Commit b13e2438 authored by sympa-authors's avatar sympa-authors
Browse files

update


git-svn-id: https://subversion.renater.fr/sympa/trunk@3048 05aa8bb8-cd2b-0410-b1d7-8918dfa770ce
parent f626b5c4
This diff is collapsed.
......@@ -272,8 +272,10 @@ msgid "(All of this words,"
msgstr "(Tous ces mots,"
#: web_tt2/help_editlist.tt2:17
msgid "(Default value: reception mail,notice,digest,digestplain,summary,nomail)"
msgstr "(Valeur par dfaut : reception mail,notice,digest,digestplain,summary,nomail)"
msgid ""
"(Default value: reception mail,notice,digest,digestplain,summary,nomail)"
msgstr ""
"(Valeur par dfaut : reception mail,notice,digest,digestplain,summary,nomail)"
#: web_tt2/arcsearch.tt2:20
msgid "(Each of this words,"
......@@ -402,7 +404,8 @@ msgstr ": liste des listes"
#: web_tt2/help.tt2:16
msgid ": user preferences. This is proposed to identified users only."
msgstr ": Prfrences d'usager. Visible uniquement par les utilisateurs identifis."
msgstr ""
": Prfrences d'usager. Visible uniquement par les utilisateurs identifis."
#: web_tt2/error.tt2:12
msgid ": user unknown"
......@@ -432,7 +435,8 @@ msgid "<strong>%1</strong> is subscribed to the following mailing lists"
msgstr "<strong>%1</strong> est abonn aux listes suivantes"
#: web_tt2/help_admin.tt2:6
msgid "<strong>Create shared</strong> : initializes the shared document web space."
msgid ""
"<strong>Create shared</strong> : initializes the shared document web space."
msgstr ""
"<strong>Crer un espace documents</strong> : crer un espace documents "
"partags."
......@@ -505,7 +509,8 @@ msgstr "D
#: mail_tt2/helpfile.tt2:47
msgid "ADD <list> user@host Full name * To add a user to a list"
msgstr "ADD <liste> jean@serveur nom complet * Pour ajouter un membre la liste"
msgstr ""
"ADD <liste> jean@serveur nom complet * Pour ajouter un membre la liste"
#: web_tt2/d_read.tt2:77
msgid "Access"
......@@ -848,7 +853,8 @@ msgstr "V
#. (list.name)
#: mail_tt2/reject.tt2:10
msgid "Check %1 list usage :"
msgstr "Vrifiez les conditions d'utilisation de cette liste %1 en cliquant ici :"
msgstr ""
"Vrifiez les conditions d'utilisation de cette liste %1 en cliquant ici :"
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:37
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:98
......@@ -1032,7 +1038,8 @@ msgstr "Personnaliser"
#: mail_tt2/helpfile.tt2:48
msgid "DEL <list> user@host * To delete a user from a list"
msgstr "DEL <liste> jean@serveur * Supprimer un utilisateur de la liste"
msgstr ""
"DEL <liste> jean@serveur * Supprimer un utilisateur de la liste"
#: mail_tt2/helpfile.tt2:55
msgid "DISTribute <list> <key> * Moderation: to validate a message"
......@@ -1200,7 +1207,8 @@ msgstr "Le dossier %1 et son contenu n'ont pu
#: src/List.pm:852
msgid "Directory where the database is stored (used for DBD::CSV only)"
msgstr "Le rpertoire o est stock la base de donnes (uniquement avec DBD::CSV)"
msgstr ""
"Le rpertoire o est stock la base de donnes (uniquement avec DBD::CSV)"
#: web_tt2/modindex.tt2:10 web_tt2/modindex.tt2:58 web_tt2/viewmod.tt2:7
msgid "Distribute"
......@@ -1724,7 +1732,8 @@ msgstr "Je me d
#: mail_tt2/helpfile.tt2:36
msgid "INDex <list> * <list> archive file list"
msgstr "INDex <liste> * Recevoir la liste des fichiers des archives"
msgstr ""
"INDex <liste> * Recevoir la liste des fichiers des archives"
#: mail_tt2/helpfile.tt2:17
msgid "INFO <list> * Information about a list"
......@@ -1773,14 +1782,16 @@ msgstr "Si vous ne voulez pas vous abonner, ignorez ce message."
msgid ""
"If you want to remove these subscriber from the list, use the following "
"commands :\n"
msgstr "Si vous voulez retirer ces abonns de la liste utilisez les commandes :\n"
msgstr ""
"Si vous voulez retirer ces abonns de la liste utilisez les commandes :\n"
#: mail_tt2/global_remind.tt2:3
msgid "If you want to unsubscribe from some list, please save this mail."
msgstr "Pour pouvoir vous dsabonner d'une liste, conservez ce message."
#: web_tt2/sigrequest.tt2:71
msgid "If you've never had a password from that server or if you don't remember it :"
msgid ""
"If you've never had a password from that server or if you don't remember it :"
msgstr "Si vous n'avez jamais eu de mot de passe ou si vous l'avez oubli : "
# nlsref 4,37
......@@ -1890,7 +1901,8 @@ msgstr ""
"Dcembre"
#: mail_tt2/helpfile.tt2:38
msgid "LAST <list> * Used to received the last message from <list>"
msgid ""
"LAST <list> * Used to received the last message from <list>"
msgstr "LAST <liste> * Recevoir le dernier message de la liste"
# nlsref 16,135
......@@ -1981,7 +1993,8 @@ msgstr "Gestion des adresses en erreur pour la liste %1"
#. (param0,param1)
#: mail_tt2/listmaster_notification.tt2:56
msgid "List %1 configuration does not respect family %2 rules."
msgstr "La configuration de la liste %1 ne respecte pas les rgles de la famille %2."
msgstr ""
"La configuration de la liste %1 ne respecte pas les rgles de la famille %2."
#. (list.name)
#: mail_tt2/listowner_notification.tt2:19
......@@ -2791,7 +2804,8 @@ msgstr "Vous devez fournir votre adresse e-mail"
msgid ""
"Please provide your email address for your unsubscription request from list %"
"1."
msgstr "Indiquez votre adresse pour votre demande de dsabonnement de la liste %1."
msgstr ""
"Indiquez votre adresse pour votre demande de dsabonnement de la liste %1."
#: web_tt2/error.tt2:11
msgid "Please provide your password"
......@@ -2930,7 +2944,8 @@ msgstr ""
#: mail_tt2/helpfile.tt2:56
msgid "REJect <list> <key> * Moderation: to reject a message"
msgstr "REJect <liste> <cl> * Modration : rejeter un message modrer"
msgstr ""
"REJect <liste> <cl> * Modration : rejeter un message modrer"
#: mail_tt2/helpfile.tt2:51
msgid ""
......@@ -2942,7 +2957,8 @@ msgstr ""
#: mail_tt2/helpfile.tt2:19
msgid "REView <list> * Displays the subscribers to <list>"
msgstr "REView <liste> * Recevoir la liste des abonns la liste"
msgstr ""
"REView <liste> * Recevoir la liste des abonns la liste"
# nlsref 16,16
#: src/List.pm:1017
......@@ -3190,14 +3206,16 @@ msgid "Routing error ?"
msgstr "Erreur d'aiguillage ?"
#: mail_tt2/helpfile.tt2:32
msgid "SET <list>|* CONCEAL * To become unlisted (hidden subscriber address)"
msgid ""
"SET <list>|* CONCEAL * To become unlisted (hidden subscriber address)"
msgstr ""
"SET <liste>|* CONCEAL * Passage en liste rouge (adresse d'abonn "
"cache)"
#: mail_tt2/helpfile.tt2:27
msgid "SET <list>|* DIGEST * Message reception in compilation mode"
msgstr "SET <list>|* DIGEST * Recevoir les messages en mode compilation"
msgstr ""
"SET <list>|* DIGEST * Recevoir les messages en mode compilation"
#: mail_tt2/helpfile.tt2:31
msgid "SET <list>|* MAIL * <list> reception in normal mode"
......@@ -3208,16 +3226,20 @@ msgid "SET <list>|* NOCONCEAL * Subscriber address visible via REView"
msgstr "SET <liste>|* NOCONCEAL * Adresse d'abonn visible via REView"
#: mail_tt2/helpfile.tt2:26
msgid "SET <list>|* NOMAIL * To suspend the message reception for <list>"
msgstr "SET <liste>|* NOMAIL * Suspendre la rception des message de la liste"
msgid ""
"SET <list>|* NOMAIL * To suspend the message reception for <list>"
msgstr ""
"SET <liste>|* NOMAIL * Suspendre la rception des message de la liste"
#: mail_tt2/helpfile.tt2:30
msgid "SET <list>|* NOTICE * Receiving message subject only"
msgstr "SET <liste>|* NOTICE * Recevoir l'objet des messages uniquement"
msgstr ""
"SET <liste>|* NOTICE * Recevoir l'objet des messages uniquement"
#: mail_tt2/helpfile.tt2:29
msgid "SET <list>|* SUMMARY * Receiving the message index only"
msgstr "SET <liste>|* SUMMARY * Recevoir la liste des messages uniquement"
msgstr ""
"SET <liste>|* SUMMARY * Recevoir la liste des messages uniquement"
#: mail_tt2/helpfile.tt2:28
msgid ""
......@@ -3239,7 +3261,8 @@ msgstr "Inclusion d'une requ
#: mail_tt2/helpfile.tt2:49
msgid "STATS <list> * To consult the statistics for <list>"
msgstr "STATS <liste> * Consulter les statistiques de la liste"
msgstr ""
"STATS <liste> * Consulter les statistiques de la liste"
#: mail_tt2/helpfile.tt2:21
msgid ""
......@@ -3307,7 +3330,8 @@ msgid "See your subscriptions with the following email addresses"
msgstr "Voir les abonnements avec les adresses suivantes"
#: web_tt2/arc_manage.tt2:5
msgid "Select below Archives months you want to delete or download (ZiP format):"
msgid ""
"Select below Archives months you want to delete or download (ZiP format):"
msgstr ""
"Slectionner ci-dessous les mois d'archives que vous dsirez supprimer ou "
"tlcharger (format Zip)"
......@@ -3704,7 +3728,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"Sympa could not check family %2 rules with list %1 param_constraint.conf "
"file."
msgstr "Sympa n'a pas pu vrifier les rgles de la famille %2 pour la liste %1."
msgstr ""
"Sympa n'a pas pu vrifier les rgles de la famille %2 pour la liste %1."
#: web_tt2/tt2_error.tt2:27
msgid "Sympa could not deliver the requested page for the following reason : "
......@@ -3933,7 +3958,8 @@ msgid "The following address is not a known mailing list :"
msgstr "L'adresse suivante n'est pas une liste connue :"
#: mail_tt2/helpfile.tt2:45
msgid "The following commands are available only for lists's owners or moderators:"
msgid ""
"The following commands are available only for lists's owners or moderators:"
msgstr "Commandes rserves aux propritaires de listes :"
# nlsref 5,3
......@@ -4070,7 +4096,8 @@ msgstr ""
#: web_tt2/help_editlist.tt2:158
msgid "The subscribe parameter defines the rules for subscribing to the list."
msgstr "Le paramtre \"subsribe\" dfinit les rgles de la procdure d'abonnement."
msgstr ""
"Le paramtre \"subsribe\" dfinit les rgles de la procdure d'abonnement."
# nlsref 6,38
#: src/Commands.pm:1490
......@@ -4108,7 +4135,8 @@ msgid "This FastCGI process (%1) has served %2 since %3."
msgstr "Ce processus FastCGI (%1) a trait %2 requtes depuis %3."
#: web_tt2/arc_protect.tt2:9
msgid "This button aims at protecting mailing lists archives against Spam Harvester."
msgid ""
"This button aims at protecting mailing lists archives against Spam Harvester."
msgstr ""
"La validation de ce bouton a pour but de barrer le passage aux robots de "
"collecte automatique d'adresses de messagerie (protection contre la "
......@@ -4211,7 +4239,8 @@ msgstr ""
#: web_tt2/help_editlist.tt2:22
msgid "This paragraph defines bounce management parameters:"
msgstr "Ce paragraphe dfinit les paramtres de gestion des abonns en erreur :"
msgstr ""
"Ce paragraphe dfinit les paramtres de gestion des abonns en erreur :"
#: web_tt2/help_editlist.tt2:106
msgid ""
......@@ -4365,7 +4394,8 @@ msgstr "Ce param
#: web_tt2/help_editlist.tt2:80
msgid "This parameter specifies who is authorized to use the DEL command."
msgstr "Ce paramtre dfinit qui est autoris supprimer des abonns (commande DEL)."
msgstr ""
"Ce paramtre dfinit qui est autoris supprimer des abonns (commande DEL)."
#: web_tt2/help_editlist.tt2:123
msgid "This parameter specifies who is authorized to use the remind command."
......@@ -4530,8 +4560,10 @@ msgstr ""
"passe :"
#: mail_tt2/sendpasswd.tt2:15
msgid "To confirm your subscription, you need to provide the following password"
msgstr "Pour valider votre abonnement, vous devez fournir le mot de passe suivant :"
msgid ""
"To confirm your subscription, you need to provide the following password"
msgstr ""
"Pour valider votre abonnement, vous devez fournir le mot de passe suivant :"
#. (list)
#: web_tt2/sigrequest.tt2:60
......@@ -4566,7 +4598,8 @@ msgstr ""
"CONFIRM %s\n"
#: mail_tt2/list_unknown.tt2:18
msgid "To find out the correct listname, ask for this server's lists directory :"
msgid ""
"To find out the correct listname, ask for this server's lists directory :"
msgstr ""
"Pour chercher l'adresse de la liste, consultez la liste des listes de ce "
"serveur :"
......@@ -4596,7 +4629,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"To read the list of subscribers who haven't confirm their\n"
"subscription : EXPIREINDEX %s\n"
msgstr "Pour consulter la liste des abonnements non confirms : EXPIREINDEX %s\n"
msgstr ""
"Pour consulter la liste des abonnements non confirms : EXPIREINDEX %s\n"
#. (conf.email,conf.host)
#: mail_tt2/certif_warning.tt2:12
......@@ -4629,14 +4663,17 @@ msgid "To stop the expiration process : EXPIREDEL %s\n"
msgstr "Pour interrompre le processus d'expiration : EXPIREDEL %s\n"
#: mail_tt2/invite.tt2:10
msgid "To subscribe just reply to this message or hit the following mailto url :"
msgid ""
"To subscribe just reply to this message or hit the following mailto url :"
msgstr ""
"Pour valider votre abonnement, rpondez ce message ou cliquez sur "
"l'acresse ci-dessous : "
#: mail_tt2/sendpasswd.tt2:22
msgid "To unsubscribe from the list, you need to provide the following password"
msgstr "Pour vous dsabonner de la liste vous devez fournir le mot de passe suivant"
msgid ""
"To unsubscribe from the list, you need to provide the following password"
msgstr ""
"Pour vous dsabonner de la liste vous devez fournir le mot de passe suivant"
#. (mailto)
#: web_tt2/compose_mail.tt2:5
......@@ -4916,7 +4953,8 @@ msgid "WARNING: bounce rate too high in list %s"
msgstr "ATTENTION: taux de bounces trop eleve dans la liste %s"
#: mail_tt2/helpfile.tt2:20
msgid "WHICH * Displays which lists you are subscribed to"
msgid ""
"WHICH * Displays which lists you are subscribed to"
msgstr ""
"WHICH * Recevoir la liste des listes auxquelles vous "
"tes abonn"
......@@ -4927,7 +4965,8 @@ msgstr "Rappel de votre mot de passe par email :"
#: web_tt2/help.tt2:8
msgid "WWSympa provides you access to your environment on mailing list server"
msgstr "WWSympa vous donne accs votre environnement sur le serveur de listes"
msgstr ""
"WWSympa vous donne accs votre environnement sur le serveur de listes"
#: mail_tt2/your_infected_msg.tt2:10
msgid "We stopped delivery of this email."
......@@ -5104,7 +5143,8 @@ msgstr "Vous
#: web_tt2/edit_list_request.tt2:4
msgid "You can choose below a subset of parameters to edit :"
msgstr "Vous pouvez diter ci-dessous un sous-ensemble des paramtres de la liste :"
msgstr ""
"Vous pouvez diter ci-dessous un sous-ensemble des paramtres de la liste :"
#: web_tt2/create_list.tt2:5
msgid "You can configure it via the admin button beside."
......@@ -5122,7 +5162,8 @@ msgstr ""
" votre liste :"
#: web_tt2/help.tt2:37
msgid "You can logout (deletion of the cookie) at any time using logout button."
msgid ""
"You can logout (deletion of the cookie) at any time using logout button."
msgstr ""
"Vous pouvez vous dconnecter (effacer le cookie) tout moment en utilisant "
"le bouton Logout."
......@@ -5148,14 +5189,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"You can remove these subscriber from the list by using the following "
"commands :\n"
msgstr "Vous pouvez retirer ces abonns de la liste avec les commandes suivantes :\n"
msgstr ""
"Vous pouvez retirer ces abonns de la liste avec les commandes suivantes :\n"
#: mail_tt2/expire_deletion.tt2:8 mail_tt2/removed.tt2:8
msgid "You can subscribe again :"
msgstr "Vous pouvez cependant vous rabonner en cliquant ici :"
#: web_tt2/error.tt2:58
msgid "You did not choose a password, request a reminder of the initial password"
msgid ""
"You did not choose a password, request a reminder of the initial password"
msgstr ""
"Vous n'avez pas dfini de mot de passe, demandez un rappel du mot de passe "
"initial"
......@@ -5176,8 +5219,10 @@ msgstr ""
#. (list.name,list.host,user.email)
#: mail_tt2/expire_warning1.tt2:4 mail_tt2/expire_warning2.tt2:4
msgid "You have been subscriber of list %1@%2 with email %3 for 1 year or more;"
msgstr "Vous tes abonn la liste %1@%2 avec l'adresse %3 depuis au moins 1 an."
msgid ""
"You have been subscriber of list %1@%2 with email %3 for 1 year or more;"
msgstr ""
"Vous tes abonn la liste %1@%2 avec l'adresse %3 depuis au moins 1 an."
#. (error.pname)
#: web_tt2/error.tt2:35
......@@ -7478,4 +7523,3 @@ msgstr "votre mot de passe : %1"
# nlsref 6,75
#~ msgid "Enable to unsubscribe %s from any list \n"
#~ msgstr "Aucun dsabonnement possible pour l'adresse %s\n"
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment