Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
/
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Sign in
Toggle navigation
Menu
Open sidebar
Projets publics
Sympa
Commits
d287df69
Commit
d287df69
authored
Dec 15, 2019
by
Sympa authors
Committed by
IKEDA Soji
Dec 15, 2019
Browse files
[-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org
parent
71b311de
Changes
8
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
po/sympa/ca.po
View file @
d287df69
...
...
@@ -1832,24 +1832,21 @@ msgid "Directory for digest spool"
msgstr "Directori de la cua digest"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1069
#, fuzzy
msgid "Directory for held message spool"
msgstr "Directori de la cua d
'entrada
"
msgstr "Directori de la cua d
e missatges retinguts
"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1071 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1078
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1090 src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1121
#, fuzzy
msgid "This parameter is named such by historical reason."
msgstr "Aquest paràmetre
s'usa en els fitxers de mail_tt2
"
msgstr "Aquest paràmetre
té aquest nom per raons històriques.
"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1076
msgid "Directory for archive spool"
msgstr "Directori de la cua d'arxivat"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1088
#, fuzzy
msgid "Directory for held request spool"
msgstr "Directori de la cua d
igest
"
msgstr "Directori de la cua d
e peticions de retenció
"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1095
msgid "Directory for topic spool"
...
...
@@ -1916,11 +1913,11 @@ msgstr ""
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1155
msgid "Task for cleaning spools"
msgstr ""
msgstr "
Tasca per a buidar les cues
"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1156
msgid "This task cleans old content in spools."
msgstr ""
msgstr "
Aquesta tasca buida el contingut antic de les cues.
"
#: src/lib/Sympa/ConfDef.pm:1161
#, fuzzy
...
...
@@ -5607,13 +5604,12 @@ msgstr ""
"requerit per a signar, verificar, encriptar i desencriptar missatges S/MIME"
#: cpanfile:216
#, fuzzy
msgid ""
"CSV database driver, required if you include list members, owners or "
"moderators from CSV file."
msgstr ""
"
drive
r de la base de dades
ODBC
, requerit si
volem connectar-nos a una base
"
"
de dades via ODBC
."
"
Controlado
r de la base de dades
CSV
, requerit si
incloeu els membres,
"
"
propietaris i moderadors de la llista des d'un fitxer CSV
."
#: cpanfile:220
msgid "ODBC database driver, required if you connect to a database via ODBC."
...
...
@@ -5678,7 +5674,7 @@ msgstr ""
#: cpanfile:263
msgid "Required in order to use ARC features to add ARC seals."
msgstr ""
msgstr "
Requerit per a usar les funcionalitats ARC per afegir segells ARC.
"
#: cpanfile:267
msgid ""
...
...
@@ -5690,7 +5686,7 @@ msgstr ""
#: cpanfile:274
msgid "Required to support IPv6 with client features."
msgstr ""
msgstr "
Requerit per a suportar IPv6 en les característiques de clients.
"
#: cpanfile:282
msgid ""
...
...
@@ -5702,7 +5698,7 @@ msgstr ""
#: cpanfile:289
msgid "Required to query LDAP directories over TLS."
msgstr ""
msgstr "
Requerit per a consultar els directoris LDAP sobre TLS.
"
#: cpanfile:293
msgid ""
...
...
@@ -5744,9 +5740,8 @@ msgid "New directory"
msgstr "Directori nou"
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:13055
#, fuzzy
msgid "New bookmark"
msgstr "
Afegeix un preferit
"
msgstr "
Crea un marcador
"
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15588
msgid "Mail sending"
...
...
@@ -5915,12 +5910,13 @@ msgid ""
"Closing or renaming this list is impossible, because it is included by other "
"mailing list(s)."
msgstr ""
"No és possible tancar aquesta llista ni canviar-ne el nom, perquè és inclosa "
"en altres llistes de correu."
#. (list)
#: default/web_tt2/admin.tt2:62
#, fuzzy
msgid "View lists including %1"
msgstr "
inclusió de llista remota
"
msgstr "
Mostra les llistes que inclouen %1
"
#: default/web_tt2/admin.tt2:68 default/web_tt2/confirm_action.tt2:104
msgid "Remove List"
...
...
@@ -6302,9 +6298,8 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/change_email_request.tt2:5
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:462
#, fuzzy
msgid "Please check your mailbox now."
msgstr "
Heu de c
omprov
ar
la vostra bústia de correu."
msgstr "
C
omprov
eu
la vostra bústia de correu."
#: default/web_tt2/choosepasswd.tt2:4
msgid ""
...
...
@@ -6347,9 +6342,8 @@ msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#: default/web_tt2/compose_mail.tt2:17
#, fuzzy
msgid "Send to list"
msgstr "Envia
als destinataris seleccionats
"
msgstr "Envia
-ho a la llista.
"
#: default/web_tt2/compose_mail.tt2:18
msgid "Send to me"
...
...
@@ -6491,9 +6485,8 @@ msgstr "Elimina les adreces seleccionades"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:241 default/web_tt2/confirm_action.tt2:60
#: default/web_tt2/serveradmin.tt2:106
#, fuzzy
msgid "Changing user's email"
msgstr "Canvia
nt la seva
adreça electrònica"
msgstr "Canvia
r l'
adreça electrònica
d'un usuari
"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:283 default/web_tt2/confirm_action.tt2:62
#: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:29
...
...
@@ -6528,9 +6521,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe from list %1?"
msgstr "Voleu confirmar la baixa de la llista %1?"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:102
#, fuzzy
msgid "Reject List"
msgstr "
Elimin
a la llista"
msgstr "
Rebutj
a la llista"
#. (list)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:109
...
...
@@ -6555,9 +6547,8 @@ msgid "Do you really want to unsubscribe %1 from the following lists?"
msgstr "Voleu confirmar la baixa de la llista %1?"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:146
#, fuzzy
msgid "Delete my account"
msgstr "
Esborrat per rebot:
"
msgstr "
Suprimeix el meu compte
"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:150
msgid ""
...
...
@@ -6604,9 +6595,8 @@ msgstr ""
"Esteu segur que voleu eliminar els documents compartits de la llista %1?"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:224
#, fuzzy
msgid "Copy List"
msgstr "
Tanca-l
a"
msgstr "
Copia la llist
a"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:232
msgid "Do you really want to copy this list?"
...
...
@@ -6629,15 +6619,13 @@ msgid "Are you sure you wish to change a user's email %1 to %2?"
msgstr "Esteu segur que voleu tancar la llista %1?"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:256
#, fuzzy
msgid "Install List"
msgstr "Instal·la
'l
"
msgstr "Instal·la
la llista
"
#. (list)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:264
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to install list %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu
re
sta
ur
ar la llista %1?"
msgstr "Esteu segur que voleu
in
sta
l·l
ar la llista %1?"
#. (list)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:266
...
...
@@ -6650,9 +6638,8 @@ msgid "Purge selected lists"
msgstr "Purga les llistes seleccionades"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:277
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to purge selected lists?"
msgstr "Esteu segur que voleu
resta
urar l
a
llist
a %1
?"
msgstr "Esteu segur que voleu
p
ur
g
ar l
es
llist
es seleccionades
?"
#. (total)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:287
...
...
@@ -6699,9 +6686,8 @@ msgid "Quiet (don't send welcome email)"
msgstr "Calma (No enviïs correu de benvinguda)"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:383
#, fuzzy
msgid "Download deleted archives"
msgstr "
Gestió d'arxius:
"
msgstr "
Baixa els arxius suprimits
"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:418
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:428 default/web_tt2/editsubscriber.tt2:95
...
...
@@ -6719,13 +6705,12 @@ msgstr ""
#. (email)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:461
#, fuzzy
msgid ""
"To this end we will send you an email to this address: %1 with a validation "
"link."
msgstr ""
"Per a
ixò,
hem enviat un missatge de correu a l'adreça: %1 amb un
enllaç de
"
"validació."
"Per a
quest motiu, us
hem enviat un missatge de correu a l'adreça: %1 amb un "
"
enllaç de
validació."
#: default/mhonarc-ressources.tt2:256 default/web_tt2/confirm_action.tt2:485
#: default/web_tt2/modindex.tt2:126
...
...
@@ -6983,9 +6968,8 @@ msgstr "copia la configuració de la llista"
#: default/web_tt2/d_control.tt2:16 default/web_tt2/d_editfile.tt2:16
#: default/web_tt2/d_properties.tt2:16 default/web_tt2/d_read.tt2:10
#, fuzzy
msgid "Root folder"
msgstr "Carpeta
buida
"
msgstr "Carpeta
arrel
"
#. (shared_doc.name)
#: default/web_tt2/d_control.tt2:43
...
...
@@ -7012,9 +6996,8 @@ msgstr "Descripció: %1"
#: default/web_tt2/d_control.tt2:58 default/web_tt2/d_properties.tt2:64
#: default/web_tt2/d_read.tt2:47
#, fuzzy
msgid "browse"
msgstr "
Distingeix entre majúscules i minúscules:
"
msgstr "
navega
"
#: default/web_tt2/d_control.tt2:63 default/web_tt2/d_control.tt2:67
#: default/web_tt2/d_editfile.tt2:57 default/web_tt2/d_properties.tt2:68
...
...
@@ -7948,15 +7931,13 @@ msgstr ""
#. (list)
#: default/web_tt2/including_lists.tt2:2
#, fuzzy
msgid "Lists including %1"
msgstr "
inclusió de llista remota
"
msgstr "
Llistes que inclouen %1
"
#. (list)
#: default/web_tt2/including_lists.tt2:5
#, fuzzy
msgid "Following lists are including list %1."
msgstr "
inclusió de
llista
remota
"
msgstr "
Les llistes següents inclouen la
llista
%1
"
#: default/mail_tt2/info_report.tt2:31 default/mail_tt2/report.tt2:494
#: default/web_tt2/including_lists.tt2:21
...
...
@@ -7979,20 +7960,17 @@ msgstr "Subscriptor"
#. (invisible_count)
#: default/web_tt2/including_lists.tt2:43
#, fuzzy
msgid "(and %1 lists)"
msgstr "
directori de les
llistes"
msgstr "
(i %1
llistes
)
"
#. (invisible_count)
#: default/web_tt2/including_lists.tt2:45
#, fuzzy
msgid "(%1 lists)"
msgstr "
L
listes
noves
"
msgstr "
(%1 l
listes
)
"
#: default/web_tt2/including_lists.tt2:49
#, fuzzy
msgid "No lists."
msgstr "
Llistes noves
"
msgstr "
Cap llista.
"
#: default/web_tt2/info.tt2:19 default/web_tt2/review.tt2:25
msgid "Administrative Options"
...
...
@@ -9169,29 +9147,24 @@ msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
#: default/web_tt2/review.tt2:374
#, fuzzy
msgid "List has no owners"
msgstr "La llista no té cap
subscriptor
"
msgstr "La llista no té cap
propietari
"
#: default/web_tt2/review.tt2:376
#, fuzzy
msgid "List has no moderators"
msgstr "
S'ha restaurat la llista
"
msgstr "
La llista no té cap moderador
"
#: default/web_tt2/review.tt2:390
#, fuzzy
msgid "Add owners"
msgstr "propietari"
msgstr "
Afegeix
propietari
s
"
#: default/web_tt2/review.tt2:392
#, fuzzy
msgid "Add moderators"
msgstr "
M
oderadors"
msgstr "
Afegeix m
oderadors"
#: default/web_tt2/review.tt2:461
#, fuzzy
msgid "View user"
msgstr "
veure el codi font
"
msgstr "
Mostra l'usuari
"
#: default/web_tt2/review_family.tt2:4
msgid "Table which display family lists"
...
...
@@ -9436,9 +9409,8 @@ msgid "member"
msgstr "membre"
#: default/web_tt2/search_user.tt2:43
#, fuzzy
msgid "moderator"
msgstr "
M
oderador
s
"
msgstr "
m
oderador"
#: default/web_tt2/serveradmin.tt2:6
msgid "Information"
...
...
@@ -10230,7 +10202,7 @@ msgstr ""
#: default/web_tt2/suspend_request.tt2:98 default/web_tt2/viewlogs.tt2:30
#: default/web_tt2/viewlogs.tt2:34
msgid "dd-mm-yyyy"
msgstr ""
msgstr "
dd-mm-aaaa
"
#: default/web_tt2/suboptions.tt2:130 default/web_tt2/suspend_request.tt2:99
msgid "Suspend my membership indefinitely"
...
...
@@ -10496,9 +10468,8 @@ msgid "Notification"
msgstr "Notificació"
#: default/web_tt2/tracking.tt2:51 default/web_tt2/viewbounce.tt2:3
#, fuzzy
msgid "View notification"
msgstr "
nor
ificació"
msgstr "
Mostra la not
ificació"
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:314
#: default/web_tt2/tt2_error.tt2:60
...
...
@@ -12827,9 +12798,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: default/mail_tt2/remind.tt2:10 default/mail_tt2/remind.tt2:15
#, fuzzy
msgid "List information: "
msgstr "Informaci
ons
de la llista"
msgstr "Informaci
ó
de la llista
:
"
#: default/mail_tt2/remind.tt2:12 default/mail_tt2/remind.tt2:17
#, fuzzy
...
...
@@ -12988,9 +12958,8 @@ msgid "The 'move_user' feature is unavailable."
msgstr "La funcionalitat 'convidar' no està disponible."
#: default/mail_tt2/report.tt2:103
#, fuzzy
msgid "Changing user's email is not allowed."
msgstr "No
està
permès
afegir usuaris a la llista
."
msgstr "No
és
permès
canviar l'adreça dels usuaris
."
#: default/mail_tt2/report.tt2:106
msgid "The 'remind' feature is restricted to listmaster."
...
...
@@ -13523,7 +13492,7 @@ msgstr "S'ha notificat a l'usuari %1"
#: default/mail_tt2/report.tt2:439
msgid "You have logged out"
msgstr ""
msgstr "
Heu tancat la sessió
"
#: default/mail_tt2/report.tt2:442
msgid ""
...
...
@@ -13809,7 +13778,7 @@ msgstr "L'adreça \"%1\" és incorrecta"
#. (report_param.email || report_param.value)
#: default/mail_tt2/report.tt2:604
msgid "Address \"%1\" belongs to a blacklisted domain"
msgstr ""
msgstr "
L'adreça «%1» pertany a un domini en la llista negra
"
#: default/mail_tt2/report.tt2:607
msgid "Provided password is incorrect"
...
...
po/sympa/de.po
View file @
d287df69
...
...
@@ -4395,7 +4395,7 @@ msgstr "Beim Eingang zu entfernende SMTP-Kopfzeilen"
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:602
msgid "Outgoing SMTP header fields to be removed"
msgstr "
Beim Ausg
an
g
zu entfernende SMTP-Kopfzeilen"
msgstr "
Vor dem Vers
an
d
zu entfernende SMTP-Kopfzeilen"
#: src/lib/Sympa/ListDef.pm:623
msgid "Hook modules for message processing"
...
...
po/sympa/en_US.po
View file @
d287df69
...
...
@@ -11713,9 +11713,8 @@ msgstr ""
#. (crashed_process,pid)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:50
#, fuzzy
msgid "Previous process %1 (with PID %2) has died unexpectedly."
msgstr "Previous process has died unexpectedly."
msgstr "Previous process
%1 (with PID %2)
has died unexpectedly."
# rtb
#. (crash_date)
...
...
po/sympa/es.po
View file @
d287df69
...
...
@@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
"Previous versions have been saved as %s.\n"
msgstr ""
"%s ha sido actualizado.\n"
"Las versiones anteriores han sido
salv
adas como %s.\n"
"Las versiones anteriores han sido
guard
adas como %s.\n"
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:438
msgid ""
...
...
@@ -12583,7 +12583,7 @@ msgstr "Ha fallado el análisis del plantilla web"
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:319
msgid "Failed to perform scenario condition"
msgstr ""
msgstr "
Fallo en la ejecución de la condición de escenario
"
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:327
...
...
po/sympa/fr.po
View file @
d287df69
...
...
@@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
" Sender,X-Sender,Received,Message-id,From,X-Envelope-To,Resent-From,Reply-"
"To,Organization,Disposition-Notification-To,X-Envelope-From,X-X-Sender"
msgstr ""
"Voir le paramètre de liste
\"
anonymous_sender
\"
, IE. expéditeur anonyme.\n"
"Voir le paramètre de liste
'
anonymous_sender
'
, IE. expéditeur anonyme.\n"
"Avant Sympa 6.1.19, la valeur par défaut était : \n"
" Sender, X-Sender, Received, Message-id, From, X-Envelope-To, Resent-From, "
"Reply-To,Organization, Disposition-Notification-To, X-Envelope-From, X-X-"
...
...
@@ -12428,9 +12428,8 @@ msgid "Sympa could not modify list %1 (Family %2)"
msgstr "Sympa n'a pas pu modifier la liste %1 (famille %2)"
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:321
#, fuzzy
msgid "Sympa failed to perform scenario condition for the following reason: "
msgstr "Sympa n'a pas
pu renvoyer la page demandée
pour la raison suivante :
"
msgstr "Sympa n'a pas
réussi à exécuter la condition
pour la raison suivante :"
#. (who)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:329
...
...
po/sympa/gl.po
View file @
d287df69
...
...
@@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
"Previous versions have been saved as %s.\n"
msgstr ""
"actualizouse %s.\n"
"As versións anteriores
salv
áronse como %s.\n"
"As versións anteriores
gard
áronse como %s.\n"
#: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:438
msgid ""
...
...
@@ -12485,7 +12485,7 @@ msgstr "Fallou o análise do modelo web"
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:319
msgid "Failed to perform scenario condition"
msgstr ""
msgstr "
Fallo na execución da condición de escenario
"
#. (list.name)
#: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:327
...
...
po/sympa/nb.po
View file @
d287df69
...
...
@@ -2826,9 +2826,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: src/lib/Sympa/HTMLDecorator.pm:244
#, fuzzy
msgid "address@concealed"
msgstr "skjult"
msgstr "
adresse@
skjult"
#: src/lib/Sympa/HTMLDecorator.pm:255
msgid "No gecos"
...
...
@@ -4878,16 +4877,14 @@ msgstr "[ Tekst konvertert fra HTML ]\n"
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3220
#, fuzzy
msgid "%s via Owner Address of %s Mailing List"
msgstr "
Hotline
e-postliste"
msgstr "
%s via listeeieraddressen til %s
e-postliste"
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3224
#, fuzzy
msgid "%s via Moderator Address of %s Mailing List"
msgstr "
Hotline
e-postliste"
msgstr "
%s via moderatoradressen til %s
e-postliste
n
"
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
...
...
@@ -4898,44 +4895,38 @@ msgstr ""
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3236
#, fuzzy
msgid "via Owner Address of %s Mailing List"
msgstr "
Hotline
e-postliste"
msgstr "
via listeeieradressen til %s
e-postliste
n
"
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3240
#, fuzzy
msgid "via Moderator Address of %s Mailing List"
msgstr "
Hotline
e-postliste"
msgstr "
via moderatoradressen til %s
e-postliste
n
"
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3244
#, fuzzy
msgid "via %s Mailing List"
msgstr "
Hotline
e-postliste"
msgstr "
via %s
e-postliste
n
"
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3250 src/lib/Sympa/Message.pm:3266
#, fuzzy
msgid "Owner Address of %s Mailing List"
msgstr "
Hotline
e-postliste"
msgstr "
listeeieradressen til %s
e-postliste
n
"
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3254 src/lib/Sympa/Message.pm:3270
#, fuzzy
msgid "Moderator Address of %s Mailing List"
msgstr "
Hotline
e-postliste"
msgstr "
moderatoradressen til %s
e-postliste
n
"
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3257 src/lib/Sympa/Message.pm:3273
#, fuzzy
msgid "%s Mailing List"
msgstr "
Hotline
e-postliste"
msgstr "
%s
e-postliste
n
"
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
...
...
@@ -5038,9 +5029,8 @@ msgid "[Image:%s]"
msgstr "[Bilde%s]"
#: src/lib/Sympa/HTML/FormatText.pm:48
#, fuzzy
msgid "[Image]"
msgstr "[Bilde
%s
]"
msgstr "[Bilde]"
#: src/lib/Sympa/Message/Plugin.pm:151
#, fuzzy
...
...
@@ -5065,7 +5055,7 @@ msgstr "%a, %d %b %Y %H:%M:%S"
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/lib/Sympa/Spindle/ProcessDigest.pm:180
msgid "%a, %d %b %Y"
msgstr "%d %b %Y"
msgstr "
%a
%d %b %Y"
#: src/lib/Sympa/Tools/Password.pm:70
msgid "contains the dictionary word '%s'"
...
...
@@ -5428,16 +5418,14 @@ msgid "File creation"
msgstr "Moderering"
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15597
#, fuzzy
msgid "Directory creation"
msgstr "
Filen %1 venter på moderering
"
msgstr "
Mappeopprettelse
"
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16814
#, fuzzy
msgid "topic (%s)"
msgstr "tema
er
"
msgstr "tema
(%s)
"
#. (count)
#: default/web_tt2/active_lists.tt2:19 default/web_tt2/active_lists.tt2:5
...
...
@@ -5583,13 +5571,12 @@ msgid "Remove List"
msgstr "Fjern liste"
#: default/web_tt2/admin.tt2:69
#, fuzzy
msgid ""
"Completely removes the current list. Listmaster privileges are required to "
"restore a list once it has been removed."
msgstr ""
"
<strong>Fjern liste</strong> : fullstendig fjerning av nåværende valgt
"
"
liste. For å gjenoprrette en liste kreves privilegier
som listeadministrator
"
"
Fullstendig fjerning av listen. For å gjenopprette listen kreves privilegier
"
"som listeadministrator
.
"
#: default/web_tt2/admin.tt2:77 default/web_tt2/confirm_action.tt2:226
msgid "Rename List"
...
...
@@ -5606,23 +5593,20 @@ msgid "Create Shared"
msgstr "Opprett felles"
#: default/web_tt2/admin.tt2:90
#, fuzzy
msgid "Initializes the shared document web space."
msgstr ""
"<strong>Opprett felles</strong> : oppretter område for felles dokumenter."
msgstr "Opprett område for delte dokumenter."
#: default/web_tt2/admin.tt2:94 default/web_tt2/confirm_action.tt2:203
msgid "Delete Shared"
msgstr "Slett felles"
#: default/web_tt2/admin.tt2:95
#, fuzzy
msgid ""
"Closes the shared document web space. It can be restored using \"Restore "
"shared\" button."
msgstr ""
"
<strong>Slett felles</strong> stenger den. Den kan bli opprettet igjen ved å
"
"
bruke
\"Gjenopprett
f
el
les
\"
knappen"
"
Slett området med delte dokumenter. Valget kan angres ved å bruke
"
"\"Gjenopprett
d
el
t
\"
-
knappen
.
"
#: default/web_tt2/admin.tt2:99
#, fuzzy
...
...
@@ -5630,10 +5614,8 @@ msgid "Restore Shared"
msgstr "Gjenopprett felles"
#: default/web_tt2/admin.tt2:100
#, fuzzy
msgid "Restores the previously closed shared document web space."
msgstr ""
"<strong>Opprett felles</strong> : oppretter område for felles dokumenter."
msgstr "Gjenopprett tidligere stengt område for delte dokumenter."
#: default/web_tt2/arc.tt2:3 default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:3
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:40
...
...
@@ -5969,11 +5951,12 @@ msgstr ""
#. (new_email)
#: default/web_tt2/change_email_request.tt2:4
#, fuzzy
msgid ""
"To verify the email address, we have sent a message to: %1 with a "
"confirmation ticket."
msgstr "Du vil motta en e-post med passordpåminnelse."
msgstr ""
"For å verifisere e-postadressen har vi sent en e-post til: %1 med en "
"bekreftelsekode."
#: default/web_tt2/change_email_request.tt2:5
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:462
...
...
@@ -6188,9 +6171,8 @@ msgid "Do you really want to delete %1?"
msgstr "Ønsker du virkelig å slette %1 ?"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:84
#, fuzzy
msgid "Do you really want this action to be taken?"
msgstr "
Ønsker du virkelig å slette %1
?"
msgstr "
Er du helt sikker på at dette skal gjøres
?"
#. (list)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:335 default/web_tt2/confirm_action.tt2:95
...
...
@@ -6242,9 +6224,8 @@ msgid ""
msgstr ""
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:162
#, fuzzy
msgid "Do you really want to add selected users?"
msgstr "Ønsker du virkelig å
s
le
tte %1
?"
msgstr "Ønsker du virkelig å le
gge til de markerte brukerne
?"
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:178