Commit b12377db authored by Sympa authors's avatar Sympa authors Committed by IKEDA Soji
Browse files

[-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org

parent 5c72eb3b
......@@ -13497,71 +13497,78 @@ msgstr "No hay mensajes para moderar en la lista '%1'."
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:362
#, fuzzy
msgid "Including list owners into list %1 was skipped."
msgstr "Permite añadir suscriptores a una lista no abierta"
msgstr "Se ha omitido la inclusión de los propietarios en la lista %1."
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:364
#, fuzzy
msgid "Including moderators into list %1 was skipped."
msgstr "Permite añadir suscriptores a una lista no abierta"
msgstr "Se ha omitido la inclusión de los moderadores en la lista %1."
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:366
#, fuzzy
msgid "Including subscribers into list %1 was skipped."
msgstr "Permite añadir suscriptores a una lista no abierta"
msgstr "Se ha omitido la inclusión de los subscritores en la lista %1."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:371
msgid "List owners were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
"Los propietarios se han incluido dende la fuente de datos \"%1\" en la lista "
"%2."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:373
msgid "Moderators were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
"Los moderadores se han incluido dende la fuente de datos \"%1\" en la lista "
"%2."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:375
#, fuzzy
msgid "Subscribers were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
"¿Notificar a los suscriptores cuando se incluyen desde una fuente de datos?"
"Los suscriptores se han incluido dende la fuente de datos \"%1\" en la lista "
"%2."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:380
#, fuzzy
msgid "Including list owners from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "Ha fallado la inclusión de datos de la fuente %1 (tipo %2)"
msgstr ""
"Falló la inclusión de los propietarios desde la fuente de datos \"%1\" en la "
"lista %2."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:382
#, fuzzy
msgid "Including moderators from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "Ha fallado la inclusión de datos de la fuente %1 (tipo %2)"
msgstr ""
"Falló la inclusión de los moderadores desde la fuente de datos \"%1\" en la "
"lista %2."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:384
#, fuzzy
msgid "Including subscribers from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "Ha fallado la inclusión de datos de la fuente %1 (tipo %2)"
msgstr ""
"Falló la inclusión de los suscriptores desde la fuente de datos \"%1\" en la "
"lista %2."
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:388
msgid "Inclusion entirely failed (%1 added, %2 held, %3 updated)."
msgstr ""
"La inclusión falló por completo (%1 añadidos, %2 retenidos, %3 actualizados)."
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:391
msgid "Inclusion partially failed (%1 added, %2 held, %3 updated)."
msgstr ""
"La inclusión falló parcialmente (%1 añadidos, %2 retenidos, %3 actualizados)."
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.deleted,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:394
msgid "Inclusion succeeded (%1 added, %2 deleted, %3 updated)."
msgstr ""
"La inclusión fue satisfactoria (%1 añadidos, %2 retenidos, %3 actualizados)."
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:397
msgid "You're not allowed to make sync, time limit in action"
......
......@@ -13389,70 +13389,71 @@ msgstr "Non hai mensaxes para moderar na lista '%1'."
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:362
#, fuzzy
msgid "Including list owners into list %1 was skipped."
msgstr "Permite engadir subscritores a unha lista non aberta"
msgstr "Omitiuse a inclusión dos propietarios na lista %1."
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:364
#, fuzzy
msgid "Including moderators into list %1 was skipped."
msgstr "Permite engadir subscritores a unha lista non aberta"
msgstr "Omitiuse a inclusión dos moderadores na lista %1."
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:366
#, fuzzy
msgid "Including subscribers into list %1 was skipped."
msgstr "Permite engadir subscritores a unha lista non aberta"
msgstr "Omitiuse a inclusión dos subscritores na lista %1."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:371
msgid "List owners were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
msgstr "Os propietarios incluíronse dende a fonte de datos \"%1\" na lista %2."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:373
msgid "Moderators were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
msgstr "Os moderadores incluíronse dende a fonte de datos \"%1\" na lista %2."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:375
#, fuzzy
msgid "Subscribers were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr "Notificar aos subscritores cando se inclúen dende unha fonte de datos?"
msgstr "Os subscritores incluíronse dende a fonte de datos \"%1\" na lista %2."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:380
#, fuzzy
msgid "Including list owners from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "Fallou a inclusión de datos da fonte %1 (tipo %2)"
msgstr ""
"Fallou a inclusión dos propietarios desde a fonte de datos \"%1\" na lista "
"%2."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:382
#, fuzzy
msgid "Including moderators from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "Fallou a inclusión de datos da fonte %1 (tipo %2)"
msgstr ""
"Fallou a inclusión dos moderadores desde a fonte de datos \"%1\" na lista %2."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:384
#, fuzzy
msgid "Including subscribers from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "Fallou a inclusión de datos da fonte %1 (tipo %2)"
msgstr ""
"Fallou a inclusión dos subscritores desde a fonte de datos \"%1\" na lista "
"%2."
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:388
msgid "Inclusion entirely failed (%1 added, %2 held, %3 updated)."
msgstr ""
"A inclusión fallou por completo (%1 engadidos, %2 retidos, %3 actualizados)."
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:391
msgid "Inclusion partially failed (%1 added, %2 held, %3 updated)."
msgstr ""
"A inclusión fallou parcialmente (%1 engadidos, %2 retidos, %3 actualizados)."
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.deleted,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:394
msgid "Inclusion succeeded (%1 added, %2 deleted, %3 updated)."
msgstr ""
"A inclusión foi satisfactoria (%1 engadidos, %2 retidos, %3 actualizados)."
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:397
msgid "You're not allowed to make sync, time limit in action"
......
......@@ -13340,70 +13340,68 @@ msgstr ""
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:362
#, fuzzy
msgid "Including list owners into list %1 was skipped."
msgstr "稼働中でないリストに読者を追加できるか"
msgstr "%1メーリングリストへのオーナーの取り込みを行いませんでした。"
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:364
#, fuzzy
msgid "Including moderators into list %1 was skipped."
msgstr "稼働中でないリストに読者を追加できるか"
msgstr "%1メーリングリストへのモデレータの取り込みを行いませんでした。"
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:366
#, fuzzy
msgid "Including subscribers into list %1 was skipped."
msgstr "稼働中でないリストに読者を追加できるか"
msgstr "%1メーリングリストへの読者の取り込みを行いませんでした。"
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:371
msgid "List owners were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
msgstr "データソース「%1」から%2メーリングリストへオーナーを取り込みました。"
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:373
msgid "Moderators were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
msgstr "データソース「%1」から%2メーリングリストへモデレータを取り込みました。"
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:375
#, fuzzy
msgid "Subscribers were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr "データソースから取り込んだらその読者に知らせるか"
msgstr "データソース「%1」から%2メーリングリストへ読者を取り込みました。"
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:380
#, fuzzy
msgid "Including list owners from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "データソース%1 (種類は %2) からの取り込みが失敗しました。"
msgstr ""
"データソース「%1」から%2メーリングリストへのオーナーの取り込みが失敗しまし"
"た。"
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:382
#, fuzzy
msgid "Including moderators from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "データソース%1 (種類は %2) からの取り込みが失敗しました。"
msgstr ""
"データソース「%1」から%2メーリングリストへのモデレータの取り込みが失敗しまし"
"た。"
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:384
#, fuzzy
msgid "Including subscribers from data source \"%1\" into list %2 failed."
msgstr "データソース%1 (種類は %2) からの取り込みが失敗しました。"
msgstr ""
"データソース「%1」から%2メーリングリストへの読者の取り込みが失敗しました。"
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:388
msgid "Inclusion entirely failed (%1 added, %2 held, %3 updated)."
msgstr ""
msgstr "取り込みはすべて失敗しました (追加 %1、保留 %2、更新 %3)。"
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:391
msgid "Inclusion partially failed (%1 added, %2 held, %3 updated)."
msgstr ""
msgstr "取り込みは一部が失敗しました (追加 %1、保留 %2、更新 %3)。"
 
#. (report_param.result.added,report_param.result.deleted,report_param.result.updated)
#: default/mail_tt2/report.tt2:394
msgid "Inclusion succeeded (%1 added, %2 deleted, %3 updated)."
msgstr ""
msgstr "取り込みは成功しました (追加 %1、削除 %2、更新 %3)。"
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:397
msgid "You're not allowed to make sync, time limit in action"
......
......@@ -609,7 +609,7 @@ msgstr ""
"Hiermee definieert u eigen parameters voor uw server. Vergeet niet de "
"puntkomma tussen de naam en de waarde van de parameter.\n"
"U kunt de waarde van de eigen parameter in websjablonen benaderen via de "
"variabele \"conf.custom_robot_parameter.<parameternaam>\"."
"variabele \"conf.custom_robot_parameter.<param_name>\"."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1311
msgid ""
......@@ -2296,6 +2296,8 @@ msgid ""
"Colors are used in style sheet (CSS). They may be changed using web "
"interface by listmasters."
msgstr ""
"Kleuren worden gebruikt in stijlbladen (CSS). De lijstserverbeheerders "
"kunnen deze middels de webinterface aanpassen."
 
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1534
msgid "Colors for web interface, obsoleted"
......@@ -4068,6 +4070,9 @@ msgid ""
"When automatic task is executed on level 1 bouncers, a notification email "
"can be send to listowner or listmaster."
msgstr ""
"Wanneer een automatische taak wordt uitgevoerd op abonnees met "
"onbestelbaarheidsniveau 1, kan de lijstbeheerder of lijstserverbeheerder "
"daarvan via e-mail op de hoogte worden gesteld."
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:958
msgid "Level 2 is the highest level of bouncing users"
......@@ -4084,6 +4089,9 @@ msgid ""
"When automatic task is executed on level 2 bouncers, a notification email "
"can be send to listowner or listmaster."
msgstr ""
"Wanneer een automatische taak wordt uitgevoerd op abonnees met "
"onbestelbaarheidsniveau 2, kan de lijstbeheerder of lijstserverbeheerder "
"daarvan via e-mail op de hoogte worden gesteld."
 
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:1097
msgid ""
......@@ -5583,8 +5591,8 @@ msgid ""
"Completely removes the current list. Listmaster privileges are required to "
"restore a list once it has been removed."
msgstr ""
"Verwijdert de huidige lijst volledig. Lijst beheerder rechten zijn vereist "
"om een lijst te herstellen."
"Verwijdert de huidige lijst volledig. Om de lijst weer te herstellen zijn de "
"privileges van een lijstserverbeheerder nodig."
 
#: default/web_tt2/admin.tt2:77 default/web_tt2/confirm_action.tt2:238
msgid "Rename List"
......@@ -7726,7 +7734,7 @@ msgstr "U bent moderator."
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:2
#: default/web_tt2/list_menu.tt2:38 default/web_tt2/user_menu.tt2:31
msgid "Listmaster"
msgstr "Beheerder van de lijst"
msgstr "Lijstserverbeheerder"
 
#: default/web_tt2/list_menu.tt2:45 default/web_tt2/review.tt2:328
#: default/web_tt2/user_menu.tt2:38
......@@ -8368,6 +8376,8 @@ msgid ""
"You can update your email address for all your list memberships at once. Any "
"list owner or list moderator email addresses will also be updated."
msgstr ""
"U kunt uw e-mailadres voor al uw lijstabonnementen tegelijk bijwerken. Bent "
"u lijstbeheerder of -moderator, dan wordt uw adres daarvoor ook bijgewerkt."
 
#: default/web_tt2/pref.tt2:52 default/web_tt2/serveradmin.tt2:115
msgid "New email address:"
......@@ -8419,6 +8429,9 @@ msgid ""
"without a Message-ID. Please refer this to listmaster with the complete URL "
"of the message concerned."
msgstr ""
"Het te verwijderen bericht kon niet worden gevonden. Waarschijnlijk is het "
"binnengekomen zonder Message-ID. Neem contact op met de lijstserverbeheerder "
"en vermeld de volledige URL van het betrokken bericht."
 
#: default/web_tt2/remove_arc.tt2:8
msgid "Unable to find the message to delete"
......@@ -8429,6 +8442,9 @@ msgid ""
"Error while deleting this message, please refer to listmaster with the "
"complete URL of the message concerned."
msgstr ""
"Er is een fout opgetreden bij het verwijderen van dit bericht. Neem contact "
"op met de lijstserverbeheerder en vermeld de volledige URL van het betrokken "
"bericht."
 
#: default/web_tt2/rename_list_request.tt2:4
msgid "Renaming the list"
......@@ -9032,6 +9048,10 @@ msgid ""
"when providing assistance or when testing privileges. Enter the email "
"address of the user you'd like to switch context to:"
msgstr ""
"Lijstserverbeheerders kunnen van context (identiteit) wisselen en zich zo "
"als iemand anders voordoen. Dit kan handig zijn om iemand te helpen of om "
"gebruikersrechten te controleren. Geef het e-mailadres op van de gebruiker "
"wiens identiteit u wilt aannemen:"
 
#: default/web_tt2/serveradmin.tt2:131
msgid "Switch User Context"
......@@ -10834,7 +10854,7 @@ msgstr "Uitnodiging om in te schrijven op lijst %1"
#. (list.name,domain)
#: default/mail_tt2/list_created.tt2:4
msgid "%1@%2 mailing list has been activated by listmaster."
msgstr "%1@%2 mailing list werd geactiveerd door de listmaster."
msgstr "De mailinglijst %1@%2 is geactiveerd door de lijstserverbeheerder."
 
#: default/mail_tt2/list_created.tt2:7
msgid "homepage"
......@@ -10855,9 +10875,7 @@ msgstr "Aanmaak mailinglijst %1"
#. (list.name,domain)
#: default/mail_tt2/list_rejected.tt2:3
msgid "%1@%2 mailing list has been rejected by listmaster."
msgstr ""
"%1@%2 mailing lijst werd geweigerd door de "
"listmaster. "
msgstr "De mailinglijst %1@%2 is afgewezen door de lijstserverbeheerder."
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/list_rejected.tt2:1
......@@ -11720,7 +11738,7 @@ msgstr "Fout bij verwerken scenarioconditie"
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:356
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:366
msgid "Listmaster: internal server error"
msgstr "Lijstserverbeheerder: interne serverfout "
msgstr "Lijstserverbeheerder: interne serverfout"
 
#. (list.name,domain)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:345
......@@ -12204,7 +12222,8 @@ msgstr "Het bewerken van lijstinstellingen is beperkt tot lijstbeheerders."
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:83
msgid "The 'global remind' feature is restricted to listmaster."
msgstr "De functie globale herinnering is beperkt tot de lijstserverbeheerder."
msgstr ""
"De functie 'globale herinnering' is beperkt tot de lijstserverbeheerder."
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:86
msgid "List information is restricted to list subscribers."
......@@ -12370,6 +12389,8 @@ msgstr ""
#: default/mail_tt2/report.tt2:198
msgid "This action is restricted to listmasters or privileged list owners."
msgstr ""
"Deze handeling is beperkt tot lijstserverbeheerders of bevoorrechte "
"lijstbeheerders."
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:201
msgid ""
......@@ -12600,21 +12621,18 @@ msgstr "Er zijn geen te modereren berichten voor de lijst '%1'."
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:362
#, fuzzy
msgid "Including list owners into list %1 was skipped."
msgstr "Toevoegen van abonnees aan een niet-open lijst toestaan"
msgstr "Het toevoegen van de lijstbeheerders aan de lijst %1 is overgeslagen."
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:364
#, fuzzy
msgid "Including moderators into list %1 was skipped."
msgstr "Toevoegen van abonnees aan een niet-open lijst toestaan"
msgstr "Het toevoegen van de moderators aan de lijst %1 is overgeslagen."
 
#. (report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:366
#, fuzzy
msgid "Including subscribers into list %1 was skipped."
msgstr "Toevoegen van abonnees aan een niet-open lijst toestaan"
msgstr "Het toevoegen van de abonnees aan de lijst %1 is overgeslagen."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:371
......@@ -12628,11 +12646,8 @@ msgstr ""
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:375
#, fuzzy
msgid "Subscribers were included from data source \"%1\" into list %2."
msgstr ""
"Abonnees op de hoogte stellen wanneer ze worden toegevoegd vanuit een "
"gegevensbron?"
msgstr "De abonnees zijn vanuit de databron \"%1\" aan de lijst %2 toegevoegd."
 
#. (report_param.name,report_param.listname)
#: default/mail_tt2/report.tt2:380
......@@ -12799,6 +12814,7 @@ msgstr "De naam van het bestand %1 is veranderd in %2"
msgid ""
"List has been set to the pending status. The listmaster needs to approve it."
msgstr ""
"De lijst is in behandeling. De lijstserverbeheerder moet de lijst goedkeuren."
 
#: default/mail_tt2/report.tt2:481
msgid "List name has been lowercased"
......@@ -13750,6 +13766,10 @@ msgid ""
"Please contact the listmaster (%2@%3) to fix this problem before re-posting "
"your message."
msgstr ""
"Uw bericht naar de lijst %1 kon niet worden afgeleverd. Alle abonnees van "
"deze lijst hebben onbestelbare adressen.\n"
"Neem contact op met de lijstbeheerder (%2@%3) zodat deze het probleem kan "
"oplossen voordat u het bericht opnieuw stuurt."
 
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/user_notification.tt2:55
......@@ -14001,7 +14021,7 @@ msgstr "Beperkt tot mensen op de lijst met familiebeheerders."
#: default/scenari/automatic_list_creation.listmaster:1
#: default/scenari/create_list.listmaster:1
msgid "restricted to listmaster"
msgstr "beperkt tot de listmaster"
msgstr "beperkt tot de lijstserverbeheerder"
 
#: default/scenari/automatic_list_creation.public:1
msgid "anybody. Be sure you know what you are doing"
......@@ -14076,7 +14096,7 @@ msgstr "onmogelijk"
 
#: default/scenari/global_remind.listmaster:1
msgid "only for listmaster"
msgstr "alleen voor de listmaster"
msgstr "alleen voor de lijstserverbeheerder"
 
#: default/scenari/info.conceal:1
msgid "restricted to subscribers - Silent rejection otherwise."
......@@ -14093,7 +14113,7 @@ msgstr "de beheerder kan zonder authenticatie mensen uitnodigen"
#: default/scenari/move_user.listmaster:1 default/scenari/remind.listmaster:1
#: default/scenari/review.listmaster:1
msgid "listmaster only"
msgstr "alleen voor de listmaster"
msgstr "alleen lijstserverbeheerder"
 
#: default/scenari/remind.listmasterdkim:1
msgid ""
......@@ -14271,7 +14291,7 @@ msgstr "vereist S/MIME-handtekening of toestemming lijstbeheerder"
 
#: default/scenari/topics_visibility.conceal:1
msgid "conceal unless for listmaster"
msgstr "verbergen behalve voor listmaster"
msgstr "verbergen behalve voor lijstserverbeheerder"
 
#: default/scenari/topics_visibility.identified:1
msgid "conceal unless user is logged in"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment