Commit f98665b7 authored by Sympa authors's avatar Sympa authors Committed by IKEDA Soji
Browse files

[-feature] Committing latest translations from translate.sympa.org

parent 55622ef4
......@@ -216,6 +216,7 @@ msgstr "P:E:T:K:N:R:L"
msgid "Sunday:Monday:Tuesday:Wednesday:Thursday:Friday:Saturday"
msgstr "pühapäev:esmaspäev:teisipäev:kolmapäev:neljapäev:reede:laupäev"
 
# https://www.eki.ee/itstandard/2000/FDCC.shtml#c5
#: default/mhonarc_rc.tt2:788 default/web_tt2/head_javascript.tt2:23
#: src/lib/Sympa/Language.pm:638
msgid "Jan:Feb:Mar:Apr:May:Jun:Jul:Aug:Sep:Oct:Nov:Dec"
......@@ -817,12 +818,12 @@ msgstr "Suletud listid"
 
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:1598 src/lib/Sympa/Process.pm:415
#: src/lib/Sympa/Message.pm:1609 src/lib/Sympa/Process.pm:415
msgid "%d %b %Y %H:%M"
msgstr "%d. %b %Y %H:%M"
 
# nlsref 5,4
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3006
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3021
msgid ""
"----- Malformed message ignored -----\n"
"\n"
......@@ -830,11 +831,11 @@ msgstr ""
"---- Valesti kodeeritud kiri ignoreeritud----\n"
"\n"
 
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3016
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3031
msgid "[Unknown]"
msgstr "[Tundmatu]"
 
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3047
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3062
msgid ""
"\n"
"[Attached message follows]\n"
......@@ -846,38 +847,38 @@ msgstr ""
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3049
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3064
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Kuupäev: %s\n"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3050
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3065
msgid "From: %s\n"
msgstr "Kellelt: %s\n"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3051
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3066
msgid "To: %s\n"
msgstr "Kellele: %s\n"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3052
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3067
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Koopia: %s\n"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3053
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3068
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Teema: %s\n"
 
# nlsref 5,4
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3061
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3076
msgid ""
"-----End of original message from %s-----\n"
"\n"
......@@ -887,7 +888,7 @@ msgstr ""
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3090 src/lib/Sympa/Message.pm:3155
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3105 src/lib/Sympa/Message.pm:3170
msgid ""
"** Warning: A message part is using unrecognised character set %s\n"
" Some characters may be lost or incorrect **\n"
......@@ -899,7 +900,7 @@ msgstr ""
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3111
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3126
msgid ""
"\n"
"[An attachment of type %s was included here]\n"
......@@ -907,7 +908,7 @@ msgstr ""
"\n"
"[Siin oli %s tüüpi manus]\n"
 
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3120
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3135
msgid ""
"\n"
"-----Delivery Status Report-----\n"
......@@ -915,7 +916,7 @@ msgstr ""
"\n"
"----Kirja kohaletoimetamise aruanne ----\n"
 
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3123
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3138
msgid ""
"\n"
"-----End of Delivery Status Report-----\n"
......@@ -923,7 +924,7 @@ msgstr ""
"\n"
"-----Kirja kohaletoimetamise aruande lõpp-----\n"
 
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3137 src/lib/Sympa/Message.pm:3170
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3152 src/lib/Sympa/Message.pm:3185
msgid ""
"\n"
"[** Unable to process HTML message part **]\n"
......@@ -931,75 +932,75 @@ msgstr ""
"\n"
"[** Võimatu töödelda HTML kirjaosa **]\n"
 
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3174
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3189
msgid "[ Text converted from HTML ]\n"
msgstr "[ HTML'ist teisendatud tekst ]\n"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3314
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3329
msgid "%s via Owner Address of %s Mailing List"
msgstr "%s listi %s omaniku aadressil"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3318
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3333
msgid "%s via Moderator Address of %s Mailing List"
msgstr "%s listi %s muutja aadressil"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3322
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3337
msgid "%s via %s Mailing List"
msgstr ""
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3330
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3345
msgid "via Owner Address of %s Mailing List"
msgstr "listi %s omaniku aadressil"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3334
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3349
msgid "via Moderator Address of %s Mailing List"
msgstr "listi %s muutja aadressil"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3338
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3353
msgid "via %s Mailing List"
msgstr "listi %s kaudu"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3344 src/lib/Sympa/Message.pm:3360
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3359 src/lib/Sympa/Message.pm:3375
#, fuzzy
msgid "Owner Address of %s Mailing List"
msgstr "listi %s omaniku aadressil"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3348 src/lib/Sympa/Message.pm:3364
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3363 src/lib/Sympa/Message.pm:3379
#, fuzzy
msgid "Moderator Address of %s Mailing List"
msgstr "listi %s muutja aadressil"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3351 src/lib/Sympa/Message.pm:3367
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3366 src/lib/Sympa/Message.pm:3382
#, fuzzy
msgid "%s Mailing List"
msgstr "listi %s kaudu"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3356 src/lib/Sympa/Message.pm:3372
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3371 src/lib/Sympa/Message.pm:3387
msgid "on behalf of %s"
msgstr ""
 
# nlsref 16,3
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3389
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3404
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonüümne"
 
......@@ -5254,46 +5255,46 @@ msgid ""
"Required to extract user certificates for SSL clients and S/MIME messages."
msgstr ""
 
#: cpanfile:216
#: cpanfile:214
msgid "Required to sign, verify, encrypt and decrypt S/MIME messages."
msgstr ""
 
#: cpanfile:220
#: cpanfile:218
msgid ""
"CSV database driver, required if you include list members, owners or "
"moderators from CSV file."
msgstr ""
 
#: cpanfile:224
#: cpanfile:222
msgid "ODBC database driver, required if you connect to a database via ODBC."
msgstr ""
 
#: cpanfile:228
#: cpanfile:226
msgid "Oracle database driver, required if you connect to a Oracle database."
msgstr ""
 
#: cpanfile:233
#: cpanfile:231
msgid ""
"PostgreSQL database driver, required if you connect to a PostgreSQL database."
msgstr ""
 
#: cpanfile:238
#: cpanfile:236
msgid "SQLite database driver, required if you connect to a SQLite database."
msgstr ""
 
#: cpanfile:247
#: cpanfile:245
msgid ""
"MySQL / MariaDB database driver, required if you connect to a MySQL (or "
"MariaDB) database."
msgstr ""
 
#: cpanfile:251
#: cpanfile:249
msgid ""
"Used for configureable hardening of passwords via the password_validation "
"sympa.conf directive."
msgstr ""
 
#: cpanfile:255
#: cpanfile:253
msgid ""
"Useful when running command line utilities in the console not supporting "
"UTF-8 encoding."
......@@ -5301,53 +5302,53 @@ msgstr ""
"Kasulik kui kasutada käsurea vahendeid keskkonnas, mis ei toeta UTF-8 "
"kodeeringut"
 
#: cpanfile:259
#: cpanfile:257
msgid "Required when including members of a remote list."
msgstr "kohustuslik väliste listide tellijate olemasolul"
 
#: cpanfile:263
#: cpanfile:261
msgid ""
"Required in order to use DKIM features (both for signature verification and "
"signature insertion)."
msgstr ""
 
#: cpanfile:267
#: cpanfile:265
msgid "Required in order to use ARC features to add ARC seals."
msgstr ""
 
#: cpanfile:271
#: cpanfile:269
msgid ""
"This is required if you set a value for \"dmarc_protection_mode\" which "
"requires DNS verification."
msgstr ""
 
#: cpanfile:278
#: cpanfile:276
msgid "Required to support IPv6 with client features."
msgstr ""
 
#: cpanfile:286
#: cpanfile:284
msgid ""
"Required to query LDAP directories. Sympa can do LDAP-based authentication ; "
"it can also build mailing lists with LDAP-extracted members."
msgstr ""
 
#: cpanfile:293
#: cpanfile:291
msgid "Required to query LDAP directories over TLS."
msgstr ""
 
#: cpanfile:297
#: cpanfile:295
msgid ""
"This is required if you set \"list_check_smtp\" sympa.conf parameter, used "
"to check existing aliases before mailing list creation."
msgstr ""
 
#: cpanfile:301
#: cpanfile:299
msgid ""
"Required if you want to run the Sympa SOAP server that provides mailing list "
"services via a \"web service\"."
msgstr ""
 
#: cpanfile:308
#: cpanfile:306
msgid "Sanitises inputs with Unicode text."
msgstr ""
 
......@@ -6198,9 +6199,8 @@ msgid ""
msgstr ""
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:164
#, fuzzy
msgid "Do you really want to add selected users?"
msgstr "Olete kindel, et soovite kustutada %1?"
msgstr "Kas olete kindel, et soovite valitud kasutajad kustutada?"
 
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:180
#, fuzzy
......@@ -6331,7 +6331,7 @@ msgstr "Kas olete kindel, et soovite kustutada %1?"
#. (message_template)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:351
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Kas olete kindel, et soovite teate %1 kustutada?"
msgstr "Kas olete kindel, et soovite selle teate kustutada?"
 
#. (list)
#: default/web_tt2/confirm_action.tt2:371
......@@ -7166,18 +7166,17 @@ msgid ""
"command REMIND. It's very useful to help people who are confused about their "
"own subscription emails or people who are not able to unsubscribe themselves."
msgstr ""
"Meeldetuletuskiri: Teade, mis saadetakse kõigile tellijatele käsu REMIND "
"täitmisel.\n"
"On kasulik inimestele, kes on segaduses oma tellimustest või kes ei saa "
"listist iseseisvalt lahkuda."
"Meeldetuletuskiri: teade, mis saadetakse kõigile tellijatele käsu REMIND "
"täitmisel. On kasulik inimestele, keda ajavad listidest saabuvad kirjad "
"segadusse või kes ei saa listist iseseisvalt lahkuda."
 
#: default/web_tt2/editfile.tt2:68
msgid ""
"Subscribing invitation message: sent to a person if someone uses the INVITE "
"command to invite someone to subscribe."
msgstr ""
"Liitumiskutse: Saadetakse inimesele, kelle aadressi kasutatakse\n"
"INVITE käsus, kutsumaks teda listi tellijaks."
"Liitumiskutse: saadetakse inimesele kui keegi kutsub teda INVITE käsuga "
"listiga liituma"
 
# nlsref 16,68
#: default/web_tt2/editfile.tt2:77
......@@ -14484,6 +14483,17 @@ msgstr "ükskõik kes listiomaniku nõusolekul"
msgid "anybody. Be sure you know what you are doing"
msgstr "igaüks. Veenuge, mida teete"
 
#: default/scenari/choosepasswd.auth:2 default/scenari/family_signoff.auth:2
#: default/scenari/move_user.auth:1 default/scenari/unsubscribe.auth:2
msgid "need authentication"
msgstr "autentimisega"
#: default/scenari/choosepasswd.closed:2
#: default/scenari/family_signoff.closed:2 default/scenari/move_user.closed:1
#: default/scenari/unsubscribe.closed:2
msgid "impossible"
msgstr "võimatu"
#: default/scenari/create_list.public_listmaster:1
msgid "anybody by validation by listmaster required"
msgstr "igaüks, listiülema nõusolekekul"
......@@ -14542,16 +14552,6 @@ msgstr "listiomanikud ilma autentimata (teavitusega)"
msgid "by owner without authentication if DKIM signature OK"
msgstr "lubatud autoriseerimata omanikule kui DKIM allkiri on OK."
 
#: default/scenari/family_signoff.auth:2 default/scenari/move_user.auth:1
#: default/scenari/unsubscribe.auth:2
msgid "need authentication"
msgstr "autentimisega"
#: default/scenari/family_signoff.closed:2 default/scenari/move_user.closed:1
#: default/scenari/unsubscribe.closed:2
msgid "impossible"
msgstr "võimatu"
#: default/scenari/global_remind.listmaster:1
msgid "only for listmaster"
msgstr "ainult listmaster"
......
......@@ -789,12 +789,12 @@ msgstr "Lista chiusa"
 
#. This entry is a date/time format
#. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:1598 src/lib/Sympa/Process.pm:415
#: src/lib/Sympa/Message.pm:1609 src/lib/Sympa/Process.pm:415
msgid "%d %b %Y %H:%M"
msgstr "%d %b %Y %H:%M"
 
# nlsref 5,4
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3006
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3021
msgid ""
"----- Malformed message ignored -----\n"
"\n"
......@@ -802,11 +802,11 @@ msgstr ""
"------ Messaggio ignorato per errori di formato ------\n"
"\n"
 
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3016
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3031
msgid "[Unknown]"
msgstr "Sconosciuto "
 
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3047
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3062
msgid ""
"\n"
"[Attached message follows]\n"
......@@ -818,38 +818,38 @@ msgstr ""
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3049
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3064
msgid "Date: %s\n"
msgstr "Data: %s\n"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3050
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3065
msgid "From: %s\n"
msgstr "From: %s\n"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3051
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3066
msgid "To: %s\n"
msgstr "To: %s\n"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3052
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3067
msgid "Cc: %s\n"
msgstr "Cc: %s\n"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3053
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3068
msgid "Subject: %s\n"
msgstr "Soggetto: %s\n"
 
# nlsref 5,4
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3061
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3076
msgid ""
"-----End of original message from %s-----\n"
"\n"
......@@ -859,7 +859,7 @@ msgstr ""
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3090 src/lib/Sympa/Message.pm:3155
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3105 src/lib/Sympa/Message.pm:3170
msgid ""
"** Warning: A message part is using unrecognised character set %s\n"
" Some characters may be lost or incorrect **\n"
......@@ -871,7 +871,7 @@ msgstr ""
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3111
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3126
msgid ""
"\n"
"[An attachment of type %s was included here]\n"
......@@ -879,7 +879,7 @@ msgstr ""
"\n"
"[Un allegato di tipo %s è stato incluso qui]\n"
 
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3120
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3135
msgid ""
"\n"
"-----Delivery Status Report-----\n"
......@@ -887,7 +887,7 @@ msgstr ""
"\n"
"----Rapporto dello stato di consegna----\n"
 
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3123
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3138
msgid ""
"\n"
"-----End of Delivery Status Report-----\n"
......@@ -895,7 +895,7 @@ msgstr ""
"\n"
"-----Fine della relazione sullo stato di consegna----\n"
 
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3137 src/lib/Sympa/Message.pm:3170
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3152 src/lib/Sympa/Message.pm:3185
msgid ""
"\n"
"[** Unable to process HTML message part **]\n"
......@@ -903,72 +903,72 @@ msgstr ""
"\n"
"[ ** Non riesco ad elaborare la parte HTML del messaggio ** ]\n"
 
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3174
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3189
msgid "[ Text converted from HTML ]\n"
msgstr "[ Testo convertito da HTML ]\n"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3314
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3329
msgid "%s via Owner Address of %s Mailing List"
msgstr "%s attraverso l'indirizzo proprietario di %s Mailing List"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3318
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3333
msgid "%s via Moderator Address of %s Mailing List"
msgstr "%s via l'indirizzo moderatore di %s Mailing List"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3322
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3337
msgid "%s via %s Mailing List"
msgstr "%s via %s Mailing List"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3330
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3345
msgid "via Owner Address of %s Mailing List"
msgstr "attraverso l'indirizzo del proprietario di della Mailing List %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3334
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3349
msgid "via Moderator Address of %s Mailing List"
msgstr "Attraverso l'indirizzo del moderatore della mailing list %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3338
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3353
msgid "via %s Mailing List"
msgstr "attraverso la Mailing List %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3344 src/lib/Sympa/Message.pm:3360
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3359 src/lib/Sympa/Message.pm:3375
msgid "Owner Address of %s Mailing List"
msgstr "Indirizzo del proprietario della mailing list %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3348 src/lib/Sympa/Message.pm:3364
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3363 src/lib/Sympa/Message.pm:3379
msgid "Moderator Address of %s Mailing List"
msgstr "Indirizzo del moderatori della mailing list %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3351 src/lib/Sympa/Message.pm:3367
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3366 src/lib/Sympa/Message.pm:3382
msgid "%s Mailing List"
msgstr "Mailing list %s"
 
#. This entry is a sprintf format
#. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3356 src/lib/Sympa/Message.pm:3372
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3371 src/lib/Sympa/Message.pm:3387
msgid "on behalf of %s"
msgstr "per conto di %s"
 
# nlsref 16,3
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3389
#: src/lib/Sympa/Message.pm:3404
msgid "Anonymous"
msgstr "Mittente anonimo "
 
......@@ -5811,12 +5811,12 @@ msgstr ""
"Richiesto per estrarre i certificati degli utenti per i client SSL e i "
"messaggi S/MIME"
 
#: cpanfile:216
#: cpanfile:214
msgid "Required to sign, verify, encrypt and decrypt S/MIME messages."
msgstr ""
"Richiesto per firmare, verificare, cifrare e decifrare i messaggi S/MIME"
 
#: cpanfile:220
#: cpanfile:218
msgid ""
"CSV database driver, required if you include list members, owners or "
"moderators from CSV file."
......@@ -5824,26 +5824,26 @@ msgstr ""
"Driver del database CSV, richiesto se includi i membri della lista, "
"proprietari o moderatori da un file CSV"
 
#: cpanfile:224
#: cpanfile:222
msgid "ODBC database driver, required if you connect to a database via ODBC."
msgstr "Driver database ODBC, richiesto se ti connetti ad un database via ODBC"
 
#: cpanfile:228
#: cpanfile:226
msgid "Oracle database driver, required if you connect to a Oracle database."
msgstr "Driver database Oracle, richiesto se ti connetti ad un database Oracle"
 
#: cpanfile:233
#: cpanfile:231
msgid ""
"PostgreSQL database driver, required if you connect to a PostgreSQL database."
msgstr ""
"Driver database PostgreSQL, richiesto se ti connetti ad un database "
"PostgreSQL "
 
#: cpanfile:238
#: cpanfile:236
msgid "SQLite database driver, required if you connect to a SQLite database."
msgstr "Driver database SQLite, richiesto se ti connetti al database SQLite"
 
#: cpanfile:247
#: cpanfile:245
msgid ""
"MySQL / MariaDB database driver, required if you connect to a MySQL (or "
"MariaDB) database."
......@@ -5851,7 +5851,7 @@ msgstr ""
"MySQL / MariaDB database driver, richiesto se ti connetti ad un database "
"MySQL( o MariaDB)"
 
#: cpanfile:251
#: cpanfile:249
msgid ""
"Used for configureable hardening of passwords via the password_validation "
"sympa.conf directive."
......@@ -5859,7 +5859,7 @@ msgstr ""
"Usato per il rafforzamento configurabile delle password attraverso la "
"direttiva password_validation sympa.conf"
 
#: cpanfile:255
#: cpanfile:253
msgid ""
"Useful when running command line utilities in the console not supporting "
"UTF-8 encoding."
......@@ -5867,11 +5867,11 @@ msgstr ""
"Utile quando vengono eseguite applicazioni a linea di comando nella console "
"che non supporta la codifica UTF-8"
 
#: cpanfile:259
#: cpanfile:257
msgid "Required when including members of a remote list."
msgstr "Richiesto quando avviene inclusione dei membri di una lista remota"
<