858
msgid ""
......@@ -3909,9 +3908,8 @@ msgid "A hook on the messages just after archiving"
msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:653
#, fuzzy
msgid "The subscribe parameter defines the rules for subscribing to the list."
msgstr "Du abonnerer allerede på listen %1"
msgstr "«Subscribe»-parameteren definerer reglene for påmelding til listen."
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:664
#, fuzzy
......@@ -4737,9 +4735,8 @@ msgstr "Lukkede lister"
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:1582 src/lib/Sympa/Process.pm:415
#, fuzzy
msgid "%d %b %Y %H:%M"
msgstr "%d %b %y %H:%M"
msgstr "%d %b %Y %H:%M"
 
#: src/lib/Sympa/Message.pm:2912
msgid ""
......
......@@ -3621,9 +3621,8 @@ msgid "remote password"
msgstr "пароль пользователя на удалённом хосте"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1137 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1296
#, fuzzy
msgid "idle timeout"
msgstr "таймаут соединения"
msgstr "таймаут бездействия"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1179 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1221
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1337 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1500
......@@ -3721,9 +3720,8 @@ msgid "selection (if multiple)"
msgstr "выбирать (если несколько)"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1493 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1937
#, fuzzy
msgid "regular expression"
msgstr "регулярное выражение 1-го уровня"
msgstr "регулярное выражение"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1511
msgid "LDAP 2-level query inclusion"
......@@ -4517,9 +4515,8 @@ msgstr ""
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1266 src/lib/Sympa/ListDef.pm:1273
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1281
#, fuzzy
msgid "obsoleted. Use \"data location URL\"."
msgstr "ссылка на размещение данных"
msgstr "устарело. Используйте \"ссылку на размещение данных\"."
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1348
msgid "Subscribers defined in an external data source"
......@@ -4743,14 +4740,12 @@ msgid "last update time"
msgstr "последнее обновление"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:2798 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2897
#, fuzzy
msgid "last inclusion time"
msgstr "Включение рассылки"
msgstr "время последнего включения"
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:2805 src/lib/Sympa/ListDef.pm:2904
#, fuzzy
msgid "last inclusion time from external data source"
msgstr "включить из внешнего источника"
msgstr "время последнего включения из внешнего источника"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:37
msgid "overwrite Reply-To: header field"
......@@ -4859,9 +4854,8 @@ msgid "no"
msgstr "нет"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:108
#, fuzzy
msgid "any versions"
msgstr "версия SSL"
msgstr "любые версии"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:109
msgid "SSL version 2"
......@@ -5825,7 +5819,7 @@ msgstr ""
 
#: cpanfile:282
msgid "Required to query LDAP directories over TLS."
msgstr ""
msgstr "Требуется для обращения к каталогам LDAP через TLS."
 
#: cpanfile:286
msgid ""
......@@ -7477,7 +7471,7 @@ msgstr "Модератор"
#: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:89 default/web_tt2/review.tt2:454
#: default/web_tt2/suboptions.tt2:79
msgid "Apply modifications"
msgstr "Обновить"
msgstr "Применить изменения"
 
#: default/web_tt2/edit_attributes.tt2:3 default/web_tt2/subindex.tt2:27
msgid "Additional information"
......@@ -8557,6 +8551,8 @@ msgid ""
"List not activated yet. Please wait until a listmaster activated it to be "
"able to use it."
msgstr ""
"Рассылка ещё не включена. Пожалуйста, подождите пока глобальный "
"администратор не включит её, и тогда можно будет её использовать."
 
#: default/web_tt2/maintenance.tt2:2
msgid ""
......
......@@ -907,8 +907,8 @@ msgid ""
"BE CAREFUL: do not forget to click on the 'Apply modifications' button</"
"strong> on bottom of page to save all your changes."
msgstr ""
"VORSICHT: Vergessen Sie nicht, auf den Knopf 'Update'</strong> am Fuß der "
"Seite zu klicken, um all Ihre Änderungen zu speichern."
"VORSICHT: Vergessen Sie nicht, auf den Knopf 'Aktualisieren'</strong> am Fuß "
"der Seite zu klicken, um all Ihre Änderungen zu speichern."
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:49
......@@ -2434,14 +2434,13 @@ msgstr ""
"Moderatoren müssen sich daher selbst als Abonnenten eintragen."
#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:25
#, fuzzy
msgid ""
"To <strong>delete owners/moderators</strong>, check the checkbox relating to "
"the person you want to delete and click on the 'Apply modifications' button."
msgstr ""
"Um <strong>Eigentümer bzw. Moderatoren zu löschen,</strong> löschen Sie den "
"Inhalt der Eingabefelder zur Person, die Sie löschen möchten, und klicken "
"Sie auf den Knopf 'Aktualisieren'."
"Um <strong>Eigentümer oder Moderatoren zu löschen</strong>, aktivieren Sie "
"das Kontrollkästchen bei der Person, die Sie löschen möchten, und klicken "
"Sie auf 'Aktualisieren'."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:3
msgid "Mailing lists - Owner and moderator guide"
......
......@@ -604,7 +604,7 @@ msgstr ""
"envía a los usuarios en el momento de la suscripción. Deberías escribir unas "
"normas de uso para tu lista y añadirlas a este mensaje de bienvenida. Puedes "
"crear un mensaje <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> estruturado (reservado para los "
"Internet Mail Extensions\">MIME</abbr> estructurado (reservado para los "
"expertos en formato <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title=\"Multipurpose "
"Internet Mail Extensions\">MIME</abbr>);"
......@@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:40
msgid "Sending/receiving"
msgstr "Configuración de envío/recepción"
msgstr "Envío/recepción"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:4
msgid ""
......@@ -1593,8 +1593,7 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:12
msgid "<a href=\"admin-editlist-sending.html\">Sending/receiving</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-editlist-sending.html\">Configuración de envío/recepción</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-editlist-sending.html\">Envío/recepción</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:15
msgid "<a href=\"admin-editlist-command.html\">Privileges</a>;"
......@@ -1786,7 +1785,7 @@ msgstr ""
"<strong>invitar a la gente a inscribirse a la lista</strong> usando el "
"comando INVITE: envía un mensaje de correo a %1@%2 y escribe el siguiente "
"comando en el cuerpo del mensaje: <strong>INVITE nombre_de_la_lista "
"enderezo_de_correo</strong> (por ejemplo: <em class=\"example\">INVITE "
"dirección_de_correo</strong> (por ejemplo: <em class=\"example\">INVITE "
"lista_de_ejemplo xurxo.carballo(@)dominio.org</em>)."
#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:59
......@@ -2415,13 +2414,12 @@ msgstr ""
"que suscribirse a la lista."
#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:25
#, fuzzy
msgid ""
"To <strong>delete owners/moderators</strong>, check the checkbox relating to "
"the person you want to delete and click on the 'Apply modifications' button."
msgstr ""
"Para <strong>eliminar propietarios/moderadores</strong> limpia el contenido "
"de las cajas del formulario referidas a ese usuario y pulsa en el botón "
"Para <strong>eliminar propietarios/moderadores</strong> marca la caja de "
"selección al lado de la persona que quieres eliminar y pulsa en el botón "
"'Actualizar'."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:3
......@@ -5104,12 +5102,12 @@ msgid ""
"your login and password to log on to the authentication server."
msgstr ""
"<strong>Si la organización que ofrece el servicio de listas usa la "
"tecnoloxía single sign-on</strong> (cuenta única y autenticación única, por "
"tecnología single sign-on</strong> (cuenta única y autenticación única, por "
"ejemplo, mediante un sistema <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" title="
"\"Central Authentication Service\">CAS</abbr>) preferiblemente vas a usar tu "
"cuenta única para acceder. Para eso, pulsa en el botón 'Ir' al lado del "
"texto '<strong>Autenticación [nombre del sistema usado]</strong>'. A "
"continuacion escribe tu cuenta y contraseña para acceder al servicio de "
"continuación escribe tu cuenta y contraseña para acceder al servicio de "
"autenticación."
#: default/web_tt2/help_user-authweb.tt2:16
......
......@@ -2448,14 +2448,13 @@ msgstr ""
"la liste."
#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:25
#, fuzzy
msgid ""
"To <strong>delete owners/moderators</strong>, check the checkbox relating to "
"the person you want to delete and click on the 'Apply modifications' button."
msgstr ""
"Pour <strong>supprimer des propriétaires/modérateurs</strong>, effacez le "
"contenu des champs de texte relatifs au propriétaire/modérateur que vous "
"souhaitez supprimer et cliquez sur le bouton 'Mise à jour'."
"Pour <strong>supprimer des propriétaires ou des modérateurs</strong>, cochez "
"la case relative à la personne que vous souhaitez enlever et cliquez sur le "
"bouton 'Mise à jour'."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:3
msgid "Mailing lists - Owner and moderator guide"
......@@ -5082,7 +5081,7 @@ msgstr ""
"Les fonctions d'édition et de création de documents, si elles vous sont "
"disponibles, sont accessibles via le <strong>Mode expert</strong>. Pour "
"passer en mode expert, cliquez sur le bouton <a class=\"actionMenuLinks"
"\">Mode expert</a> en haut de la page. "
"\">Mode expert</a> en haut de la page."
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:54
msgid ""
......
......@@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:40
msgid "Sending/receiving"
msgstr "Configuración de envío/recepción"
msgstr "Envío/recepción"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-sending.tt2:4
msgid ""
......@@ -1555,8 +1555,7 @@ msgstr "<a href=\"admin-editlist-description.html\">Definición da lista</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:12
msgid "<a href=\"admin-editlist-sending.html\">Sending/receiving</a>;"
msgstr ""
"<a href=\"admin-editlist-sending.html\">Configuración de envío/recepción</a>;"
msgstr "<a href=\"admin-editlist-sending.html\">Envío/recepción</a>;"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:15
msgid "<a href=\"admin-editlist-command.html\">Privileges</a>;"
......@@ -2370,13 +2369,13 @@ msgstr ""
"subscribirse á lista."
#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:25
#, fuzzy
msgid ""
"To <strong>delete owners/moderators</strong>, check the checkbox relating to "
"the person you want to delete and click on the 'Apply modifications' button."
msgstr ""
"Para <strong>eliminar propietarios/moderadores</strong> limpa o contido das "
"caixas do formulario referidas a ese usuario e preme no botón 'Actualizar'."
"Para <strong>eliminar propietarios/moderadores</strong> marca a caixa de "
"selección a carón da persoa que queres eliminar e preme no botón "
"'Actualizar'."
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:3
msgid "Mailing lists - Owner and moderator guide"
......@@ -3045,7 +3044,7 @@ msgid ""
"email address is required only if you want to unsubscribe with an address "
"other than the address with which you send the message"
msgstr ""
"<code>UNSUBSCRIBE <em>lista correo</em></code>: da de baixa (ou solicita a "
"<code>UNSUBSCRIBE <em>lista correo</em></code>: dá de baixa (ou solicita a "
"baixa) da lista. O enderezo de correo só é necesario se queres darte de "
"baixa dende un enderezo diferente do que usas na subscrición"
......@@ -4858,7 +4857,7 @@ msgid ""
"title=\"Icon of folder\"> </i>."
msgstr ""
"As <strong>carpetas</strong> están precedidas pola icona <i class=\"fa fa-"
"folder\" title=\"Icon of folder\"> </i>."
"folder\" title=\"Icona de carpeta\"> </i>."
#: default/web_tt2/help_shared.tt2:34
msgid "<strong>To browse a folder, click on its name</strong>."
......@@ -4890,7 +4889,7 @@ msgid ""
"click on a bookmark label, the website linked will open in a new window."
msgstr ""
"<strong>Os marcadores</strong> están precedido pola icona <i class=\"fa fa-"
"link\" title=\"Icon of bookmark\"> </i>. Consisten en <strong>atallos que "
"link\" title=\"Icona de marcador\"> </i>. Consisten en <strong>atallos que "
"facilitan o acceso cun so clic a un sitio web particular</strong>. Se premes "
"na etiqueta dun marcador, o sitio web ao que enlaza ábrese nunha ventá nova."
......@@ -6309,7 +6308,7 @@ msgid ""
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> (no formatting)."
msgstr ""
"Envía a túa mensaxe en texto plano, non en <abbr lang=\"en\" xml:lang=\"en\" "
"title=\"Linguaxe de Marcas de Hipertexto\">HTML</abbr> (sen formato)."
"title=\"HyperText Markup Language\">HTML</abbr> (sen formato)."
#: default/web_tt2/help_user.tt2:38
msgid ""
......
......@@ -2097,9 +2097,8 @@ msgid ""
"href=\"admin-editlist-other.html\">Miscellaneous</a>' page of the 'Edit list "
"config' section."
msgstr ""
"読者登録確認を自動的に送るように設定することもできます。\n"
"「リストの設定変更」セクションの「<a href=\"admin-editlist-other.html\">その"
"他</a>」でできます。"
"読者登録確認を自動的に送るように設定することもできます。「リストの設定変更」"
"セクションの「<a href=\"admin-editlist-other.html\">その他</a>」でできます。"
 
#: default/web_tt2/help_admin-members.tt2:86
msgid ""
......@@ -2750,13 +2749,12 @@ msgstr ""
# # "contenu des champs de texte relatifs au propriétaire/modérateur que vous "
# # "souhaitez supprimer et cliquez sur le bouton 'Mise à jour'."
#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:25
#, fuzzy
msgid ""
"To <strong>delete owners/moderators</strong>, check the checkbox relating to "
"the person you want to delete and click on the 'Apply modifications' button."
msgstr ""
"<strong>オーナーやモデレータを削除</strong>するには、削除したい人のすべてのテ"
"キストボックスにあるものを消し、「更新」ボタンをクリックします。"
"<strong>オーナーやモデレータを削除</strong>するには、削除したい人のチェック"
"ボックスにチェックを入れ、「更新」ボタンをクリックします。"
 
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:3
msgid "Mailing lists - Owner and moderator guide"
......
......@@ -885,8 +885,8 @@ msgid ""
"BE CAREFUL: do not forget to click on the 'Apply modifications' button</"
"strong> on bottom of page to save all your changes."
msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: не забудьте нажать кнопку «Обновить»</strong> внизу страницы, "
"чтобы сохранить все ваши изменения."
"ВНИМАНИЕ: не забудьте нажать кнопку «Применить изменения»</strong> внизу "
"страницы, чтобы сохранить все ваши изменения."
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:49
......@@ -1291,8 +1291,8 @@ msgid ""
"<strong>BE CAREFUL: do not forget to click on the 'Apply modifications' "