Commit cb8fca62 authored by Sympa authors's avatar Sympa authors Committed by IKEDA Soji
Browse files

[-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org

parent 2787a423
......@@ -308,9 +308,8 @@ msgid "do nothing"
msgstr "no hacer nada"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:65
#, fuzzy
msgid "if no list members contained"
msgstr "lista visible solo a los suscriptores"
msgstr "si la lista no contiene miembros"
 
#: default/web_tt2/search_user.tt2:42 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:70
msgid "owner"
......@@ -337,9 +336,8 @@ msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:88
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "Lista automática"
msgstr "automático"
 
#: default/web_tt2/copy_template.tt2:23 default/web_tt2/copy_template.tt2:54
#: default/web_tt2/edit_template.tt2:30 default/web_tt2/ls_templates.tt2:53
......@@ -433,9 +431,8 @@ msgid "bounce management"
msgstr "gestión de rechazos"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:138
#, fuzzy
msgid "send back DSN"
msgstr "mandarlo de vuelta a %1"
msgstr "devolver DSN"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:141
msgid "privileged owner"
......@@ -676,7 +673,7 @@ msgstr "\"Lista\" (en nombre de Nombre)"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:242
msgid "use binary file"
msgstr ""
msgstr "usar fichero binario"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:247
msgid "standard (direct reception)"
......@@ -2597,9 +2594,8 @@ msgid "Alias management"
msgstr "Gestión de alias"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:63
#, fuzzy
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de Listas de correo"
msgstr "Servidor de correo"
 
#: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:20 default/web_tt2/nav.tt2:244
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:68
......@@ -2620,9 +2616,8 @@ msgid "Sending/receiving setup"
msgstr "Configuración de envío/recepción"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:84
#, fuzzy
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuir"
msgstr "Distribución"
 
#: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:34 default/web_tt2/nav.tt2:264
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:89
......@@ -3794,9 +3789,8 @@ msgstr ""
"mensaje original."
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1986
#, fuzzy
msgid "Prefix of VERP return address"
msgstr "Sufijo de la direccón de retorno de la lista"
msgstr "Prefijo de la dirección de retorno VERP"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1996
msgid "Suffix of list return address"
......@@ -5030,9 +5024,8 @@ msgid "Max age of sessions"
msgstr "Edad máxima de las sesiones"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5187
#, fuzzy
msgid "Max age of sessions for anonymous users"
msgstr "Edad máxima de las sesiones"
msgstr "Duración máxima de las sesiones de los usuarios anónimos"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5198
msgid "Enable shared repository"
......@@ -5125,14 +5118,12 @@ msgstr ""
"accedió previamente? (one_time | remote_addr | open)"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5324
#, fuzzy
msgid "Task for expiring old one time tickets"
msgstr "Tarea de terminación de los rechazos antiguos"
msgstr "Tarea para caducar los tickets viejos de un uso"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5332
#, fuzzy
msgid "Expiration period of one time ticket"
msgstr "Período de caducidad de la tabla de ID de mensajes"
msgstr "Período de caducidad de los tickets de un uso"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5344
msgid "The maximum size of uploaded picture"
......@@ -5182,10 +5173,8 @@ msgstr ""
"la política de la lista."
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5403
#, fuzzy
msgid "Add a \"Report abuse\" link in the side menu of the lists"
msgstr ""
"Añadir un enlace \"Informar de abuso\" al menú lateral de las listas (0|1)"
msgstr "Añadir un enlace \"Informar de abuso\" al menú lateral de las listas"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5405
msgid ""
......
......@@ -298,9 +298,8 @@ msgid "do nothing"
msgstr "non facer nada"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:65
#, fuzzy
msgid "if no list members contained"
msgstr "lista visible só aos subscritores"
msgstr "se a lista non contén membros"
 
#: default/web_tt2/search_user.tt2:42 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:70
msgid "owner"
......@@ -327,9 +326,8 @@ msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:88
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "Lista automática"
msgstr "automático"
 
#: default/web_tt2/copy_template.tt2:23 default/web_tt2/copy_template.tt2:54
#: default/web_tt2/edit_template.tt2:30 default/web_tt2/ls_templates.tt2:53
......@@ -666,7 +664,7 @@ msgstr "\"Lista\" (no nome de Nome)"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:242
msgid "use binary file"
msgstr ""
msgstr "usar ficheiro binario"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:247
msgid "standard (direct reception)"
......@@ -2568,9 +2566,8 @@ msgid "Alias management"
msgstr "Xestión de alias"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:63
#, fuzzy
msgid "Mail server"
msgstr "Servidor de listas de correo"
msgstr "Servidor de correo"
 
#: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:20 default/web_tt2/nav.tt2:244
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:68
......@@ -2591,9 +2588,8 @@ msgid "Sending/receiving setup"
msgstr "Configuración de envío/recepción"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:84
#, fuzzy
msgid "Distribution"
msgstr "Distribuír"
msgstr "Distribución"
 
#: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:34 default/web_tt2/nav.tt2:264
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:89
......@@ -3751,9 +3747,8 @@ msgstr ""
"mensaxe orixinal."
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1986
#, fuzzy
msgid "Prefix of VERP return address"
msgstr "Sufixo do enderezo de retorno da lista"
msgstr "Prefixo do enderezo de retorno VERP"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1996
msgid "Suffix of list return address"
......@@ -4976,9 +4971,8 @@ msgid "Max age of sessions"
msgstr "Idade máxima das sesións"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5187
#, fuzzy
msgid "Max age of sessions for anonymous users"
msgstr "Idade máxima das sesións"
msgstr "Duración máxima das sesións dos usuarios anónimos"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5198
msgid "Enable shared repository"
......@@ -5070,14 +5064,12 @@ msgstr ""
"previamente? (one_time | remote_addr | open)"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5324
#, fuzzy
msgid "Task for expiring old one time tickets"
msgstr "Tarefa de terminación dos rexeitamentos antigos"
msgstr "Tarefa para caducar os tickets vellos de un uso"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5332
#, fuzzy
msgid "Expiration period of one time ticket"
msgstr "Período de caducidade da táboa de ID de mensaxes"
msgstr "Período de caducidade dos tickets de un uso"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5344
msgid "The maximum size of uploaded picture"
......@@ -5127,10 +5119,8 @@ msgstr ""
"política da lista."
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5403
#, fuzzy
msgid "Add a \"Report abuse\" link in the side menu of the lists"
msgstr ""
"Engadir unha ligazón \"Informar de abuso\" ao menú lateral das listas (0|1)"
msgstr "Engadir unha ligazón \"Informar de abuso\" ao menú lateral das listas"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5405
msgid ""
......
......@@ -296,9 +296,8 @@ msgid "do nothing"
msgstr "何もしない"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:65
#, fuzzy
msgid "if no list members contained"
msgstr "読者にしか見えない"
msgstr "リストに読者がいなければ"
 
#: default/web_tt2/search_user.tt2:42 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:70
msgid "owner"
......@@ -325,9 +324,8 @@ msgid "disabled"
msgstr "無効"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:88
#, fuzzy
msgid "automatic"
msgstr "自動リスト"
msgstr "自動"
 
#: default/web_tt2/copy_template.tt2:23 default/web_tt2/copy_template.tt2:54
#: default/web_tt2/edit_template.tt2:30 default/web_tt2/ls_templates.tt2:53
......@@ -421,9 +419,8 @@ msgid "bounce management"
msgstr "配送エラー処理"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:138
#, fuzzy
msgid "send back DSN"
msgstr "%1 へ再送"
msgstr "配送状況通知を返送"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:141
msgid "privileged owner"
......@@ -667,7 +664,7 @@ msgstr "リスト (名前 の代理で送信)"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:242
msgid "use binary file"
msgstr ""
msgstr "バイナリファイルを使う"
 
#: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:247
msgid "standard (direct reception)"
......@@ -2551,9 +2548,8 @@ msgid "Alias management"
msgstr "エイリアス管理"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:63
#, fuzzy
msgid "Mail server"
msgstr "メーリングリストのサーバ"
msgstr "メーサーバ"
 
#: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:20 default/web_tt2/nav.tt2:244
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:68
......@@ -2574,9 +2570,8 @@ msgid "Sending/receiving setup"
msgstr "送受信の設定"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:84
#, fuzzy
msgid "Distribution"
msgstr "配"
msgstr "配"
 
#: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:34 default/web_tt2/nav.tt2:264
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:89
......@@ -3712,9 +3707,8 @@ msgstr ""
"の平均。通常、配送エラーは元のメッセージと同日には返送されます。"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1986
#, fuzzy
msgid "Prefix of VERP return address"
msgstr "メーリングリストの配送エラー返送先アドレスのフィクス"
msgstr "VERP返送先アドレスのプリフィクス"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1996
msgid "Suffix of list return address"
......@@ -4906,9 +4900,8 @@ msgid "Max age of sessions"
msgstr "セッションの有効期間"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5187
#, fuzzy
msgid "Max age of sessions for anonymous users"
msgstr "セッションの有効期間"
msgstr "非ログインユーザのセッションの有効期間"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5198
msgid "Enable shared repository"
......@@ -4998,14 +4991,12 @@ msgstr ""
"remote_addr | open)"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5324
#, fuzzy
msgid "Task for expiring old one time tickets"
msgstr "古い配送エラーを消去するタスク"
msgstr "古い一時チケットを消去するタスク"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5332
#, fuzzy
msgid "Expiration period of one time ticket"
msgstr "メッセージIDテーブルの有効期間"
msgstr "一時チケットの有効期間"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5344
msgid "The maximum size of uploaded picture"
......@@ -5051,7 +5042,6 @@ msgstr ""
"値) はリストごとの方針にまかせることを意味します。"
 
#: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5403
#, fuzzy
msgid "Add a \"Report abuse\" link in the side menu of the lists"
msgstr "「通報」リンクをリストのサイドメニューに追加"
 
......
This diff is collapsed.
......@@ -149,6 +149,8 @@ msgid ""
"it yourself!!! If you want to reopen the list, you will have to ask the "
"listmasters.</strong>"
msgstr ""
"<strong>Let op: als u de lijst verwijdert kunt u deze niet zelf herstellen! "
"Dat kunt u alleen aan de lijstserverbeheerders vragen.</strong>"
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:11
msgid ""
......@@ -178,6 +180,9 @@ msgid ""
"<strong>Only the listmasters have the power to reopen the list</strong>; if "
"they do, the former list subscribers will automatically be subscribed again."
msgstr ""
"<strong>Alleen een lijstserverbeheerder heeft de mogelijkheid om de lijst te "
"herstellen.</strong> Als deze dat doet zullen de vroegere abonnees "
"automatisch weer geabonneerd worden."
#: default/web_tt2/help_admin-closelist.tt2:28
msgid ""
......@@ -190,6 +195,8 @@ msgid ""
"<strong>If you want the list and all the associated files to be deleted "
"permanently</strong>, you will have to ask the listmasters."
msgstr ""
"<strong>Wilt u dat de lijst en alle daarmee samenhangende bestanden voorgoed "
"gewist worden</strong>, dan kunt u dat aan de lijstserverbeheerders vragen."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:2
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:31
......@@ -203,6 +210,10 @@ msgid ""
"creation</strong> will nevertheless be <strong>subject to approval by the "
"listmasters</strong>."
msgstr ""
"De <strong>lijstaanvraag</strong> kan aan <strong>voorwaarden</strong> "
"onderhevig zijn. Ook als u daaraan voldoet blijft de <strong>aanmaak van de "
"lijst</strong> afhangen van de <strong>goedkeuring door de "
"lijstserverbeheerders</strong>."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:7
msgid "To request the creation of a mailing list, do as follows:"
......@@ -256,6 +267,11 @@ msgid ""
"the list beyond the options offered in the list administration module, by "
"asking the listmasters)."
msgstr ""
"Kies een <strong>lijsttype</strong> uit de voorgedefinieerde types. (Dit "
"zijn voorbeelden van veel gebruikte lijstinstellingen. Als lijstbeheerder "
"kunt u deze instellingen na de aanmaak wijzigen. Er zijn ook nog verdere "
"opties die niet via het lijstbeheer beschikbaar zijn; om deze te wijzigen "
"neemt u contact op met de lijstserverbeheerders.)"
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:34
msgid ""
......@@ -274,6 +290,8 @@ msgid ""
"If no topic suits your needs, you can request the creation of a new topic by "
"asking the listmasters."
msgstr ""
"Als geen van de onderwerpen bij uw lijst past, kunt u de "
"lijstserverbeheerders vragen om een nieuw onderwerp aan te maken."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:43
msgid ""
......@@ -326,6 +344,11 @@ msgid ""
"will be actually installed and made visible on the server only after "
"approval by a listmaster."
msgstr ""
"Dan verschijnt een bericht waarin wordt uitgelegd dat uw lijstaanvraag naar "
"de lijstserverbeheerders is gestuurd en dat u van nu af aan de lijst kunt "
"aanpassen via de knop 'Beheer'. Het bericht waarschuwt echter dat de lijst "
"pas na goedkeuring door een lijstserverbeheerder echt geïnstalleerd is en op "
"de server zichtbaar wordt."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:64
msgid ""
......@@ -334,6 +357,10 @@ msgid ""
"notice message entitled '<strong>Creation of the nameofthelist list</"
"strong>', informing you that your list was actually created."
msgstr ""
"Hierna moet u wachten tot uw lijst <strong>door één van de "
"lijstserverbeheerders is goedgekeurd</strong>. U ontvangt dan een bericht "
"met de titel '<strong>Aanmaak van de lijst naamvandelijst</strong>' waarin "
"wordt meegedeeld dat uw lijst daadwerkelijk is aangemaakt."
#: default/web_tt2/help_admin-createlist.tt2:67
msgid ""
......@@ -569,7 +596,7 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:8
msgid "listmaster (listmaster);"
msgstr ""
msgstr "lijstserverbeheerder (listmaster);"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:9
msgid "owner (owner);"
......@@ -595,6 +622,11 @@ msgid ""
"your needs (example: Allow access to archives only by members of a user "
"group, of an Internet domain, etc.)."
msgstr ""
"Om de toegang tot de archieven volgens andere criteria te beperken moet u "
"contact opnemen met de lijstserverbeheerders. Mogelijk kunnen zij een nieuwe "
"optie creëren om aan uw behoeften te voldoen (bv. om de toegang tot de "
"archieven alleen toe te staan aan de leden van een gebruikersgroep, een "
"bepaald internetdomein, enz.)."
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:18
msgid ""
......@@ -643,6 +675,9 @@ msgid ""
"by email. Be careful: <strong>only the listmasters have the power to change "
"this parameter.</strong>"
msgstr ""
"Als deze instelling niet is gedefinieerd is het archief van de lijst niet "
"benaderbaar via e-mail. Let op: <strong>alleen de lijstserverbeheerders "
"hebben de mogelijkheid om deze instelling te wijzigen.</strong>"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-archives.tt2:38
msgid ""
......@@ -746,6 +781,10 @@ msgid ""
"carried out involves the names of all the subscribers concerned as well as "
"precise information about the task."
msgstr ""
"<strong>wie er op de hoogte moet worden gesteld</strong> wanneer een taak "
"wordt uitgevoerd: niemand, de lijstbeheerders, de lijstserverbeheerders. De "
"kennisgeving die wordt verstuurd bij het uitvoeren van een taak bevat de "
"namen van alle betrokken abonnees alsmede precieze informatie over de taak."
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-bounces.tt2:37
msgid ""
......@@ -897,11 +936,13 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:105
msgid "listmaster only (listmaster);"
msgstr ""
msgstr "alleen lijstserverbeheerder (listmaster);"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:108
msgid "only owner (and listmaster) (owner) - <em>default option</em>;"
msgstr ""
"alleen lijstbeheerder (en lijstserverbeheerder) (owner) - "
"<em>standaardoptie</em>;"
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:111
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:155
......@@ -928,6 +969,11 @@ msgid ""
"matching your needs (example: Allow subscription only by members of a user "
"group, of an Internet domain, etc.)."
msgstr ""
"Om de toegang tot deze functies volgens andere criteria te beperken moet u "
"contact opnemen met de lijstserverbeheerders. Mogelijk kunnen zij een nieuwe "
"optie creëren om aan uw behoeften te voldoen (bv. om het abonneren alleen "
"toe te staan aan de leden van een gebruikersgroep, een bepaald "
"internetdomein, enz.)."
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-command.tt2:128
msgid ""
......@@ -1033,6 +1079,11 @@ msgid ""
"your needs (example: list visible only by members of a user group, of an "
"Internet domain, etc.)."
msgstr ""
"Om de zichtbaarheid van de lijst volgens andere criteria te beperken moet u "
"contact opnemen met de lijstserverbeheerders. Mogelijk kunnen zij een nieuwe "
"optie creëren om aan uw behoeften te voldoen (bv. om de lijst alleen "
"zichtbaar te maken voor de leden van een gebruikersgroep, een bepaald "
"internetdomein, enz.)."
#: default/web_tt2/help_admin-editlist-description.tt2:24
msgid ""
......@@ -1223,6 +1274,13 @@ msgid ""
"according to the place they log on from, the domain of their email address, "
"the user group they belong to, etc."
msgstr ""
"Met de module lijstbeheer kunt u <strong>uw lijst op vele manieren "
"instellen</strong>. Maar misschien heeft u behoefte aan een optie die er nog "
"niet is. Daarom kunt u ook <strong>de lijstserverbeheerders vragen om nieuwe "
"opties te creëren</strong> (binnen de grenzen van het mogelijke, "
"uiteraard...), bv. het beperken van de toegang en/of gebruikersrechten tot "
"personen op basis van hun locatie, het domein van hun e-mailadres, "
"lidmaatschap van een gebruikersgroep, enz."
#: default/web_tt2/help_admin-editlist.tt2:52
msgid "Data sources setup"
......@@ -1574,6 +1632,9 @@ msgid ""
"<strong>Be careful: when you rename a list, you have to let the listmasters "
"know; otherwise, the change will not be effective</strong>."
msgstr ""
"<strong>Let op: na het wijzigen van de naam van een lijst moet u de "
"lijstserverbeheerders op de hoogte stellen; anders heeft de verandering geen "
"effect.</strong>"
#: default/web_tt2/help_admin-renamelist.tt2:13
msgid "A few tips to name your lists:"
......@@ -1764,6 +1825,10 @@ msgid ""
"information will only be accessible by listmasters and list owners with a "
"'Privileged' profile."
msgstr ""
"U kunt ook de informatie van uw keuze in het kader '<strong>Privéinformatie</"
"strong>' invoeren (telefoonnummer, beroep, enz.); deze informatie kan alleen "
"worden ingezien door lijstserverbeheerders en door lijstbeheerders met een "
"profiel 'Bevoorrecht'."
#: default/web_tt2/help_admin-users.tt2:15
msgid ""
......@@ -1805,7 +1870,7 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:12
msgid "listmaster;"
msgstr ""
msgstr "lijstserverbeheerder;"
#: default/web_tt2/help_admin.tt2:15
msgid "owner;"
......@@ -2469,6 +2534,9 @@ msgid ""
"As a last resort, <strong>contact the listmaster</strong>, who will check "
"the mail server logs in order to find the cause of the problem."
msgstr ""
"Als laatste optie kunt u <strong>contact opnemen met de "
"lijstserverbeheerder</strong>; deze kan de serverlogboeken inzien om zo de "
"oorzaak van het probleem op te sporen."
#: default/web_tt2/help_faq-user-contact.tt2:2
#: default/web_tt2/help_faq-user.tt2:165
......@@ -2907,7 +2975,7 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:9
msgid "<strong>listmaster;</strong>"
msgstr ""
msgstr "<strong>lijstserverbeheerder;</strong>"
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:12
msgid "<strong>owner;</strong>"
......@@ -2929,13 +2997,15 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:25
msgid "Listmasters"
msgstr ""
msgstr "Lijstserverbeheerders"
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:27
msgid ""
"Listmasters are in charge of the <strong>management of the mailing list "
"service</strong>. Their duties:"
msgstr ""
"De lijstserverbeheerders zijn verantwoordelijk voor het <strong>beheer van "
"de hele lijstserver</strong>, waaronder:"
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:31
msgid ""
......@@ -2980,6 +3050,9 @@ msgid ""
"<strong>temporarily replace list owners</strong> when necessary; on the "
"other hand, listmasters are not supposed to take the place of moderators."
msgstr ""
"<strong>het tijdelijk vervangen van lijstbeheerders</strong> indien nodig; "
"aan de andere kant worden lijstserverbeheerders niet geacht op de stoel van "
"de moderators te gaan zitten."
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:61
msgid ""
......@@ -2988,6 +3061,11 @@ msgid ""
"However, in order not to flood listmasters with messages, it is recommended "
"that subscribers rather turn to list owners."
msgstr ""
"<strong>Lijstbeheerders en moderators kunnen contact opnemen met de "
"lijstserverbeheerders</strong> wanneer een probleem optreedt dat niet gedekt "
"wordt door de documentatie, of voor algemene opmerkingen. Abonnees wordt "
"echter aangeraden om eerst contact op te nemen met de lijstbeheerder, anders "
"worden lijstserverbeheerders overladen met berichten."
#: default/web_tt2/help_introduction-roles.tt2:64
msgid "Owners"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment