Commit b39e5aa6 authored by sympa-authors's avatar sympa-authors
Browse files

[svn] Retrieving modifications due to the last 6.1 tag.

git-svn-id: https://subversion.renater.fr/sympa/branches/sympa-6.2-branch@7669 05aa8bb8-cd2b-0410-b1d7-8918dfa770ce
parent 8aeca79f
......@@ -9,22 +9,20 @@
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-03 15:22+0200\n"
"Last-Translator: Laura <lauraortiz_e@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Afrikaans <LL@li.org>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# blank_web_help_af.po (sympa) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# tmp_web_help_af.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 0.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.5\n"
#: web_tt2/help.tt2:10
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
......@@ -33,6 +31,17 @@ msgstr ""
#: web_tt2/help.tt2:12
msgid "In this documentation, you will find:"
msgstr ""
"a <a href=\"%1/help/introduction\">general introduction</a> to mailing lists; "
" 4 a <a href=\"%1/help/user\">user guide</a> about the use of Sympa; 5 an <a "
"href=\"%1/help/admin\">administrator guide</a> about the use of Sympa. 6 If "
"you want to perform a particular task, take a look at the list of all <a "
"href=\"%1/help/introduction#features\">available features</a> in the mailing "
"list management software Sympa. 7 If you experience any problem, please "
"refer to the <a href=\"%1/help/faquser\">users <acronym title=\"Frequently "
"asked questions\">FAQ</acronym></a> or to the <a href=\"%"
"1/help/faqadmin\">administrators <acronym title=\"Frequently asked "
"questions\">FAQ</acronym></a>. 8 Mailing lists - General introduction 9 "
"What is a mailing list? "
#. (path_cgi)
#: web_tt2/help.tt2:14
......
......@@ -10,47 +10,48 @@
# This file is distributed under the same license as the sympa package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2005.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sympa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-15 14:43+0000\n"
"Last-Translator: Olivier Salaün <olivier.salaun@cru.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-14 14:12+0200\n"
"Last-Translator: gotsikas <gotsikas@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <el@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# blank_web_help_el.po (sympa) #-#-#-#-#\n"
"Language: el\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"#-#-#-#-# tmp_web_help_el.po (sympa) #-#-#-#-#\n"
"X-Generator: Pootle 2.1.5\n"
"X-Rosetta-Version: 0.1\n"
#: ../web_tt2/help.tt2:11
msgid "Subscriber, moderator and owner documentation"
msgstr ""
msgstr "Τεκμηρίωση συνδρομητή, ιδιοκτήτη και συντονιστή"
#: ../web_tt2/help.tt2:13
msgid "In this documentation, you will find:"
msgstr ""
msgstr "Σε αυτό το κείμενο, θα βρείτε:"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:15
msgid ""
"a <a href=\"%1/help/introduction\">general introduction</a> to mailing lists;"
msgstr ""
msgstr "μία <a href=\"%1/help/introduction\">γενική εισαγωγή</a στις λίστες."
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:16
msgid "a <a href=\"%1/help/user\">user guide</a> about the use of Sympa;"
msgstr ""
"ένας <a href=\"%1/help/user\">οδηγός χρήστη<a/> για τη χρήση του Sympa."
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:17
msgid ""
"an <a href=\"%1/help/admin\">administrator guide</a> about the use of Sympa."
msgstr ""
"ένας <a href=\"%1/help/admin\">οδηγός διαχειριστή για τη χρήση του Sympa."
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:20
......@@ -59,6 +60,9 @@ msgid ""
"href=\"%1/help/introduction#features\">available features</a> in the mailing "
"list management software Sympa."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε να εκτελέσετε μία συγκεκριμένη εργασία, επισκευθείτε τη λίστα "
"με όλα <a href=\"%1/help/introduction#features\">τα διαθέσιμα χαρακτηριστικά "
"</a> λογισμικού διαχείρισης λιστών Sympa. "
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help.tt2:21
......@@ -68,14 +72,18 @@ msgid ""
"to the <a href=\"%1/help/faqadmin\">administrators <acronym title="
"\"Frequently asked questions\">FAQ</acronym></a>."
msgstr ""
"Αν αντιμετωπίζετε προβλήματα, δείτε το <a href=\"%1/help/faquser\"> "
"FAQ<acronym title=\"Frequently asked questions\">χρηστών ή το <a href=\"%1/"
"help/faqadmin\">FAQ <acronym title=\"Frequently asked questions"
"\">διαχειριστών</acronym></a>."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:3
msgid "Mailing lists - General introduction"
msgstr ""
msgstr "Λίστες - Γενική εισαγωγή"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:5
msgid "What is a mailing list?"
msgstr ""
msgstr "Τί είναι η λίστα;"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:6
msgid ""
......@@ -86,10 +94,16 @@ msgid ""
"send messages, to reply to them or to read them without contributing (i.e. "
"to \"lurk\")."
msgstr ""
"Η λίστα είναι ένας <strong> κατάλογος διανομής που επιτρέπει σε ομάδες "
"χρηστών να λαμβάνουν ηλεκτρονικά όλα τα μηνύματα που αποστέλλονται στη λίστα "
"αυτομάτως</strong>: το μήνυμα που θα αποσταλεί στη λίστα από έναν "
"συνδρομητή, θα παραληφθεί από όλους τους συνδρομητές. Με την εγγραφή στη "
"λίστα, είναι δυνατή η αποστολή μηνυμάτων, η απάντηση σε αυτά και η ανάγνωσή "
"τους χωρίς τη δυνατότητα αλλαγής."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:7
msgid "Special cases:</strong>"
msgstr ""
msgstr "Ειδικές περιπτώσεις:</strong>"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:9
msgid ""
......@@ -97,6 +111,9 @@ msgid ""
"subscribed to it. However, you need to be subscribed to a list to receive "
"its messages."
msgstr ""
"Υπάρχει η δυνατότητα αποστολής μηνύματος σε μια λίστα χωρίς να έχει "
"προηγηθεί εγγραφή σε αυτήν. Παρόλα αυτά, θα πρέπει να είστε εγγεγραμένοι στη "
"λίστα για να λαμβάνετε τα μηνύματά της. "
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:10
msgid ""
......@@ -105,6 +122,10 @@ msgid ""
"used to transmit information from a unique sender to a large number of "
"recipients."
msgstr ""
"Μερικές φορές είναι αδύνατη η αποστολή μηνυμάτων στη λίστα ακόμη και αν "
"είστε εγγεγρεμμένοι σε αυτήν. Αυτή είναι η περίπτωση των λιστών "
"ανακοινώσεων, όπου χρησιμοποιούνται για τη μετάδοση πληροφοριών από έναν "
"μοναδικό αποστολέα σε μεγάλο αριθμό αποδεκτών."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:13
msgid "Interest of mailing lists"
......@@ -117,40 +138,46 @@ msgid ""
"topic</strong> and to <strong>take part in exchanges about it</strong>. "
"Examples are:"
msgstr ""
"Οι συνδρομητές εγγράφονται σε μία λίστα (πολλές φορές με το ακρωνύμιο "
"<acronym title=\"Mailing List\">ML</acronym>) για <strong> να ενημερωθούν "
"για ένα συγκεκριμένο θέμα</strong> και να <strong> πάρουν μέρος σε "
"συνομιλίες για αυτό</strong>. Για παράδειγμα:"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:16
msgid "mailing list for all the employees of a company;"
msgstr ""
msgstr "λίστα για όλους τους εργαζόμενους σε μια εταιρεία"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:17
msgid "mailing list reserved to the participants in a project;"
msgstr ""
msgstr "λίστα κλεισμένη για τους συμμετέχοντες σε μία εργασία."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:18
msgid "mailing list dedicated to a class of students;"
msgstr ""
msgstr "λίστα αποκλειστικά για μία τάξη μαθητών."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:19
msgid "mailing list about the latest news in computer security;"
msgstr ""
msgstr "λίστα για τα τελευταία νέα για την ασφάλεια Η/Υ."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:20
msgid "mailing list of mutual aid between handymen;"
msgstr ""
msgstr "λίστα για αμοιβαία βοήθεια μεταξύ τεχνιτών."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:21
msgid ""
"mailing list restricted to a family and dedicated to the organization of "
"large family gatherings;"
msgstr ""
"λίστα περιορισμένη σε μία οικογένεια και αποκλειστικά για την οργάνωση "
"μεγάλων οικογενειακών συνεστιάσεων"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:22
msgid "and so on!"
msgstr ""
msgstr "και τα λοιπά!"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:25
msgid "Types of mailing lists"
msgstr ""
msgstr "Τύποι λιστών"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:26
msgid ""
......@@ -159,12 +186,18 @@ msgid ""
"conditions or not, etc. Those lists may have from a dozen up to several "
"thousand members."
msgstr ""
"Υπάρχουν <strong>χιλιάδες λίστες ηλεκρονικής αλληλογραφίας</strong>όλων των "
"ειδών στο ίντερνετ: δημόσιες ή προσωπικές, ελεύθερες ή όχι, με επιλογή "
"θέματος στις καταστάσεις ή όχι κλπ. Αυτές οι λίστες μπορεί να έχουν από ένα "
"μέχρι και αρκετές χιλιάδες μέλη."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:27
msgid ""
"According to the way they work, we can distinguish between <strong>two types "
"of lists</strong>:"
msgstr ""
"Σύμφωνα με το τρόπο λειτουργίας τους, μπορούμε να διακρίνουμε τις λίστες σε "
"<strong>δύο τύπους</strong>:"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:29
msgid ""
......@@ -175,6 +208,13 @@ msgid ""
"etc. With this type of mailing list, the information flows from a unique "
"sender to a large number of recipients."
msgstr ""
"<strong>Οι λίστες ανακοινώσεων</strong> επιτρέπουν στους χρήστες να "
"λαμβάνουν μηνύματα χωρίς όμως να έχουν τη δυνατότητα ανάρτησης σε αυτά. Στη "
"πραγματικότητα, αυτά τα μηνύματα είναι ενημερωτικά δελτία: ηλεκτρονικά "
"περιοδικά, καθημερινές υπηρεσίες (ωροσκόπιο, δελτίο καιρού, ενημέρωση "
"ασφάλειας κλπ), ενημερωτικά σημειώματα για μια ιστοσελίδα κλπ. Με αυτόν τον "
"τύπο λίστας, η πληροφορία μεταφέρεται από έναν μοναδικό αποστολέα σε έναν "
"μεγάλο αριθμό παραληπτών."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:30
msgid ""
......@@ -190,6 +230,12 @@ msgid ""
"will not receive off-topic messages, unsolicited commercial messages "
"(spams), messages containing large attachments, etc."
msgstr ""
"Σε μία <strong> λίστα συντονιζόμενης συζήτησης</strong>, τα μηνύματα "
"μεταδίδονται σε όλους τους συνδρομητές μετά από έγκριση ενός από τους "
"συντονιστές. Ο συντονισμός είναι ένδειξη ποιότητας της λίστας. Για "
"παράδειγμα, εξασφαλίζει ότι οι συνδρομητές δεν θα λάβουν μηνύματα εκτός "
"θέματος, ανεπιθύμητα εμπορικά μηνύμτα (spam) ή μηνύματα με μεγάλα συνημμένα "
"κλπ."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:33
msgid ""
......@@ -197,29 +243,34 @@ msgid ""
"transmitted to all subscribers as soon as the mailing list management robot "
"receives them."
msgstr ""
"Σε μία <strong>λίστα μη συντονιζόμενης συζήτησης</strong>, τα μηνύματα "
"μεταδίδονται προς όλους τους συνδρομητές αμέσως μετά τη παραλαβή τους από το "
"μηχανισμό διαχείρισης της λίστας. "
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:37
msgid "Features"
msgstr ""
msgstr "Χαρακτηριστικά"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:38
msgid "Once subscribed to a mailing list service, you can:"
msgstr ""
msgstr "Με την εγγραφή σας σε μία υπηρεσία λίστας, μπορείτε να:"
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:40
msgid ""
"search for mailing lists</strong> matching your main interests or your "
"particular situation;"
msgstr ""
"αναζήτηση λιστών</strong> που ταιριάζουν με τα ενδιαφέροντά σας ή με μία "
"συγκεκριμένη κατάσταση."
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:41
msgid "manage your subscriptions</strong>:"
msgstr ""
msgstr "διαχείριση των συνδρομών σας</strong>:"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:43
msgid "<a href=\"%1/help/user#subscribe\">subscribe</a> to lists,"
msgstr ""
msgstr "<a href=\"%1/help/user#subscribe\">συνδρομή</a>στις λίστες,"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:44
......@@ -227,6 +278,8 @@ msgid ""
"<a href=\"%1/help/user#unsubscribe\">unsubscribe</a> from lists to which you "
"are subscribed,"
msgstr ""
"<a href=\"%1/help/user#unsubscribe\">διαγραφή</a> από τις λίστες που είστε "
"εγγεγραμμένος,"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:45
......@@ -234,6 +287,8 @@ msgid ""
"change your <a href=\"%1/help/user#options\">subscriber options</a> list by "
"list,"
msgstr ""
"αλλαγή των<a href=\"%1/help/user#options\">επιλογών συνδρομητή</a> από λίστα "
"σε λίστα,"
#. (path_cgi)
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:46
......
......@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Sympa-5.4.6, 6.0, 6.1a.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-13 14:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-07-23 07:08+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-12 18:35+0200\n"
"Last-Translator: IKEDA Soji <hatuka@nezumi.nu>\n"
"Language-Team: 日本語\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -652,6 +652,7 @@ msgstr ""
"オーナーやモデレータは、「オーナーやモデレータの約款」があるのならその内容を"
"知っていなければなりません。"
# 仮訳
# See the comment for "Good Practices".
#: ../web_tt2/help_introduction.tt2:119
#, fuzzy
......@@ -659,9 +660,8 @@ msgid ""
"The use of mailing lists naturally means respecting the rules of good "
"practices as regards to email."
msgstr ""
"メーリングリストのサービスを利用するということは、電子メールのマナー (「ネチ"
"ケット」などと言うこともあります) についてのとりきめを尊重するということでも"
"あります。"
"メーリングリストのサービスを利用するのならば、電子メールのマナーについてのと"
"りきめを尊重するのが当然です。"
# See the comment for "Good Practices".
#. (path_cgi)
......
......@@ -531,6 +531,7 @@ msgstr "إضافة مشتركين"
#: ../web_tt2/add_request.tt2:13 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:62
#: ../web_tt2/review.tt2:121 ../web_tt2/review.tt2:163
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:127 ../web_tt2/search_user.tt2:56
#: ../web_tt2/search_user.tt2:56
msgid "quiet"
msgstr "بهدوء"
......
......@@ -492,6 +492,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/add_request.tt2:13 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:62
#: ../web_tt2/review.tt2:121 ../web_tt2/review.tt2:163
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:127 ../web_tt2/search_user.tt2:56
#: ../web_tt2/search_user.tt2:56
msgid "quiet"
msgstr ""
......
......@@ -487,6 +487,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/add_request.tt2:13 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:62
#: ../web_tt2/review.tt2:121 ../web_tt2/review.tt2:163
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:127 ../web_tt2/search_user.tt2:56
#: ../web_tt2/search_user.tt2:56
msgid "quiet"
msgstr ""
......
......@@ -511,6 +511,7 @@ msgstr "Afegeix subscriptors"
#: ../web_tt2/add_request.tt2:13 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:62
#: ../web_tt2/review.tt2:121 ../web_tt2/review.tt2:163
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:127 ../web_tt2/search_user.tt2:56
#: ../web_tt2/search_user.tt2:56
msgid "quiet"
msgstr "silenciós"
......@@ -8009,6 +8010,13 @@ msgid ""
"one. You must use the web interface to reject or validate it."
msgstr ""
#: ../mail_tt2/moderate.tt2:27
msgid ""
"Because the new message is suspected to be a spam it is not attached to this "
"one. You must use\n"
"the web interface to reject or validate it."
msgstr ""
#. (list.name)
#: ../mail_tt2/moderate.tt2:26
msgid "To distribute the attached message in list %1:"
......
......@@ -511,6 +511,7 @@ msgstr "Abonnenten hinzufügen"
#: ../web_tt2/add_request.tt2:13 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:62
#: ../web_tt2/review.tt2:121 ../web_tt2/review.tt2:163
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:127 ../web_tt2/search_user.tt2:56
#: ../web_tt2/search_user.tt2:56
msgid "quiet"
msgstr "leise"
......
This diff is collapsed.
......@@ -521,6 +521,7 @@ msgstr "Add subscribers"
#: ../web_tt2/add_request.tt2:13 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:62
#: ../web_tt2/review.tt2:121 ../web_tt2/review.tt2:163
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:127 ../web_tt2/search_user.tt2:56
#: ../web_tt2/search_user.tt2:56
msgid "quiet"
msgstr "quiet"
......@@ -7905,6 +7906,13 @@ msgid ""
"one. You must use the web interface to reject or validate it."
msgstr ""
#: ../mail_tt2/moderate.tt2:27
msgid ""
"Because the new message is suspected to be a spam it is not attached to this "
"one. You must use\n"
"the web interface to reject or validate it."
msgstr ""
#. (list.name)
#: ../mail_tt2/moderate.tt2:26
msgid "To distribute the attached message in list %1:"
......
......@@ -521,6 +521,7 @@ msgstr "Añadir suscriptores"
#: ../web_tt2/add_request.tt2:13 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:62
#: ../web_tt2/review.tt2:121 ../web_tt2/review.tt2:163
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:127 ../web_tt2/search_user.tt2:56
#: ../web_tt2/search_user.tt2:56
msgid "quiet"
msgstr "sin avisar"
......
......@@ -503,6 +503,7 @@ msgstr "Lisa tellijaid"
#: ../web_tt2/add_request.tt2:13 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:62
#: ../web_tt2/review.tt2:121 ../web_tt2/review.tt2:163
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:127 ../web_tt2/search_user.tt2:56
#: ../web_tt2/search_user.tt2:56
msgid "quiet"
msgstr "teavituseta"
......
......@@ -491,6 +491,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/add_request.tt2:13 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:62
#: ../web_tt2/review.tt2:121 ../web_tt2/review.tt2:163
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:127 ../web_tt2/search_user.tt2:56
#: ../web_tt2/search_user.tt2:56
msgid "quiet"
msgstr ""
......
......@@ -516,6 +516,7 @@ msgstr "Lisää tilaajia"
#: ../web_tt2/add_request.tt2:13 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:62
#: ../web_tt2/review.tt2:121 ../web_tt2/review.tt2:163
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:127 ../web_tt2/search_user.tt2:56
#: ../web_tt2/search_user.tt2:56
msgid "quiet"
msgstr "hiljainen"
......@@ -7900,6 +7901,13 @@ msgid ""
"one. You must use the web interface to reject or validate it."
msgstr ""
#: ../mail_tt2/moderate.tt2:27
msgid ""
"Because the new message is suspected to be a spam it is not attached to this "
"one. You must use\n"
"the web interface to reject or validate it."
msgstr ""
#. (list.name)
#: ../mail_tt2/moderate.tt2:26
msgid "To distribute the attached message in list %1:"
......@@ -11303,7 +11311,7 @@ msgstr "ei posteja (hyödyllinen lomien aikana)"
msgid "you do not receive your own posts"
msgstr "et vastaanota lähettämiäsi viestejä"
#: ../src/lib/confdef.pm:1197
#: ../src/lib/confdef.pm:1214
msgid "List of headers to be included into the message for signature"
msgstr ""
......
......@@ -506,6 +506,7 @@ msgstr "Ajout d'abonnés"
#: ../web_tt2/add_request.tt2:13 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:62
#: ../web_tt2/review.tt2:121 ../web_tt2/review.tt2:163
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:127 ../web_tt2/search_user.tt2:56
#: ../web_tt2/search_user.tt2:56
msgid "quiet"
msgstr "sans prévenir"
......
......@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:69
msgid "OpenSocial"
msgstr ""
msgstr "Arquivo"
#: ../web_tt2/list_menu.tt2:77 ../web_tt2/list_menu.tt2:79
msgid "Archive"
......@@ -497,6 +497,7 @@ msgstr "Engadir subscritores"
#: ../web_tt2/add_request.tt2:13 ../web_tt2/editsubscriber.tt2:62
#: ../web_tt2/review.tt2:121 ../web_tt2/review.tt2:163
#: ../web_tt2/reviewbouncing.tt2:127 ../web_tt2/search_user.tt2:56
#: ../web_tt2/search_user.tt2:56
msgid "quiet"
msgstr ""
......@@ -1089,7 +1090,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:79
msgid "Select the source of your HTML newsletter"
msgstr ""
msgstr "URL:"
#: ../web_tt2/compose_mail.tt2:82
msgid "Send the page from the following URL:"
......@@ -1657,7 +1658,7 @@ msgstr "Información adicional"
#. (k.name)
#: ../web_tt2/edit_attributes.tt2:7
msgid "%1:"
msgstr ""
msgstr "[% k.name %]:"
#: ../web_tt2/edit_attributes.tt2:24
#, fuzzy
......@@ -2009,7 +2010,7 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/error.tt2:14
msgid "Failed to include members"
msgstr ""
msgstr "Houbo un fallo ao incluír membros"
#: ../web_tt2/error.tt2:15
msgid "Failed to include list admins"
......@@ -3035,13 +3036,13 @@ msgstr "Distribuír"
msgid ""
"Please select one or more topic(s) that correspond to the messages you wish "
"to distribute:"
msgstr ""
msgstr "Lista de mensaxes para moderar"
"Por favor, seleccione un ou máis temas que describan a mensaxe que desexa "
"distribuír:"
#: ../web_tt2/modform.tt2:19
msgid "You must select a topic"
msgstr ""
msgstr "Distribuír"
#: ../web_tt2/modform.tt2:26 ../web_tt2/modform.tt2:54
#: ../web_tt2/modform.tt2:56 ../web_tt2/modindex.tt2:138
......@@ -3056,10 +3057,13 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/modform.tt2:32
msgid "Choose notification "
msgstr ""
"Non debería rexeitar con notificación aquelas mensaxes identificadas como "
"lixo (spam) porque probablemente o enderezo do remitente sexa usurpado. Ten "
"a certeza de querer rexeitar estas mensaxes cunha notificación?"
#: ../web_tt2/modform.tt2:34
msgid "No notification"
msgstr ""
msgstr "Mensaxe de rexeitamento predeterminada do servidor"
#: ../web_tt2/modform.tt2:38
msgid "Server default rejection message"
......@@ -3067,17 +3071,19 @@ msgstr "Mensaxe de rexeitamento predeterminada do servidor"
#: ../web_tt2/modform.tt2:43
msgid "Report message as undetected spam "
msgstr ""
msgstr "Rexeitar con notificación"
#: ../web_tt2/modform.tt2:46
msgid "Add sender to blacklist"
msgstr ""
msgstr "Engadir á lista negra"
#: ../web_tt2/modform.tt2:49
msgid ""
"You should rejet spams quietly because the sender of a spam is often "
"spoofed, if you really want to send this notification, please confirm "
msgstr ""
"Por favor, seleccione un ou máis temas que describan a mensaxe que desexa "
"distribuír:"
#: ../web_tt2/modindex.tt2:31 ../web_tt2/modindex.tt2:6
msgid "Listing messages to moderate"
......@@ -3085,7 +3091,7 @@ msgstr "Lista de mensaxes para moderar"
#: ../web_tt2/modindex.tt2:21
msgid "loading message..."
msgstr ""
msgstr "Sen asunto"
#: ../web_tt2/modindex.tt2:108 ../web_tt2/modindex.tt2:40
msgid "Size"
......@@ -3726,7 +3732,7 @@ msgstr "Excluír"
#: ../web_tt2/review.tt2:38
msgid "<strong>Last update:"
msgstr ""
msgstr "Sincronizar membros coas fontes de datos"
#: ../web_tt2/review.tt2:48
msgid "Add an user: "
......@@ -3734,7 +3740,7 @@ msgstr "Engadir un usuario:"
#: ../web_tt2/review.tt2:52
msgid "Add quietly"
msgstr ""
msgstr "Engadir un usuario:"
#: ../web_tt2/review.tt2:53
msgid "Multiple add"
......@@ -3914,41 +3920,41 @@ msgstr ""
#: ../web_tt2/scenario_test.tt2:19
msgid "sender email:"
msgstr ""
msgstr "enderezo do remitente:"
#: ../web_tt2/scenario_test.tt2:22
msgid "Related email:"
msgstr ""
msgstr "Enderezo relacionado:"
#: ../web_tt2/scenario_test.tt2:25
msgid "Remote IP address:"
msgstr ""
msgstr "Enderezo IP remoto:"
#: ../web_tt2/scenario_test.tt2:28
msgid "Remote host:"
msgstr ""
msgstr "Servidor (host) remoto:"
#: ../web_tt2/scenario_test.tt2:31
msgid "Auth method:"
msgstr ""
msgstr "Método de autenticación:"
#: ../web_tt2/scenario_test.tt2:38
msgid "get matched rule"
msgstr ""
msgstr "obter a regra aplicada"
#: ../web_tt2/search_user.tt2:3
msgid "User search result:"
msgstr ""
msgstr "Resultado da procura por usuario:"
#. (email)
#: ../web_tt2/search_user.tt2:5
msgid "<strong>%1</strong> is subscribed to the following mailing lists:"
msgstr ""
msgstr "<strong>%1</strong> está subscrito/a ás seguintes listas de correo:"
#. (email)
#: ../web_tt2/search_user.tt2:8