Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
/
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Sign in
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
Projets publics
Sympa
Commits
cb8fca62
Commit
cb8fca62
authored
Jul 25, 2020
by
Sympa authors
Committed by
IKEDA Soji
Jul 25, 2020
Browse files
[-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org
parent
2787a423
Changes
5
Expand all
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
po/sympa/es.po
View file @
cb8fca62
...
...
@@ -308,9 +308,8 @@ msgid "do nothing"
msgstr "no hacer nada"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:65
#, fuzzy
msgid "if no list members contained"
msgstr "
list
a
v
is
ible solo a los suscriptore
s"
msgstr "
si l
a
l
is
ta no contiene miembro
s"
#: default/web_tt2/search_user.tt2:42 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:70
msgid "owner"
...
...
@@ -337,9 +336,8 @@ msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:88
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "
Lista
automátic
a
"
msgstr "automátic
o
"
#: default/web_tt2/copy_template.tt2:23 default/web_tt2/copy_template.tt2:54
#: default/web_tt2/edit_template.tt2:30 default/web_tt2/ls_templates.tt2:53
...
...
@@ -433,9 +431,8 @@ msgid "bounce management"
msgstr "gestión de rechazos"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:138
#, fuzzy
msgid "send back DSN"
msgstr "
mandarlo de vuelta a %1
"
msgstr "
devolver DSN
"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:141
msgid "privileged owner"
...
...
@@ -676,7 +673,7 @@ msgstr "\"Lista\" (en nombre de Nombre)"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:242
msgid "use binary file"
msgstr ""
msgstr "
usar fichero binario
"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:247
msgid "standard (direct reception)"
...
...
@@ -2597,9 +2594,8 @@ msgid "Alias management"
msgstr "Gestión de alias"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:63
#, fuzzy
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de
Listas de
correo"
msgstr "Servidor de correo"
#: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:20 default/web_tt2/nav.tt2:244
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:68
...
...
@@ -2620,9 +2616,8 @@ msgid "Sending/receiving setup"
msgstr "Configuración de envío/recepción"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:84
#, fuzzy
msgid "Distribution"
msgstr "Distribu
ir
"
msgstr "Distribu
ción
"
#: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:34 default/web_tt2/nav.tt2:264
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:89
...
...
@@ -3794,9 +3789,8 @@ msgstr ""
"mensaje original."
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1986
#, fuzzy
msgid "Prefix of VERP return address"
msgstr "
Su
fijo de la direccón de retorno
de la lista
"
msgstr "
Pre
fijo de la direcc
i
ón de retorno
VERP
"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1996
msgid "Suffix of list return address"
...
...
@@ -5030,9 +5024,8 @@ msgid "Max age of sessions"
msgstr "Edad máxima de las sesiones"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5187
#, fuzzy
msgid "Max age of sessions for anonymous users"
msgstr "
Edad
máxima de las sesiones"
msgstr "
Duración
máxima de las sesiones
de los usuarios anónimos
"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5198
msgid "Enable shared repository"
...
...
@@ -5125,14 +5118,12 @@ msgstr ""
"accedió previamente? (one_time | remote_addr | open)"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5324
#, fuzzy
msgid "Task for expiring old one time tickets"
msgstr "Tarea
de terminación de los rechazos antiguos
"
msgstr "Tarea
para caducar los tickets viejos de un uso
"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5332
#, fuzzy
msgid "Expiration period of one time ticket"
msgstr "Período de caducidad de l
a tabla de ID de mensajes
"
msgstr "Período de caducidad de l
os tickets de un uso
"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5344
msgid "The maximum size of uploaded picture"
...
...
@@ -5182,10 +5173,8 @@ msgstr ""
"la política de la lista."
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5403
#, fuzzy
msgid "Add a \"Report abuse\" link in the side menu of the lists"
msgstr ""
"Añadir un enlace \"Informar de abuso\" al menú lateral de las listas (0|1)"
msgstr "Añadir un enlace \"Informar de abuso\" al menú lateral de las listas"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5405
msgid ""
...
...
po/sympa/gl.po
View file @
cb8fca62
...
...
@@ -298,9 +298,8 @@ msgid "do nothing"
msgstr "non facer nada"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:65
#, fuzzy
msgid "if no list members contained"
msgstr "
list
a
v
is
ible só aos subscritore
s"
msgstr "
se
a
l
is
ta non contén membro
s"
#: default/web_tt2/search_user.tt2:42 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:70
msgid "owner"
...
...
@@ -327,9 +326,8 @@ msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:88
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "
Lista
automátic
a
"
msgstr "automátic
o
"
#: default/web_tt2/copy_template.tt2:23 default/web_tt2/copy_template.tt2:54
#: default/web_tt2/edit_template.tt2:30 default/web_tt2/ls_templates.tt2:53
...
...
@@ -666,7 +664,7 @@ msgstr "\"Lista\" (no nome de Nome)"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:242
msgid "use binary file"
msgstr ""
msgstr "
usar ficheiro binario
"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:247
msgid "standard (direct reception)"
...
...
@@ -2568,9 +2566,8 @@ msgid "Alias management"
msgstr "Xestión de alias"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:63
#, fuzzy
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de
listas de
correo"
msgstr "Servidor de correo"
#: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:20 default/web_tt2/nav.tt2:244
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:68
...
...
@@ -2591,9 +2588,8 @@ msgid "Sending/receiving setup"
msgstr "Configuración de envío/recepción"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:84
#, fuzzy
msgid "Distribution"
msgstr "Distribu
ír
"
msgstr "Distribu
ción
"
#: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:34 default/web_tt2/nav.tt2:264
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:89
...
...
@@ -3751,9 +3747,8 @@ msgstr ""
"mensaxe orixinal."
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1986
#, fuzzy
msgid "Prefix of VERP return address"
msgstr "
Su
fixo do enderezo de retorno
da lista
"
msgstr "
Pre
fixo do enderezo de retorno
VERP
"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1996
msgid "Suffix of list return address"
...
...
@@ -4976,9 +4971,8 @@ msgid "Max age of sessions"
msgstr "Idade máxima das sesións"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5187
#, fuzzy
msgid "Max age of sessions for anonymous users"
msgstr "
Idade
máxima das sesións"
msgstr "
Duración
máxima das sesións
dos usuarios anónimos
"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5198
msgid "Enable shared repository"
...
...
@@ -5070,14 +5064,12 @@ msgstr ""
"previamente? (one_time | remote_addr | open)"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5324
#, fuzzy
msgid "Task for expiring old one time tickets"
msgstr "Tarefa
de terminación dos rexeitamentos antigos
"
msgstr "Tarefa
para caducar os tickets vellos de un uso
"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5332
#, fuzzy
msgid "Expiration period of one time ticket"
msgstr "Período de caducidade d
a táboa de ID de mensaxes
"
msgstr "Período de caducidade d
os tickets de un uso
"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5344
msgid "The maximum size of uploaded picture"
...
...
@@ -5127,10 +5119,8 @@ msgstr ""
"política da lista."
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5403
#, fuzzy
msgid "Add a \"Report abuse\" link in the side menu of the lists"
msgstr ""
"Engadir unha ligazón \"Informar de abuso\" ao menú lateral das listas (0|1)"
msgstr "Engadir unha ligazón \"Informar de abuso\" ao menú lateral das listas"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5405
msgid ""
...
...
po/sympa/ja.po
View file @
cb8fca62
...
...
@@ -296,9 +296,8 @@ msgid "do nothing"
msgstr "何もしない"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:65
#, fuzzy
msgid "if no list members contained"
msgstr "
読者にしか見えない
"
msgstr "
リストに読者がいなければ
"
#: default/web_tt2/search_user.tt2:42 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:70
msgid "owner"
...
...
@@ -325,9 +324,8 @@ msgid "disabled"
msgstr "無効"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:88
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "自動
リスト
"
msgstr "自動"
#: default/web_tt2/copy_template.tt2:23 default/web_tt2/copy_template.tt2:54
#: default/web_tt2/edit_template.tt2:30 default/web_tt2/ls_templates.tt2:53
...
...
@@ -421,9 +419,8 @@ msgid "bounce management"
msgstr "配送エラー処理"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:138
#, fuzzy
msgid "send back DSN"
msgstr "
%1 へ再
送"
msgstr "
配送状況通知を返
送"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:141
msgid "privileged owner"
...
...
@@ -667,7 +664,7 @@ msgstr "リスト (名前 の代理で送信)"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:242
msgid "use binary file"
msgstr ""
msgstr "
バイナリファイルを使う
"
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:247
msgid "standard (direct reception)"
...
...
@@ -2551,9 +2548,8 @@ msgid "Alias management"
msgstr "エイリアス管理"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:63
#, fuzzy
msgid "Mail server"
msgstr "メー
リングリストの
サーバ"
msgstr "メー
ル
サーバ"
#: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:20 default/web_tt2/nav.tt2:244
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:68
...
...
@@ -2574,9 +2570,8 @@ msgid "Sending/receiving setup"
msgstr "送受信の設定"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:84
#, fuzzy
msgid "Distribution"
msgstr "配
送
"
msgstr "配
信
"
#: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:34 default/web_tt2/nav.tt2:264
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:89
...
...
@@ -3712,9 +3707,8 @@ msgstr ""
"の平均。通常、配送エラーは元のメッセージと同日には返送されます。"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1986
#, fuzzy
msgid "Prefix of VERP return address"
msgstr "
メーリングリストの配送エラー
返送先アドレスの
サ
フィクス"
msgstr "
VERP
返送先アドレスの
プリ
フィクス"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1996
msgid "Suffix of list return address"
...
...
@@ -4906,9 +4900,8 @@ msgid "Max age of sessions"
msgstr "セッションの有効期間"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5187
#, fuzzy
msgid "Max age of sessions for anonymous users"
msgstr "セッションの有効期間"
msgstr "
非ログインユーザの
セッションの有効期間"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5198
msgid "Enable shared repository"
...
...
@@ -4998,14 +4991,12 @@ msgstr ""
"remote_addr | open)"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5324
#, fuzzy
msgid "Task for expiring old one time tickets"
msgstr "古い
配送エラー
を消去するタスク"
msgstr "古い
一時チケット
を消去するタスク"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5332
#, fuzzy
msgid "Expiration period of one time ticket"
msgstr "
メッセージIDテーブル
の有効期間"
msgstr "
一時チケット
の有効期間"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5344
msgid "The maximum size of uploaded picture"
...
...
@@ -5051,7 +5042,6 @@ msgstr ""
"値) はリストごとの方針にまかせることを意味します。"
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5403
#, fuzzy
msgid "Add a \"Report abuse\" link in the side menu of the lists"
msgstr "「通報」リンクをリストのサイドメニューに追加"
...
...
po/web_help/hr.po
0 → 100644
View file @
cb8fca62
This diff is collapsed.
Click to expand it.
po/web_help/nl.po
View file @
cb8fca62
...
...
@@ -149,6 +149,8 @@ msgid ""
"it yourself!!! If you want to reopen the list, you will have to ask the "
"listmasters.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Let op: als u de lijst verwijdert kunt u deze niet zelf herstellen! "
"Dat kunt u alleen aan de lijstserverbeheerders vragen.</strong>"
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:11
msgid ""
...
...
@@ -178,6 +180,9 @@ msgid ""
"<strong>Only the listmasters have the power to reopen the list</strong>; if "
"they do, the former list subscribers will automatically be subscribed again."
msgstr ""
"<strong>Alleen een lijstserverbeheerder heeft de mogelijkheid om de lijst te "
"herstellen.</strong> Als deze dat doet zullen de vroegere abonnees "
"automatisch weer geabonneerd worden."
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:28
msgid ""
...
...
@@ -190,6 +195,8 @@ msgid ""
"<strong>If you want the list and all the associated files to be deleted "
"permanently</strong>, you will have to ask the listmasters."
msgstr ""
"<strong>Wilt u dat de lijst en alle daarmee samenhangende bestanden voorgoed "
"gewist worden</strong>, dan kunt u dat aan de lijstserverbeheerders vragen."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:31
...
...
@@ -203,6 +210,10 @@ msgid ""
"creation</strong> will nevertheless be <strong>subject to approval by the "
"listmasters</strong>."
msgstr ""
"De <strong>lijstaanvraag</strong> kan aan <strong>voorwaarden</strong> "
"onderhevig zijn. Ook als u daaraan voldoet blijft de <strong>aanmaak van de "
"lijst</strong> afhangen van de <strong>goedkeuring door de "
"lijstserverbeheerders</strong>."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:7
msgid "To request the creation of a mailing list, do as follows:"
...
...
@@ -256,6 +267,11 @@ msgid ""
"the list beyond the options offered in the list administration module, by "
"asking the listmasters)."
msgstr ""
"Kies een <strong>lijsttype</strong> uit de voorgedefinieerde types. (Dit "
"zijn voorbeelden van veel gebruikte lijstinstellingen. Als lijstbeheerder "
"kunt u deze instellingen na de aanmaak wijzigen. Er zijn ook nog verdere "
"opties die niet via het lijstbeheer beschikbaar zijn; om deze te wijzigen "
"neemt u contact op met de lijstserverbeheerders.)"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:34
msgid ""
...
...
@@ -274,6 +290,8 @@ msgid ""
"If no topic suits your needs, you can request the creation of a new topic by "
"asking the listmasters."
msgstr ""
"Als geen van de onderwerpen bij uw lijst past, kunt u de "
"lijstserverbeheerders vragen om een nieuw onderwerp aan te maken."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:43
msgid ""
...
...
@@ -326,6 +344,11 @@ msgid ""
"will be actually installed and made visible on the server only after "
"approval by a listmaster."
msgstr ""
"Dan verschijnt een bericht waarin wordt uitgelegd dat uw lijstaanvraag naar "
"de lijstserverbeheerders is gestuurd en dat u van nu af aan de lijst kunt "
"aanpassen via de knop 'Beheer'. Het bericht waarschuwt echter dat de lijst "
"pas na goedkeuring door een lijstserverbeheerder echt geïnstalleerd is en op "
"de server zichtbaar wordt."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:64
msgid ""
...
...
@@ -334,6 +357,10 @@ msgid ""
"notice message entitled '<strong>Creation of the nameofthelist list</"
"strong>', informing you that your list was actually created."
msgstr ""
"Hierna moet u wachten tot uw lijst <strong>door één van de "
"lijstserverbeheerders is goedgekeurd</strong>. U ontvangt dan een bericht "
"met de titel '<strong>Aanmaak van de lijst naamvandelijst</strong>' waarin "
"wordt meegedeeld dat uw lijst daadwerkelijk is aangemaakt."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:67
msgid ""
...
...
@@ -569,7 +596,7 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:8
msgid "listmaster (listmaster);"
msgstr ""
msgstr "
lijstserverbeheerder (listmaster);
"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:9
msgid "owner (owner);"
...
...
@@ -595,6 +622,11 @@ msgid ""
"your needs (example: Allow access to archives only by members of a user "
"group, of an Internet domain, etc.)."
msgstr ""
"Om de toegang tot de archieven volgens andere criteria te beperken moet u "
"contact opnemen met de lijstserverbeheerders. Mogelijk kunnen zij een nieuwe "
"optie creëren om aan uw behoeften te voldoen (bv. om de toegang tot de "
"archieven alleen toe te staan aan de leden van een gebruikersgroep, een "
"bepaald internetdomein, enz.)."
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:18
msgid ""
...
...
@@ -643,6 +675,9 @@ msgid ""
"by email. Be careful: <strong>only the listmasters have the power to change "
"this parameter.</strong>"
msgstr ""
"Als deze instelling niet is gedefinieerd is het archief van de lijst niet "
"benaderbaar via e-mail. Let op: <strong>alleen de lijstserverbeheerders "
"hebben de mogelijkheid om deze instelling te wijzigen.</strong>"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:38
msgid ""
...
...
@@ -746,6 +781,10 @@ msgid ""
"carried out involves the names of all the subscribers concerned as well as "
"precise information about the task."
msgstr ""
"<strong>wie er op de hoogte moet worden gesteld</strong> wanneer een taak "
"wordt uitgevoerd: niemand, de lijstbeheerders, de lijstserverbeheerders. De "
"kennisgeving die wordt verstuurd bij het uitvoeren van een taak bevat de "
"namen van alle betrokken abonnees alsmede precieze informatie over de taak."
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:37
msgid ""
...
...
@@ -897,11 +936,13 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:105
msgid "listmaster only (listmaster);"
msgstr ""
msgstr "
alleen lijstserverbeheerder (listmaster);
"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:108
msgid "only owner (and listmaster) (owner) - <em>default option</em>;"
msgstr ""
"alleen lijstbeheerder (en lijstserverbeheerder) (owner) - "
"<em>standaardoptie</em>;"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:111
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:155
...
...
@@ -928,6 +969,11 @@ msgid ""
"matching your needs (example: Allow subscription only by members of a user "
"group, of an Internet domain, etc.)."
msgstr ""
"Om de toegang tot deze functies volgens andere criteria te beperken moet u "
"contact opnemen met de lijstserverbeheerders. Mogelijk kunnen zij een nieuwe "
"optie creëren om aan uw behoeften te voldoen (bv. om het abonneren alleen "
"toe te staan aan de leden van een gebruikersgroep, een bepaald "
"internetdomein, enz.)."
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:128
msgid ""
...
...
@@ -1033,6 +1079,11 @@ msgid ""
"your needs (example: list visible only by members of a user group, of an "
"Internet domain, etc.)."
msgstr ""
"Om de zichtbaarheid van de lijst volgens andere criteria te beperken moet u "
"contact opnemen met de lijstserverbeheerders. Mogelijk kunnen zij een nieuwe "
"optie creëren om aan uw behoeften te voldoen (bv. om de lijst alleen "
"zichtbaar te maken voor de leden van een gebruikersgroep, een bepaald "
"internetdomein, enz.)."
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:24
msgid ""
...
...
@@ -1223,6 +1274,13 @@ msgid ""
"according to the place they log on from, the domain of their email address, "
"the user group they belong to, etc."
msgstr ""
"Met de module lijstbeheer kunt u <strong>uw lijst op vele manieren "
"instellen</strong>. Maar misschien heeft u behoefte aan een optie die er nog "
"niet is. Daarom kunt u ook <strong>de lijstserverbeheerders vragen om nieuwe "
"opties te creëren</strong> (binnen de grenzen van het mogelijke, "
"uiteraard...), bv. het beperken van de toegang en/of gebruikersrechten tot "
"personen op basis van hun locatie, het domein van hun e-mailadres, "
"lidmaatschap van een gebruikersgroep, enz."
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:52
msgid "Data sources setup"
...
...
@@ -1574,6 +1632,9 @@ msgid ""
"<strong>Be careful: when you rename a list, you have to let the listmasters "
"know; otherwise, the change will not be effective</strong>."
msgstr ""
"<strong>Let op: na het wijzigen van de naam van een lijst moet u de "
"lijstserverbeheerders op de hoogte stellen; anders heeft de verandering geen "
"effect.</strong>"
#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:13
msgid "A few tips to name your lists:"
...
...
@@ -1764,6 +1825,10 @@ msgid ""
"information will only be accessible by listmasters and list owners with a "
"'Privileged' profile."
msgstr ""
"U kunt ook de informatie van uw keuze in het kader '<strong>Privéinformatie</"
"strong>' invoeren (telefoonnummer, beroep, enz.); deze informatie kan alleen "
"worden ingezien door lijstserverbeheerders en door lijstbeheerders met een "
"profiel 'Bevoorrecht'."
#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:15
msgid ""
...
...
@@ -1805,7 +1870,7 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:12
msgid "listmaster;"
msgstr ""
msgstr "
lijstserverbeheerder;
"
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:15
msgid "owner;"
...
...
@@ -2469,6 +2534,9 @@ msgid ""
"As a last resort, <strong>contact the listmaster</strong>, who will check "
"the mail server logs in order to find the cause of the problem."
msgstr ""
"Als laatste optie kunt u <strong>contact opnemen met de "
"lijstserverbeheerder</strong>; deze kan de serverlogboeken inzien om zo de "
"oorzaak van het probleem op te sporen."
#: default/web_tt2/help_faq-user-contact.tt2:2
#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:165
...
...
@@ -2907,7 +2975,7 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:9
msgid "<strong>listmaster;</strong>"
msgstr ""
msgstr "
<strong>lijstserverbeheerder;</strong>
"
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:12
msgid "<strong>owner;</strong>"
...
...
@@ -2929,13 +2997,15 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:25
msgid "Listmasters"
msgstr ""
msgstr "
Lijstserverbeheerders
"
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:27
msgid ""
"Listmasters are in charge of the <strong>management of the mailing list "
"service</strong>. Their duties:"
msgstr ""
"De lijstserverbeheerders zijn verantwoordelijk voor het <strong>beheer van "
"de hele lijstserver</strong>, waaronder:"
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:31
msgid ""
...
...
@@ -2980,6 +3050,9 @@ msgid ""
"<strong>temporarily replace list owners</strong> when necessary; on the "
"other hand, listmasters are not supposed to take the place of moderators."
msgstr ""
"<strong>het tijdelijk vervangen van lijstbeheerders</strong> indien nodig; "
"aan de andere kant worden lijstserverbeheerders niet geacht op de stoel van "
"de moderators te gaan zitten."
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:61
msgid ""
...
...
@@ -2988,6 +3061,11 @@ msgid ""
"However, in order not to flood listmasters with messages, it is recommended "
"that subscribers rather turn to list owners."
msgstr ""
"<strong>Lijstbeheerders en moderators kunnen contact opnemen met de "
"lijstserverbeheerders</strong> wanneer een probleem optreedt dat niet gedekt "
"wordt door de documentatie, of voor algemene opmerkingen. Abonnees wordt "
"echter aangeraden om eerst contact op te nemen met de lijstbeheerder, anders "
"worden lijstserverbeheerders overladen met berichten."
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:64
msgid "Owners"
...
...
Write
Preview
Supports
Markdown
0%
Try again
or
attach a new file
.
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment