# #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-17 16:18+0000\n" "Last-Translator: IKEDA Soji \n" "Language-Team: Română\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1\n" # nlsref 1,1 #: src/libexec/ldap_alias_manager.pl.in:43 #: src/libexec/mysql_alias_manager.pl.in:28 #, fuzzy msgid "The configuration file contains errors.\n" msgstr "Fisierul de configurare are greseli.\n" # nlsref 6,2 #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:157 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:422 #, fuzzy msgid "Unable to open %s : %s" msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:203 #, fuzzy msgid "Example: " msgstr "Nume :" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:213 msgid "(You must define this parameter)" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:354 msgid "%s [%s] : " msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:373 msgid "Incorrect parameter definition: %s\n" msgstr "" # nlsref 6,2 #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:413 #, fuzzy msgid "Unable to rename %s : %s" msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:434 msgid "" "%s have been updated.\n" "Previous versions have been saved as %s.\n" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:443 msgid "" "##############################################################################\n" "# This process will help you install all Perl (CPAN) modules required by " "Sympa\n" "# software.\n" "# Sympa requires from 50 to 65 additional Perl modules to run properly. \n" "# The whole installation process should take around 15 minutes.\n" "# You'll first have to configure the CPAN shell itself and select your\n" "# favourite CPAN server.\n" "# Note that you might prefer to install the required Perl modules using " "your\n" "# favourite DEB/RPM mechanism.\n" "# Feel free to interrupt the process if needed ; you can restart it safely\n" "# afterward.\n" "##############################################################################\n" "Press the Enter key to continue..." msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:484 msgid "Which RDBMS will you use for core database:" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:489 msgid "-> Select RDBMS [1-%d] " msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:501 msgid "Checking for PERL version:" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:505 msgid "Your version of perl is OK (%s >= %s)" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:509 msgid "" "Your version of perl is TOO OLD (%s < %s)\n" "Please INSTALL a new one !" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:513 msgid "Checking for REQUIRED modules:" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:515 msgid "Checking for OPTIONAL modules:" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:519 msgid "" "******* NOTE *******\n" "You can retrieve all theses modules from any CPAN server\n" "(for example ftp://ftp.pasteur.fr/pub/computing/CPAN/CPAN.html)" msgstr "" #. (-32) #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:534 #, fuzzy msgid "perl module" msgstr "Folder gol" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:534 msgid "STATUS" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:535 msgid "-----------" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:535 msgid "------" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:554 msgid "was not found on this system." msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:567 msgid "OK (%-6s >= %s)" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:570 msgid "version is too old (%s < %s)" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:573 msgid ">>>>>>> You must update \"%s\" to version \"%s\" <<<<<<." msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:605 msgid "## You need root privileges to install %s module. ##" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:608 msgid "## Press the Enter key to continue checking modules. ##" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:617 msgid "-> Usage of this module: %s" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:624 msgid "-> Prerequisites: %s" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:629 msgid "-> Install module %s ? [%s] " msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:665 msgid "" "Installation of %s still FAILED. You should download the tar.gz from http://" "search.cpan.org and install it manually." msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:670 msgid "" "Installation of %s FAILED. Do you want to force the installation of this " "module? (y/N) " msgstr "" #: src/lib/Sympa/HTMLDecorator.pm:246 msgid "address@concealed" msgstr "" #: default/mhonarc_rc.tt2:780 src/lib/Sympa/Language.pm:629 msgid "Sun:Mon:Tue:Wed:Thu:Fri:Sat" msgstr "dum.:lun.:mar.:mie.:joi:vin.:sâm." #: default/mhonarc_rc.tt2:776 default/web_tt2/head_javascript.tt2:17 #: src/lib/Sympa/Language.pm:634 src/lib/Sympa/Template.pm:297 msgid "Sunday:Monday:Tuesday:Wednesday:Thursday:Friday:Saturday" msgstr "duminică:luni:marți:miercuri:joi:vineri:sâmbătă" #: default/mhonarc_rc.tt2:788 default/web_tt2/head_javascript.tt2:23 #: src/lib/Sympa/Language.pm:638 msgid "Jan:Feb:Mar:Apr:May:Jun:Jul:Aug:Sep:Oct:Nov:Dec" msgstr "ian.:feb.:mar.:apr.:mai:iun.:iul.:aug.:sept.:oct.:nov.:dec." #: default/mhonarc_rc.tt2:784 src/lib/Sympa/Language.pm:643 msgid "" "January:February:March:April:May:June:July:August:September:October:November:" "December" msgstr "" "ianuarie:februarie:martie:aprilie:mai:iunie:iulie:august:septembrie:" "octombrie:noiembrie:decembrie" #: src/lib/Sympa/Language.pm:647 msgid "AM:PM" msgstr "a.m.:p.m." #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/List.pm:3382 msgid "Attempt to exceed the max number of members (%s) for this list." msgstr "" #: src/lib/Sympa/List.pm:3389 msgid "Attempts to add some users in database failed." msgstr "" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/List.pm:3393 msgid "Added %s users out of %s required." msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:37 msgid "overwrite Reply-To: header field" msgstr "" # nlsref 16,93 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:38 #, fuzzy msgid "preserve existing header field" msgstr "Respecta headerul campului existent" #: default/mhonarc_rc.tt2:593 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:41 #, fuzzy msgid "sender" msgstr "Expeditor" #: default/mhonarc_rc.tt2:598 default/web_tt2/copy_template.tt2:26 #: default/web_tt2/copy_template.tt2:56 default/web_tt2/edit_template.tt2:33 #: default/web_tt2/search_user.tt2:15 default/web_tt2/view_template.tt2:36 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:44 #, fuzzy msgid "list" msgstr "" "Restore \n" " list" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:49 #, fuzzy msgid "all" msgstr "toate" # nlsref 16,92 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1037 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:52 msgid "other email address" msgstr "Alte adrese email" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:55 #, fuzzy msgid "subject field" msgstr "Subiect :" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:56 #, fuzzy msgid "message body" msgstr "mesaje" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:57 msgid "subject and body" msgstr "" # nlsref 15,4 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:60 #, fuzzy msgid "header and footer" msgstr "footer pentru mesaj" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:67 msgid "do nothing" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:70 #, fuzzy msgid "if no list members contained" msgstr "Liste Mailing" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,57 #: default/web_tt2/search_user.tt2:42 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:75 #, fuzzy msgid "owner" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Proprietar\n" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Owner" #: default/scenari/archive_web_access.listmaster:1 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:78 #, fuzzy msgid "listmaster" msgstr "denumire lista" # nlsref 16,38 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:81 #, fuzzy msgid "remove bouncing users" msgstr "Remote user" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:82 #, fuzzy msgid "send notify to bouncing users" msgstr "notifica proprietar" # nlsref 16,29 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:87 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "Nume" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:91 msgid "disabled" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:93 #, fuzzy msgid "automatic" msgstr "Ordonate dupa mesaje vechi" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:23 default/web_tt2/copy_template.tt2:54 #: default/web_tt2/edit_template.tt2:30 default/web_tt2/ls_templates.tt2:53 #: default/web_tt2/show_sessions.tt2:9 default/web_tt2/view_template.tt2:33 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:96 #, fuzzy msgid "robot" msgstr "De la: %1" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:100 msgid "first entry" msgstr "" # nlsref 16,201 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:103 #, fuzzy msgid "entries matching regular expression" msgstr "Primul nivel al unei expresii obisnuite" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:107 #, fuzzy msgid "base" msgstr "Majuscule/minuscule" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:108 msgid "one level" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:109 #, fuzzy msgid "subtree" msgstr "Trimite\">" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:113 msgid "use STARTTLS" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:114 msgid "use LDAPS (LDAP over TLS)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:117 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Dezabonare de pe lista [% list.name %]" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:118 msgid "no" msgstr "" # nlsref 16,45 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:121 #, fuzzy msgid "any versions" msgstr "Cerere includere SQL" # nlsref 16,45 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:122 #, fuzzy msgid "SSL version 2" msgstr "Cerere includere SQL" # nlsref 16,45 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:123 #, fuzzy msgid "SSL version 3" msgstr "Cerere includere SQL" # nlsref 16,45 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:124 #, fuzzy msgid "TLS version 1" msgstr "Cerere includere SQL" # nlsref 16,45 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:125 #, fuzzy msgid "TLS version 1.1" msgstr "Cerere includere SQL" # nlsref 16,45 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:126 #, fuzzy msgid "TLS version 1.2" msgstr "Cerere includere SQL" # nlsref 16,45 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:127 #, fuzzy msgid "TLS version 1.3" msgstr "Cerere includere SQL" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:131 #, fuzzy msgid "receive notification email" msgstr "La autentificare(" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:132 #, fuzzy msgid "no notifications" msgstr "La autentificare(" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:136 #, fuzzy msgid "concealed from list menu" msgstr "Trebuie sa te autentifici" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:137 #, fuzzy msgid "listed on the list menu" msgstr "" "List has no \n" "subscriber" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:140 #, fuzzy msgid "bounce management" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Management-ul mesajelor eronate (bounced)\n" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Managementul mesajelor \n" " bumerang" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:143 msgid "send back DSN" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:146 #, fuzzy msgid "privileged owner" msgstr "Privileged owner" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:147 #, fuzzy msgid "normal owner" msgstr "notifica proprietar" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:150 msgid "0 - highest priority" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:151 msgid "9 - lowest priority" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:152 #, fuzzy msgid "queue messages only" msgstr "Ultimele mesaje" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:155 msgid "replace @ characters" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:156 msgid "use JavaScript" msgstr "" # nlsref 15,6 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:159 #, fuzzy msgid "required to post message" msgstr "mesaj de atentionare" # nlsref 16,68 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:161 #, fuzzy msgid "required to distribute message" msgstr "Cine poate trimite mesaje" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:164 msgid "optional" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:167 #, fuzzy msgid "required" msgstr "mut" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:170 #, fuzzy msgid "string" msgstr "Trimite mai departe\">" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:171 msgid "multi-line text" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:172 #, fuzzy msgid "number" msgstr "Revizuire" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:173 #, fuzzy msgid "set of keywords" msgstr "Reseteaza erorile\">" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:176 msgid "add a new MIME part" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:177 #, fuzzy msgid "append to message body" msgstr "Numărul mesajelor conforme criteriului dv.: %1" #: default/scenari/unsubscribe.open:2 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:180 #, fuzzy msgid "open" msgstr "in data de" #: default/scenari/archive_mail_access.closed:1 #: default/scenari/archive_web_access.closed:1 #: default/scenari/create_list.closed:1 default/scenari/invite.closed:1 #: default/scenari/send.closed:1 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:181 msgid "closed" msgstr "" #: default/scenari/archive_mail_access.private:1 #: default/scenari/archive_web_access.private:1 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:182 #, fuzzy msgid "subscribers only" msgstr "Subscribers" #: default/scenari/archive_mail_access.public:1 #: default/scenari/archive_web_access.public:1 default/scenari/invite.public:1 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:183 #, fuzzy msgid "public" msgstr "Publica" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:186 msgid "RDBMS" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:187 msgid "include from local file" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:188 msgid "include from external source" msgstr "" # nlsref 16,81 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:189 #, fuzzy msgid "general datasource" msgstr "Data sursa pentru utilizator" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:192 #, fuzzy msgid "help" msgstr "Ajutor" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:193 #, fuzzy msgid "subscription" msgstr "Dezabonare de pe lista :" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:194 #, fuzzy msgid "unsubscription" msgstr "Dezabonare de pe lista :" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:195 #, fuzzy msgid "posting address" msgstr "Adresa bumerang" # nlsref 16,4 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:196 #, fuzzy msgid "list archive" msgstr "Arhive text" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:200 #, fuzzy msgid "authenticated by password" msgstr "Trimite-mi parola\">" # nlsref 6,74 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:202 #, fuzzy msgid "authenticated by S/MIME signature" msgstr "Autentificare ceruta pentru %s pentru comanda %s\n" # nlsref 6,74 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:204 #, fuzzy msgid "authenticated by DKIM signature" msgstr "Autentificare ceruta pentru %s pentru comanda %s\n" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,26 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:205 #, fuzzy msgid "approved by moderator" msgstr "Moderatori" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:206 #, fuzzy msgid "any messages" msgstr "# mesaj" # nlsref 16,23 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:209 #, fuzzy msgid "daily" msgstr "Zile" # nlsref 17,7 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:210 #, fuzzy msgid "weekly" msgstr "1 saptamana" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:211 msgid "monthly" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:212 msgid "quarterly" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:213 msgid "yearly" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:216 msgid "use HTTP cookie" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:217 #, fuzzy msgid "never show address" msgstr "Noua adresa email:" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:220 msgid "100% - always" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:221 msgid "0% - never" msgstr "" # nlsref 15,6 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:224 #, fuzzy msgid "original messages" msgstr "mesaj de atentionare" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:225 #, fuzzy msgid "decrypted messages" msgstr "Ordonate dupa mesaje vechi" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:228 msgid "on demand" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:231 msgid "DKIM signature exists" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:232 msgid "DMARC policy exists" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:233 msgid "DMARC policy suggests rejection" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:235 msgid "DMARC policy suggests quarantine" msgstr "" # nlsref 16,201 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:236 #, fuzzy msgid "domain matching regular expression" msgstr "Primul nivel al unei expresii obisnuite" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:239 #, fuzzy msgid "\"Name\"" msgstr "Nume" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:240 msgid "\"Name\" (e-mail)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:241 #, fuzzy msgid "\"Name\" (via List)" msgstr "Liste Mailing" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:242 msgid "\"Name\" (e-mail via List)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:243 msgid "\"List\" (on behalf of e-mail)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:244 msgid "\"List\" (on behalf of Name)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:247 msgid "use binary file" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:252 msgid "standard (direct reception)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:253 msgid "digest MIME format" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:254 msgid "digest plain text format" msgstr "" # nlsref 15,12 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:255 #, fuzzy msgid "summary mode" msgstr "mesaj de rezumare" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:256 #, fuzzy msgid "notice mode" msgstr "intregi" # nlsref 16,19 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:257 #, fuzzy msgid "text-only mode" msgstr "Modalitate de primire" # nlsref 6,81 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:258 #, fuzzy msgid "urlize mode" msgstr "Ghidul utilizatorului" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:259 #, fuzzy msgid "no mail" msgstr "Nomail" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:260 #, fuzzy msgid "not receiving your own posts" msgstr "Pentru a primi parola:" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:265 msgid "listed in the list review page" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:266 msgid "concealed" msgstr "" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,26 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:271 #, fuzzy msgid "in operation" msgstr "Moderatori" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:272 msgid "list not yet activated" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:273 #, fuzzy msgid "erroneous configuration" msgstr "Edit list config" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:274 #, fuzzy msgid "closed family instance" msgstr "" "Liste \n" " inchise" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:275 #, fuzzy msgid "closed list" msgstr "" "Liste \n" " inchise" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,26 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:279 #, fuzzy msgid "In operation" msgstr "Moderatori" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:280 msgid "List not activated yet" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:281 #, fuzzy msgid "Erroneous configuration" msgstr "Edit list config" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:282 #, fuzzy msgid "Closed family instance" msgstr "" "Liste \n" " inchise" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:283 #, fuzzy msgid "Closed list" msgstr "" "Liste \n" " inchise" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:1609 src/lib/Sympa/Process.pm:415 msgid "%d %b %Y %H:%M" msgstr "" # nlsref 5,4 #: src/lib/Sympa/Message.pm:3021 #, fuzzy msgid "" "----- Malformed message ignored -----\n" "\n" msgstr "------ Sfarsitul scrisorii cu probleme ------\n" #: src/lib/Sympa/Message.pm:3031 #, fuzzy msgid "[Unknown]" msgstr "Necunoscut" #: src/lib/Sympa/Message.pm:3062 msgid "" "\n" "[Attached message follows]\n" "-----Original message-----\n" msgstr "" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3064 #, fuzzy msgid "Date: %s\n" msgstr "Statut : %1" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3065 #, fuzzy msgid "From: %s\n" msgstr "De la: %1" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3066 #, fuzzy msgid "To: %s\n" msgstr "La: %1" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3067 msgid "Cc: %s\n" msgstr "" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3068 #, fuzzy msgid "Subject: %s\n" msgstr "Subiect :" # nlsref 5,4 #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3076 #, fuzzy msgid "" "-----End of original message from %s-----\n" "\n" msgstr "------ Sfarsitul scrisorii cu probleme ------\n" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3105 src/lib/Sympa/Message.pm:3170 msgid "" "** Warning: A message part is using unrecognised character set %s\n" " Some characters may be lost or incorrect **\n" "\n" msgstr "" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3126 msgid "" "\n" "[An attachment of type %s was included here]\n" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Message.pm:3135 msgid "" "\n" "-----Delivery Status Report-----\n" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Message.pm:3138 msgid "" "\n" "-----End of Delivery Status Report-----\n" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Message.pm:3152 src/lib/Sympa/Message.pm:3185 msgid "" "\n" "[** Unable to process HTML message part **]\n" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Message.pm:3189 msgid "[ Text converted from HTML ]\n" msgstr "" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3329 #, fuzzy msgid "%s via Owner Address of %s Mailing List" msgstr "Liste Mailing" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3333 #, fuzzy msgid "%s via Moderator Address of %s Mailing List" msgstr "Liste Mailing" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3337 msgid "%s via %s Mailing List" msgstr "" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3345 #, fuzzy msgid "via Owner Address of %s Mailing List" msgstr "Liste Mailing" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3349 #, fuzzy msgid "via Moderator Address of %s Mailing List" msgstr "Liste Mailing" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3353 #, fuzzy msgid "via %s Mailing List" msgstr "Liste Mailing" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3359 src/lib/Sympa/Message.pm:3375 #, fuzzy msgid "Owner Address of %s Mailing List" msgstr "Liste Mailing" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3363 src/lib/Sympa/Message.pm:3379 #, fuzzy msgid "Moderator Address of %s Mailing List" msgstr "Liste Mailing" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3366 src/lib/Sympa/Message.pm:3382 #, fuzzy msgid "%s Mailing List" msgstr "Liste Mailing" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3371 src/lib/Sympa/Message.pm:3387 msgid "on behalf of %s" msgstr "" # nlsref 16,3 #: src/lib/Sympa/Message.pm:3404 #, fuzzy msgid "Anonymous" msgstr "Expeditor anonim" #: default/web_tt2/docindex.tt2:47 default/web_tt2/modindex.tt2:80 #: src/lib/Sympa/Process.pm:418 src/lib/Sympa/Process.pm:421 #: src/lib/Sympa/Template.pm:187 #, fuzzy msgid "(unknown date)" msgstr "" "%1 : actiune \n" "necunoscuta" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10123 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:1209 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:2755 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3024 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6184 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6187 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9226 src/lib/Sympa/Template.pm:327 #: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:2041 src/lib/Sympa/Upgrade.pm:999 msgid "%d %b %Y at %H:%M:%S" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1078 #, fuzzy msgid "Unknown parameter" msgstr "" "Configurarea \n" " surselor informatiilor" #: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1096 msgid "Migration from wwsympa.conf" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1108 msgid "" "Migrated Parameters\n" "Following parameters were migrated from wwsympa.conf." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1117 msgid "" "Overrididing Parameters\n" "Following parameters existed both in sympa.conf and wwsympa.conf. Previous " "release of Sympa used those in wwsympa.conf. Comment-out ones you wish to " "be disabled." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1126 msgid "" "Duplicate of sympa.conf\n" "These parameters were found in both sympa.conf and wwsympa.conf. Previous " "release of Sympa used those in sympa.conf. Uncomment ones you wish to be " "enabled." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1135 msgid "" "Old Parameters\n" "These parameters are no longer used." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1144 msgid "" "Unknown Parameters\n" "Though these parameters were found in wwsympa.conf, they were ignored. You " "may simply remove them." msgstr "" #. (subscriber.date) #. (subscriber.update_date) #. (subscriber.startdate) #. (subscriber.enddate) #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: default/web_tt2/suboptions.tt2:14 default/web_tt2/suboptions.tt2:16 #: default/web_tt2/suboptions.tt2:94 default/web_tt2/suboptions.tt2:98 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10265 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10268 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14218 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14222 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15456 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15548 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15651 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16878 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16880 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:4987 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5058 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8870 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9606 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9654 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9935 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9938 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9974 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9976 #: src/lib/Sympa/Aliases/Template.pm:51 src/lib/Sympa/Message/Template.pm:106 #: src/lib/Sympa/Message/Template.pm:109 src/lib/Sympa/Message/Template.pm:116 msgid "%d %b %Y" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:47 #, fuzzy msgid "Service description" msgstr "Acewst formular este creat pentru editarea mai multor liste:" # nlsref 16,46 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:52 #, fuzzy msgid "Database related" msgstr "Tipul bazei de date" #: default/web_tt2/nav.tt2:92 default/web_tt2/serveradmin.tt2:164 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:57 #, fuzzy msgid "System log" msgstr "Templateuri" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:62 #, fuzzy msgid "Alias management" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Management-ul mesajelor eronate (bounced)\n" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Managementul mesajelor \n" " bumerang" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:63 #, fuzzy msgid "Mail server" msgstr "Liste Mailing" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:20 default/web_tt2/nav.tt2:244 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:68 msgid "List definition" msgstr "Definirea listei" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:73 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "Primire :" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:78 #, fuzzy msgid "Sending related" msgstr "" "Liste \n" " in asteptare" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:27 default/web_tt2/nav.tt2:254 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:79 #, fuzzy msgid "Sending/receiving setup" msgstr "Configurare trimitere/primire" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:84 #, fuzzy msgid "Distribution" msgstr "Trimite mai departe\">" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:34 default/web_tt2/nav.tt2:264 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:89 msgid "Privileges" msgstr "Privilegii" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:41 default/web_tt2/my.tt2:57 #: default/web_tt2/nav.tt2:274 default/web_tt2/nav.tt2:88 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:138 default/web_tt2/suspend_request.tt2:69 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1656 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:94 msgid "Archives" msgstr "Arhive" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:99 #, fuzzy msgid "Bounce management and tracking" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Management-ul mesajelor eronate (bounced)\n" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Managementul mesajelor \n" " bumerang" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:48 default/web_tt2/nav.tt2:284 #: default/web_tt2/nav.tt2:400 default/web_tt2/review.tt2:39 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:100 #, fuzzy msgid "Bounces" msgstr "Adresa bumerang" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:106 msgid "Loop prevention" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:111 #, fuzzy msgid "Automatic lists" msgstr "Ordonate dupa mesaje vechi" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:116 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2169 msgid "Tag based spam filtering" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:121 #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "ca si intrare." #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:59 default/web_tt2/nav.tt2:334 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:126 msgid "Miscellaneous" msgstr "Diverse" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:132 #, fuzzy msgid "Web interface parameters" msgstr "" "Configurarea \n" " surselor informatiilor" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:137 #, fuzzy msgid "Web interface parameters: Appearances" msgstr "" "Configurarea \n" " surselor informatiilor" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:142 #, fuzzy msgid "Web interface parameters: Miscellaneous" msgstr "" "Configurarea \n" " surselor informatiilor" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:148 msgid "S/MIME and TLS" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:150 msgid "" "S/MIME authentication, decryption and re-encryption. It requires these " "external modules: Crypt-OpenSSL-X509 and Crypt-SMIME.\n" "TLS client authentication. It requires an external module: IO-Socket-SSL." msgstr "" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:55 default/web_tt2/nav.tt2:294 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:154 msgid "Data sources setup" msgstr "" "Configurarea \n" " surselor informatiilor" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:156 msgid "" "Including subscribers, owners and moderators from data sources. Appropriate " "database driver (DBD) modules are required: DBD-CSV, DBD-mysql, DBD-ODBC, " "DBD-Oracle, DBD-Pg, DBD-SQLite and/or Net-LDAP. And also, if secure " "connection (LDAPS) to LDAP server is required: IO-Socket-SSL." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:160 msgid "DKIM and ARC" msgstr "" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:57 default/web_tt2/nav.tt2:304 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:161 msgid "DKIM/DMARC/ARC" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:163 msgid "" "DKIM signature verification and re-signing. It requires an external module: " "Mail-DKIM.\n" "ARC seals on forwarded messages. It requires an external module: Mail-DKIM." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:167 msgid "DMARC protection" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:169 msgid "" "Processes originator addresses to avoid some domains' excessive DMARC " "protection. This feature requires an external module: Net-DNS." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:174 #, fuzzy msgid "List address verification" msgstr "Data de expirare a certificatului" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:176 msgid "" "Checks if an alias with the same name as the list to be created already " "exists on the SMTP server. This feature requires an external module: Net-" "SMTP." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:180 msgid "Antivirus plug-in" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:186 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5497 #, fuzzy msgid "Password validation" msgstr "Confirma parola noua: " #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:188 msgid "" "Checks if the password the user submitted has sufficient strength. This " "feature requires an external module: Data-Password." msgstr "" # nlsref 6,15 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:192 #, fuzzy msgid "Authentication with LDAP" msgstr "" "Procesul de actualizare a esuat\n" "\n" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:194 msgid "" "Authenticates users based on the directory on LDAP server. This feature " "requires an external module: Net-LDAP. And also, if secure connection " "(LDAPS) is required: IO-Socket-SSL." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:198 msgid "SOAP HTTP interface" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:200 msgid "" "Provides some functions of Sympa through the SOAP HTTP interface. This " "feature requires an external module: SOAP-Lite." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:205 #, fuzzy msgid "Obsoleted parameters" msgstr "" "Configurarea \n" " surselor informatiilor" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:221 msgid "Primary mail domain name" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:231 #, fuzzy msgid "Email addresses of listmasters" msgstr "denumire lista" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:234 msgid "" "Email addresses of the listmasters (users authorized to perform global " "server commands). Some error reports may also be sent to these addresses. " "Listmasters can be defined for each virtual host, however, the default " "listmasters will have privileges to manage all virtual hosts." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:247 #, fuzzy msgid "Supported languages" msgstr "Limba" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:250 msgid "" "All supported languages for the user interface. Languages proper locale " "information not installed are ignored." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:258 msgid "Title of service" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:260 msgid "" "The name of your mailing list service. It will appear in the header of web " "interface and subjects of several service messages." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:269 #, fuzzy msgid "Display name of Sympa" msgstr "denumire lista" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:271 msgid "" "This parameter is used for display name in the \"From:\" header field for " "the messages sent by Sympa itself." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:279 msgid "Support of legacy character set" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:281 msgid "" "If set to \"on\", enables support of legacy character set according to " "charset.conf(5) configuration file.\n" "In some language environments, legacy encoding (character set) can be " "preferred for e-mail messages: for example iso-2022-jp in Japanese language." msgstr "" # nlsref 16,81 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:291 #, fuzzy msgid "Update database structure" msgstr "Data sursa pentru utilizator" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:293 msgid "" "auto: Updates database table structures automatically.\n" "However, since version 5.3b.5, Sympa will not shorten field size if it " "already have been longer than the size defined in database definition." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:302 #, fuzzy msgid "Type of the database" msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:304 msgid "" "Possible types are \"MySQL\", \"PostgreSQL\", \"Oracle\" and \"SQLite\"." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:314 msgid "Hostname of the database server" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:316 msgid "" "With PostgreSQL, you can also use the path to Unix Socket Directory, e.g. \"/" "var/run/postgresql\" for connection with Unix domain socket." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:323 msgid "Port of the database server" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:331 #, fuzzy msgid "Name of the database" msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:333 msgid "" "With SQLite, this must be the full path to database file.\n" "With Oracle Database, this must be SID, net service name or easy connection " "identifier (to use net service name, db_host should be set to \"none\" and " "HOST, PORT and SERVICE_NAME should be defined in tnsnames.ora file)." msgstr "" # nlsref 16,148 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:342 #, fuzzy msgid "User for the database connection" msgstr "Variabile de mediu pentru conectarea cu baza de date" # nlsref 16,148 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:351 #, fuzzy msgid "Password for the database connection" msgstr "Variabile de mediu pentru conectarea cu baza de date" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:354 msgid "" "What ever you use a password or not, you must protect the SQL server (is it " "not a public internet service ?)" msgstr "" # nlsref 16,46 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:361 #, fuzzy msgid "Database options" msgstr "Tipul bazei de date" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:363 msgid "" "If these options are defined, they will be appended to data source name " "(DSN) fed to database driver. Check the related DBD documentation to learn " "about the available options." msgstr "" # nlsref 16,148 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:372 #, fuzzy msgid "Environment variables setting for database" msgstr "Variabile de mediu pentru conectarea cu baza de date" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:374 msgid "" "With Oracle Database, this is useful for defining ORACLE_HOME and NLS_LANG." msgstr "" # nlsref 16,46 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:383 #, fuzzy msgid "Database processing timeout" msgstr "Tipul bazei de date" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:385 msgid "Currently, this parameter may be used for SQLite only." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:393 msgid "Database private extension to subscriber table" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:396 msgid "" "Adds more fields to \"subscriber_table\" table. Sympa recognizes fields " "defined with this parameter. You will then be able to use them from within " "templates and scenarios:\n" "* for scenarios: [subscriber->field]\n" "* for templates: [% subscriber.field %]\n" "These fields will also appear in the list members review page and will be " "editable by the list owner. This parameter is a comma-separated list.\n" "You need to extend the database format with these fields" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:405 msgid "Database private extension to user table" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:408 msgid "" "Adds more fields to \"user_table\" table. Sympa recognizes fields defined " "with this parameter. You will then be able to use them from within " "templates: [% subscriber.field %]\n" "This parameter is a comma-separated list.\n" "You need to extend the database format with these fields" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:420 msgid "System log facility for Sympa" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:421 msgid "Do not forget to configure syslog server." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:429 msgid "Communication mode with syslog server" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:438 msgid "Log verbosity" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:440 msgid "" "Sets the verbosity of logs.\n" "0: Only main operations are logged\n" "3: Almost everything is logged." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:451 msgid "Path to sendmail" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:453 msgid "" "Absolute path to sendmail command line utility (e.g.: a binary named " "\"sendmail\" is distributed with Postfix).\n" "Sympa expects this binary to be sendmail compatible (exim, Postfix, qmail " "and so on provide it)." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:461 msgid "Command line parameters passed to sendmail" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:463 msgid "" "Note that \"-f\", \"-N\" and \"-V\" options and recipient addresses should " "not be included, because they will be included by Sympa." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:473 msgid "Path of the file that contains all list related aliases" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:475 msgid "" "It is recommended to create a specific alias file so that Sympa never " "overwrites the standard alias file, but only a dedicated file.\n" "Set this parameter to \"none\" if you want to disable alias management in " "Sympa." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:484 #, fuzzy msgid "Program used to update alias database" msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:486 msgid "" "This may be \"makemap\", \"newaliases\", \"postalias\", \"postmap\" or full " "path to custom program." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:496 msgid "Whether to use the alias wrapper" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:498 msgid "" "If the program to update alias database does not require root privileges, " "set this parameter to \"off\" and remove the wrapper file sympa_newaliases-" "wrapper." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:506 #, fuzzy msgid "Type of alias database" msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:508 msgid "" "\"btree\", \"dbm\", \"hash\" and so on. Available when aliases_program is " "\"makemap\", \"postalias\" or \"postmap\"" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:514 msgid "Path to alias manager" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:516 msgid "The absolute path to the script that will add/remove mail aliases" msgstr "" # nlsref 16,72 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:529 msgid "Subject of the list" msgstr "Subiectul listei" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:531 msgid "" "This parameter indicates the subject of the list, which is sent in response " "to the LISTS mail command. The subject is a free form text limited to one " "line." msgstr "" # nlsref 16,82 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:541 msgid "Visibility of the list" msgstr "Vizibilitatea listei" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:543 msgid "" "This parameter indicates whether the list should feature in the output " "generated in response to a LISTS command or should be shown in the list " "overview of the web-interface." msgstr "" # nlsref 16,74 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:627 msgid "Topics for the list" msgstr "Subiecte pentrlista" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:629 msgid "" "This parameter allows the classification of lists. You may define multiple " "topics as well as hierarchical ones. WWSympa's list of public lists uses " "this parameter." msgstr "" # nlsref 16,33 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:641 msgid "Internet domain" msgstr "Domeniu internet" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:643 msgid "" "Domain name of the list, default is the robot domain name set in the related " "robot.conf file or in file sympa.conf." msgstr "" # nlsref 16,55 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:654 msgid "Language of the list" msgstr "Limba pentru lista" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:655 #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "Limba" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:657 msgid "" "This parameter defines the language used for the list. It is used to " "initialize a user's language preference; Sympa command reports are extracted " "from the associated message catalog." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:672 #, fuzzy msgid "Family name" msgstr "denumire lista" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:682 #, fuzzy msgid "Maximum number of list members" msgstr "Liste Mailing" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:684 #, fuzzy msgid "limit for the number of subscribers. 0 means no limit." msgstr "Ma inscriu pe lista %1\">" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:685 #, fuzzy msgid "list members" msgstr "Revizuire" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:702 msgid "Header field name(s) used to determine sender of the messages" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:704 msgid "" "\"Return-Path\" means envelope sender (a.k.a. \"UNIX From\") which will be " "alternative to sender of messages without \"From\" field. \"Resent-From\" " "may also be inserted before \"From\", because some mailers add it into " "redirected messages and keep original \"From\" field intact. In particular " "cases, \"Return-Path\" can not give right sender: Several mail gateway " "products rewrite envelope sender and add original one as non-standard field " "such as \"X-Envelope-From\". If that is the case, you might want to insert " "it in place of \"Return-Path\"." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:712 #, fuzzy msgid "Reject misaddressed commands" msgstr "Sterge adresele selectate\">" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:714 msgid "" "When a mail command is sent to a list, by default Sympa rejects this " "message. This feature can be turned off by setting this parameter to \"ignore" "\"." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:722 msgid "Regular expression matching with misaddressed commands" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:724 msgid "" "Perl regular expression applied on messages subject and body to detect " "misaddressed commands." msgstr "" # nlsref 15,7 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:732 #, fuzzy msgid "Priority for command messages" msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:734 msgid "Priority applied to messages sent to Sympa command address." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:742 msgid "Priority for messages bound for list owners" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:744 msgid "" "Priority for processing of messages bound for \"LIST-request\" address, i.e. " "owners of the list" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:752 msgid "Priority for non-VERP bounces" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:754 msgid "" "Priority for processing of messages bound for \"LIST-owner\" address, i.e. " "non-delivery reports (bounces)." msgstr "" # nlsref 16,63 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:763 msgid "Priority" msgstr "Prioritate" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:765 msgid "" "The priority with which Sympa will process messages for this list. This " "level of priority is applied while the message is going through the spool. " "The z priority will freeze the message in the spool." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:779 #, fuzzy msgid "Max number of sympa.pl workers" msgstr "Liste Mailing" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:781 msgid "Max number of workers of sympa.pl daemon processing incoming spool." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:790 msgid "Interval between scanning incoming message spool" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:791 msgid "Must not be 0." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1314 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1325 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1336 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2065 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2087 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2098 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2706 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2777 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2956 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3127 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3293 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3347 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3515 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3528 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3650 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3822 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3876 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:793 msgid "seconds" msgstr "" # nlsref 16,68 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:805 msgid "Who can send messages" msgstr "Cine poate trimite mesaje" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:807 msgid "This parameter specifies who can send messages to the list." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:816 msgid "Delivery time (hh:mm)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:818 msgid "" "If this parameter is present, non-digest messages will be delivered to " "subscribers at this time: When this time has been past, delivery is " "postponed to the same time in next day." msgstr "" # nlsref 16,22 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:828 msgid "Digest frequency" msgstr "Frecventa de compilare a mesajelor" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:830 msgid "" "Definition of digest mode. If this parameter is present, subscribers can " "select the option of receiving messages in multipart/digest MIME format, or " "as a plain text digest. Messages are then grouped together, and compiled " "messages are sent to subscribers according to the frequency selected with " "this parameter." msgstr "" # nlsref 16,23 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1910 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2010 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2021 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2408 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2419 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2430 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2442 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2453 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2464 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2476 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2487 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2498 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2509 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4546 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:836 msgid "days" msgstr "Zile" # nlsref 16,24 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:845 msgid "hour" msgstr "Ore" # nlsref 16,25 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:853 msgid "minute" msgstr "Minute" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:865 msgid "Digest maximum number of messages" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:866 #, fuzzy msgid "messages" msgstr "# mesaj" # nlsref 16,88 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:876 msgid "Available subscription options" msgstr "Preferinte disponibile" # nlsref 16,19 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2644 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2684 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5647 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5746 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:881 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:909 msgid "reception mode" msgstr "Modalitate de primire" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:883 msgid "" "Only these modes will be allowed for the subscribers of this list. If a " "subscriber has a reception mode not in the list, Sympa uses the mode " "specified in the default_user_options paragraph." msgstr "" # nlsref 16,18 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:903 msgid "Subscription profile" msgstr "Profil de abonare" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:904 #, fuzzy msgid "Default profile for the subscribers of the list." msgstr "Ma inscriu pe lista %1\">" # nlsref 16,19 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:910 #, fuzzy msgid "Mail reception mode." msgstr "Modalitate de primire" # nlsref 16,20 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2652 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2692 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5654 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5753 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:924 msgid "visibility" msgstr "Visibilitate" # nlsref 16,82 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:925 #, fuzzy msgid "Visibility of the subscriber." msgstr "Vizibilitatea listei" # nlsref 16,74 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:938 #, fuzzy msgid "Topics for message categorization" msgstr "Subiecte pentrlista" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:940 msgid "" "This paragraph defines a topic used to tag a message of a list, named by " "msg_topic.name (\"other\" is a reserved word), its title is msg_topic.title. " "The msg_topic.keywords entry is optional and allows automatic tagging. This " "should be a list of keywords, separated by ','." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:945 #, fuzzy msgid "Message topic name" msgstr "Mesaje pentru moderare:" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:954 #, fuzzy msgid "Message topic keywords" msgstr "Reseteaza erorile\">" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:961 #, fuzzy msgid "Message topic title" msgstr "Mesaje pentru moderare:" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:975 msgid "Defines to which part of messages topic keywords are applied" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:977 msgid "" "This parameter indicates which part of the message is used to perform " "automatic tagging." msgstr "" # nlsref 15,4 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:987 #, fuzzy msgid "Message tagging" msgstr "footer pentru mesaj" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:989 msgid "" "This parameter indicates if the tagging is optional or required for a list." msgstr "" # nlsref 16,66 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1020 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:998 msgid "Reply address" msgstr "Adresa de raspuns" # nlsref 16,32 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1009 msgid "Forced reply address" msgstr "Adresa fortata de raspuns" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1022 msgid "" "This defines what Sympa will place in the Reply-To: SMTP header field of the " "messages it distributes." msgstr "" # nlsref 16,91 #: default/web_tt2/edit_config.tt2:25 default/web_tt2/skinsedit.tt2:65 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1027 msgid "value" msgstr "Valoare" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1029 msgid "" "This parameter indicates whether the Reply-To: field should indicate the " "sender of the message (sender), the list itself (list), both list and sender " "(all) or an arbitrary e-mail address (defined by the other_email " "parameter).\n" "Note: it is inadvisable to change this parameter, and particularly " "inadvisable to set it to list. Experience has shown it to be almost " "inevitable that users, mistakenly believing that they are replying only to " "the sender, will send private messages to a list. This can lead, at the very " "least, to embarrassment, and sometimes to more serious consequences." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1039 msgid "" "If value was set to other_email, this parameter defines the e-mail address " "used." msgstr "" # nlsref 16,93 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1045 msgid "respect of existing header field" msgstr "Respecta headerul campului existent" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1047 msgid "" "The default is to respect (preserve) the existing Reply-To: SMTP header " "field in incoming messages. If set to forced, Reply-To: SMTP header field " "will be overwritten." msgstr "" # nlsref 16,3 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1058 msgid "Anonymous sender" msgstr "Expeditor anonim" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1060 msgid "" "To hide the sender's email address before distributing the message. It is " "replaced by the provided email address." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1069 msgid "Header fields removed when a mailing list is setup in anonymous mode" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1071 msgid "" "See \"anonymous_sender\" list parameter.\n" "Default value prior to Sympa 6.1.19 is:\n" " Sender,X-Sender,Received,Message-id,From,X-Envelope-To,Resent-From,Reply-" "To,Organization,Disposition-Notification-To,X-Envelope-From,X-X-Sender" msgstr "" # nlsref 16,16 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1081 msgid "Custom header field" msgstr "Camp header" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1083 msgid "" "This parameter is optional. The headers specified will be added to the " "headers of messages distributed via the list. As of release 1.2.2 of Sympa, " "it is possible to put several custom header lines in the configuration file " "at the same time." msgstr "" # nlsref 16,17 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1094 msgid "Subject tagging" msgstr "Subiect afisat" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1096 msgid "" "This parameter is optional. It specifies a string which is added to the " "subject of distributed messages (intended to help users who do not use " "automatic tools to sort incoming messages). This string will be surrounded " "by [] characters." msgstr "" # nlsref 16,31 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1106 msgid "Attachment type" msgstr "Tipul atasamentului" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1108 msgid "" "List owners may decide to add message headers or footers to messages sent " "via the list. This parameter defines the way a footer/header is added to a " "message.\n" "mime: \n" "The default value. Sympa will add the footer/header as a new MIME part.\n" "append: \n" "Sympa will not create new MIME parts, but will try to append the header/" "footer to the body of the message. Predefined message-footers will be " "ignored. Headers/footers may be appended to text/plain messages only." msgstr "" # nlsref 16,56 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1117 msgid "Maximum message size" msgstr "Marimea maxima a mesajului" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1118 msgid "Maximum size of a message in 8-bit bytes." msgstr "" # nlsref 16,56 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1119 #, fuzzy msgid "Maximum size of messages" msgstr "Marimea maxima a mesajului" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1122 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1262 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5411 #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "Dezabonare de pe lista [% list.name %]" # nlsref 16,74 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1134 #, fuzzy msgid "Allow message personalization" msgstr "Subiecte pentrlista" # nlsref 16,74 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1145 #, fuzzy msgid "Message personalization" msgstr "Subiecte pentrlista" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1151 msgid "Scope for messages from the web interface" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1160 #, fuzzy msgid "Scope for messages from incoming email" msgstr "La autentificare(" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1172 msgid "Hook modules for message processing" msgstr "" # nlsref 15,4 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1177 #, fuzzy msgid "A hook on the messages before distribution" msgstr "footer pentru mesaj" # nlsref 15,4 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1183 #, fuzzy msgid "A hook on the messages just after archiving" msgstr "footer pentru mesaj" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1193 msgid "Reject mail from automatic processes (crontab, etc)?" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1194 msgid "Reject mail sent from automated services to list" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1196 msgid "" "Rejects messages that seem to be from automated services, based on a few " "header fields (\"Content-Identifier:\", \"Auto-Submitted:\").\n" "Sympa also can be configured to reject messages based on the \"From:\" " "header field value (see \"loop_prevention_regex\")." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1206 msgid "Incoming SMTP header fields to be removed" msgstr "" # nlsref 15,4 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1207 #, fuzzy msgid "Header fields to be removed from incoming messages" msgstr "footer pentru mesaj" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1209 msgid "" "Use it, for example, to ensure some privacy for your users in case that " "\"anonymous_sender\" mode is inappropriate.\n" "The removal of these header fields is applied before Sympa adds its own " "header fields (\"rfc2369_header_fields\" and \"custom_header\")." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1223 msgid "Outgoing SMTP header fields to be removed" msgstr "" # nlsref 15,4 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1225 #, fuzzy msgid "Header fields to be removed before message distribution" msgstr "footer pentru mesaj" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1227 msgid "" "The removal happens after Sympa's own header fields are added; therefore, it " "is a convenient way to remove Sympa's own header fields (like \"X-Loop:\" or " "\"X-no-archive:\") if you wish." msgstr "" # nlsref 16,16 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1239 #, fuzzy msgid "RFC 2369 Header fields" msgstr "Camp header" # nlsref 16,16 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1240 #, fuzzy msgid "RFC 2369 header fields" msgstr "Camp header" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1242 msgid "" "Specify which RFC 2369 mailing list header fields to be added.\n" "\"List-Id:\" header field defined in RFC 2919 is always added. Sympa also " "adds \"Archived-At:\" header field defined in RFC 5064." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1258 msgid "Minimum size to be urlized" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1260 msgid "" "When a subscriber chose \"urlize\" reception mode, attachments not smaller " "than this size will be urlized." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1269 msgid "Allowed external links in sanitized HTML" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1271 msgid "" "When the HTML content of a message must be sanitized, links (\"href\" or " "\"src\" attributes) with the hosts listed in this parameter will not be " "scrubbed. If \"*\" character is included, it matches any subdomains. Single " "\"*\" allows any hosts." msgstr "" # nlsref 15,7 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1281 #, fuzzy msgid "Default priority for a packet" msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1284 msgid "The default priority set to a packet to be sent by the bulk." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1292 msgid "Fork threshold of bulk daemon" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1294 msgid "" "The minimum number of packets before bulk daemon forks a new worker to " "increase sending rate." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1302 #, fuzzy msgid "Maximum number of bulk workers" msgstr "Liste Mailing" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1310 msgid "Idle timeout of bulk workers" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1312 msgid "" "The number of seconds a bulk worker will remain running without processing a " "message before it spontaneously exits." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1321 msgid "Sleep time of bulk workers" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1323 msgid "" "The number of seconds a bulk worker sleeps between starting a new loop if it " "didn't find a message to send.\n" "Keep it small if you want your server to be reactive." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1332 msgid "Interval between checks of packet numbers" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1334 msgid "" "Number of seconds a master bulk daemon waits between two packets number " "checks.\n" "Keep it small if you expect brutal increases in the message sending load." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1343 msgid "Log invocation of sendmail" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1345 msgid "This can be overwritten by \"-m\" option for sympa.pl." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1355 #, fuzzy msgid "Maximum number of sendmail processes" msgstr "Liste Mailing" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1357 msgid "" "Maximum number of simultaneous child processes spawned by Sympa. This is the " "main load control parameter. \n" "Proposed value is quite low, but you can rise it up to 100, 200 or even 300 " "with powerful systems." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1365 #, fuzzy msgid "Maximum number of recipients per call to sendmail" msgstr "Liste Mailing" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1367 msgid "" "This grouping factor makes it possible for the sendmail processes to " "optimize the number of SMTP sessions for message distribution. If needed, " "you can limit the number of recipients for a particular domain. Check the " "\"nrcpt_by_domain.conf\" configuration file." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1376 msgid "Maximum number of different mail domains per call to sendmail" msgstr "" # nlsref 3,1 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1388 #, fuzzy msgid "Who is able to create lists" msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1390 msgid "" "Defines who can create lists (or request list creation) by creating new " "lists or by renaming or copying existing lists." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1397 #, fuzzy msgid "Allow adding subscribers to a list not open" msgstr "" "Perioada de trimitere a acestor compilatii este decisa de catre " "proprietarul \n" " listei." #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1399 msgid "" "If set to \"off\", adding subscribers to, or removing subscribers from a " "list with status other than \"open\" is forbidden." msgstr "" # nlsref 3,1 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1407 #, fuzzy msgid "Who is able to send remind messages over all lists" msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" # nlsref 3,1 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1416 #, fuzzy msgid "Who is able to change user's email" msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1423 #, fuzzy msgid "Use blocklist" msgstr "" "Restore \n" " list" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1427 msgid "" "List of operations separated by comma for which blocklist filter is " "applied. Setting this parameter to \"none\" will hide the blocklist feature." msgstr "" # nlsref 16,53 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1438 msgid "Who can view list information" msgstr "Cine poate vizualiza informatiile despre lisat" # nlsref 16,73 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1447 msgid "Who can subscribe to the list" msgstr "Cine se poate abona la lista" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1449 #, fuzzy msgid "The subscribe parameter defines the rules for subscribing to the list." msgstr "Esti de ja abonat in lista%1" # nlsref 16,2 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1459 msgid "Who can add subscribers" msgstr "Cine poate adauga abonati" # nlsref 16,73 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1461 #, fuzzy msgid "Privilege for adding (ADD command) a subscriber to the list" msgstr "Cine se poate abona la lista" # nlsref 16,76 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1470 msgid "Who can unsubscribe" msgstr "Cine se poate dezabona" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1472 msgid "" "This parameter specifies the unsubscription method for the list. Use " "open_notify or auth_notify to allow owner notification of each unsubscribe " "command." msgstr "" # nlsref 16,21 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1482 msgid "Who can delete subscribers" msgstr "Cine poate sterge abonatii" # nlsref 16,54 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1491 msgid "Who can invite people" msgstr "Cine poate invita pe altii" # nlsref 16,64 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1500 msgid "Who can start a remind process" msgstr "Cine poate porni un proces de trimitere de mesaje de atentionare" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1502 msgid "This parameter specifies who is authorized to use the remind command." msgstr "" # nlsref 16,67 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1511 msgid "Who can review subscribers" msgstr "Cine poate verifica abonatii" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1513 msgid "" "This parameter specifies who can access the list of members. Since " "subscriber addresses can be abused by spammers, it is strongly recommended " "that you only authorize owners or subscribers to access the subscriber list. " msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1523 #, fuzzy msgid "Required domains for list owners" msgstr "Aliasuri obligatorii" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1527 msgid "" "Restrict list ownership to addresses in the specified domains. This can be " "used to reserve list ownership to a group of trusted users from a set of " "domains associated with an organization, while allowing moderators and " "subscribers from the Internet at large." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1538 msgid "Minimum owners in required domains" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1542 msgid "" "Minimum number of owners for each list must satisfy the owner_domain " "restriction. The default of zero (0) means *all* list owners must match. " "Setting to 1 requires only one list owner to match owner_domain; all other " "owners can be from any domain. This setting can be used to ensure that there " "is always at least one known contact point for any mailing list." msgstr "" # nlsref 16,70 #: default/web_tt2/d_control.tt2:2 default/web_tt2/d_editfile.tt2:2 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:2 default/web_tt2/d_upload.tt2:2 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:250 default/web_tt2/list_menu.tt2:253 #: default/web_tt2/nav.tt2:479 default/web_tt2/nav.tt2:488 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1553 msgid "Shared documents" msgstr "Fisiere shared" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1555 msgid "" "This paragraph defines read and edit access to the shared document " "repository." msgstr "" # nlsref 16,86 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1560 msgid "Who can view" msgstr "Cine poate vizualiza" # nlsref 16,87 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1567 msgid "Who can edit" msgstr "Cine poate edita" # nlsref 16,203 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1575 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1636 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1696 msgid "quota" msgstr "" #: default/web_tt2/docindex.tt2:53 default/web_tt2/modindex.tt2:86 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1576 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1637 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1697 msgid "Kbytes" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1589 msgid "Ignore \"X-no-archive:\" header field" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1591 msgid "" "Sympa's default behavior is to skip archiving of incoming messages that have " "an \"X-no-archive:\" header field set. This parameter allows one to change " "this behavior." msgstr "" # nlsref 16,4 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1600 #, fuzzy msgid "Custom archiver" msgstr "Arhive text" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1602 msgid "" "Activates a custom archiver to use instead of MHonArc. The value of this " "parameter is the absolute path to the executable file.\n" "Sympa invokes this file with these two arguments:\n" "--list\n" "The address of the list including domain part.\n" "--file\n" "Absolute path to the message to be archived." msgstr "" # nlsref 16,68 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1611 #, fuzzy msgid "Store distributed messages into archive" msgstr "Cine poate trimite mesaje" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1613 msgid "" "If enabled, distributed messages via lists will be archived. Otherwise " "archiving is disabled.\n" "Note that even if setting this parameter disabled, past archives will not be " "removed and will be accessible according to access settings by each list." msgstr "" # nlsref 16,83 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1623 msgid "Web archives" msgstr "Arhive WEB" # nlsref 16,6 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1628 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1671 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1679 msgid "access right" msgstr "Drept de accesare" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1645 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1704 msgid "Maximum number of month archived" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1658 msgid "" "Privilege for reading mail archives and frequency of archiving.\n" "Defines who can access the list's web archive." msgstr "" # nlsref 16,5 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1663 msgid "frequency" msgstr "Frecventa" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1686 msgid "access right by mail commands" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1705 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4500 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4511 #, fuzzy msgid "months" msgstr "Others" # nlsref 16,212 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1716 msgid "Archive encrypted mails as cleartext" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1726 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5421 msgid "email address protection method" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1727 #, fuzzy msgid "Protect web archive against spam harvesters" msgstr "" "Acest buton incearca sa protejeze importiva programelor care cauta dupa " "adrese \n" "de email." #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1731 msgid "" "The same as \"spam_protection\", but restricted to the web archive.\n" "In addition to it:\n" "cookie: users must submit a small form in order to receive a cookie before " "browsing the web archive.\n" "concealed: e-mail addresses will never be displayed." msgstr "" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1744 #, fuzzy msgid "Bounces management" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Management-ul mesajelor eronate (bounced)\n" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Managementul mesajelor \n" " bumerang" # nlsref 16,8 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1749 msgid "warn rate" msgstr "Rata de avertizare" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1751 msgid "" "The list owner receives a warning whenever a message is distributed and the " "number (percentage) of bounces exceeds this value." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1752 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1763 msgid "%" msgstr "" # nlsref 16,9 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1760 msgid "halt rate" msgstr "Rata de orpire" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1762 msgid "" "NOT USED YET. If bounce rate reaches the halt_rate, messages for the list " "will be halted, i.e. they are retained for subsequent moderation." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1776 msgid "Management of bouncers, 1st level" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1777 #, fuzzy msgid "Level 1 is the lower level of bouncing users" msgstr "Lista nu are abonati in asteptare" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1782 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1823 msgid "threshold" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1784 msgid "" "Each bouncing user have a score (from 0 to 100).\n" "This parameter defines a lower limit for each category of bouncing users.For " "example, level 1 begins from 45 to level_2_treshold." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1785 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1826 msgid "points" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1793 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1834 msgid "action for this population" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1795 msgid "" "This parameter defines which task is automatically applied on level 1 " "bouncers." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1803 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1844 msgid "notification" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1805 msgid "" "When automatic task is executed on level 1 bouncers, a notification email " "can be send to listowner or listmaster." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1817 msgid "Management of bouncers, 2nd level" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1818 #, fuzzy msgid "Level 2 is the highest level of bouncing users" msgstr "Lista nu are abonati in asteptare" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1825 msgid "" "Each bouncing user have a score (from 0 to 100).\n" "This parameter defines the score range defining each category of bouncing " "users.For example, level 2 is for users with a score between 80 and 100." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1836 msgid "" "This parameter defines which task is automatically applied on level 2 " "bouncers." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1846 msgid "" "When automatic task is executed on level 2 bouncers, a notification email " "can be send to listowner or listmaster." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1858 msgid "percentage of list members in VERP mode" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1860 msgid "" "Uses variable envelope return path (VERP) to detect bouncing subscriber " "addresses.\n" "0%: VERP is never used.\n" "100%: VERP is always in use.\n" "VERP requires address with extension to be supported by MTA. If tracking is " "enabled for a list or a message, VERP is applied for 100% of subscribers." msgstr "" # nlsref 15,4 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1871 #, fuzzy msgid "Message tracking feature" msgstr "footer pentru mesaj" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1877 msgid "tracking message by delivery status notification" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1888 msgid "tracking message by message disposition notification" msgstr "" # nlsref 15,4 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1898 #, fuzzy msgid "who can view message tracking" msgstr "footer pentru mesaj" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1906 msgid "Tracking datas are removed after this number of days" msgstr "" # nlsref 15,4 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1907 #, fuzzy msgid "Max age of tracking information" msgstr "footer pentru mesaj" # nlsref 16,85 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1922 msgid "Welcome return-path" msgstr "Bun venit prin calea de returnare" # nlsref 16,38 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1923 #, fuzzy msgid "Remove bouncing new subscribers" msgstr "Remote user" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1925 msgid "" "If set to unique, the welcome message is sent using a unique return path in " "order to remove the subscriber immediately in the case of a bounce." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1934 msgid "Return-path of the REMIND command" msgstr "" # nlsref 16,88 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1935 #, fuzzy msgid "Remove subscribers bouncing remind message" msgstr "Preferinte disponibile" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1937 msgid "Same as welcome_return_path, but applied to remind messages." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1947 #, fuzzy msgid "Task for expiration of old bounces" msgstr "Certificare aproape expirata" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1949 msgid "" "This task resets bouncing information for addresses not bouncing in the last " "10 days after the latest message distribution." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1956 msgid "Task for cleaning invalidated bounces" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1958 msgid "This task deletes bounce information for unsubscribed users." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1966 msgid "Task for updating bounce scores" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1968 msgid "" "This task scans all bouncing users for all lists, and updates " "\"bounce_score_subscriber\" field in \"subscriber_table\" table. The scores " "may be used for management of bouncers." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1976 msgid "Task for management of bouncers" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1978 msgid "" "This task executes actions on bouncing users configured by each list, " "according to their scores." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1986 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4486 msgid "Task for cleaning tables" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1988 msgid "" "This task cleans old tracking information from \"notification_table\" table." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1996 #, fuzzy msgid "Minimum number of bounces" msgstr "Adresa bumerang" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1998 msgid "" "The minimum number of bounces received to update bounce score of a user." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2006 #, fuzzy msgid "Minimum bouncing period" msgstr "notifica proprietar" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2008 msgid "" "The minimum period for which bouncing lasted to update bounce score of a " "user." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2017 #, fuzzy msgid "Delay of bounces" msgstr "Adresa bumerang" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2019 msgid "" "Average time for a bounce sent back to mailing list server after a post was " "sent to a list. Usually bounces are sent back on the same day as the " "original message." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2028 msgid "Prefix of VERP return address" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2030 msgid "" "The prefix to consist the return-path of probe messages used for bounce " "management, when variable envelope return path (VERP) is enabled. VERP " "requires address with extension to be supported by MTA.\n" "If you change the default value, you must modify the mail aliases too." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2038 msgid "Suffix of list return address" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2040 msgid "" "The suffix appended to the list name to form the return-path of messages " "distributed through the list. This address will receive all non-delivery " "reports (also called bounces)." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2051 #, fuzzy msgid "Maximum number of responses to command message" msgstr "Liste Mailing" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2053 msgid "" "The maximum number of command reports sent to an email address. Messages are " "stored in \"bad\" subdirectory of incoming message spool, and reports are " "not longer sent." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2061 msgid "Delay before counting responses to command message" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2063 msgid "" "This parameter defines the delay in seconds before decrementing the counter " "of reports sent to an email address." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2072 msgid "Decrementing factor of responses to command message" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2074 msgid "" "The decrementation factor (from 0 to 1), used to determine the new report " "counter after expiration of the delay." msgstr "" # nlsref 16,10 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2083 #, fuzzy msgid "Expiration period of message ID table" msgstr "Expirarea mesajelor nemoderate" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2085 msgid "" "Expiration period of entries in the table maintained by sympa_msg.pl daemon " "to prevent delivery of duplicate messages caused by loop." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2094 msgid "Cleanup interval of message ID table" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2096 msgid "" "Interval between cleanups of the table maintained by sympa_msg.pl daemon to " "prevent delivery of duplicate messages caused by loop." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2108 #, fuzzy msgid "Automatic list" msgstr "Ordonate dupa mesaje vechi" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2116 msgid "Remove empty automatic list" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2118 msgid "" "If set to \"if_empty\", then Sympa will remove automatically created mailing " "lists just after their creation, if they contain no list member." msgstr "" # nlsref 3,1 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2127 #, fuzzy msgid "Who is able to create automatic list" msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2137 msgid "Definition of automatic list families" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2139 msgid "" "Defines the families the automatic lists are based on. It is a character " "string structured as follows:\n" "* each family is separated from the other by a semicolon (;)\n" "* inside a family definition, each field is separated from the other by a " "colon (:)\n" "* each field has the structure: \"=\"\n" "Basically, each time Sympa uses the automatic lists families, the values " "defined in this parameter will be available in the family object.\n" "* for scenarios: [family->name]\n" "* for templates: [% family.name %]" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2146 msgid "Parsed files for families" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2148 msgid "" "comma-separated list of files that will be parsed by Sympa when " "instantiating a family (no space allowed in file names)" msgstr "" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:225 default/web_tt2/confirm_action.tt2:60 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2158 #, fuzzy msgid "Global unsubscription" msgstr "Dezabonare de pe lista :" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2178 msgid "Header field to tag spams" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2180 msgid "" "If a spam filter (like spamassassin or j-chkmail) add a header field to tag " "spams, name of this header field (example X-Spam-Status)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2188 msgid "Regular expression to check header field to tag spams" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2190 msgid "" "Regular expression applied on this header to verify message is a spam " "(example Yes)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2198 msgid "Regular expression to determine spam or ham." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2200 msgid "" "Regular expression applied on this header field to verify message is NOT a " "spam (example No)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2208 msgid "Name of header field to inform" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2210 msgid "" "Messages are supposed to be filtered by an spam filter that adds them one or " "more headers. This parameter is used to select a special scenario in order " "to decide the message's spam status: ham, spam or unsure. This parameter " "replaces antispam_tag_header_name, antispam_tag_header_spam_regexp and " "antispam_tag_header_ham_regexp." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2221 #, fuzzy msgid "List home" msgstr "Denumire lista:" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2222 #, fuzzy msgid "Base directory of list configurations." msgstr "Edit list config" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2230 #, fuzzy msgid "Directory for configuration files" msgstr "La autentificare(" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2232 msgid "Base directory of global configuration (except \"sympa.conf\")." msgstr "" # nlsref 15,10 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2241 #, fuzzy msgid "Base directory of spools" msgstr "lista tuturor listelor" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2243 msgid "" "Base directory of all spools which are created at runtime. This directory " "must be writable by Sympa user." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2251 #, fuzzy msgid "Directory for message incoming spool" msgstr "La autentificare(" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2253 msgid "" "This spool is used both by \"queue\" program and \"sympa_msg.pl\" daemon." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2261 msgid "Directory for moderation spool" msgstr "" # nlsref 15,10 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2269 #, fuzzy msgid "Directory for digest spool" msgstr "lista tuturor listelor" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2277 #, fuzzy msgid "Directory for held message spool" msgstr "La autentificare(" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2279 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2289 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2299 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2345 #, fuzzy msgid "This parameter is named such by historical reason." msgstr "Purge selected lists\">" # nlsref 15,10 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2287 #, fuzzy msgid "Directory for archive spool" msgstr "lista tuturor listelor" # nlsref 15,10 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2297 #, fuzzy msgid "Directory for held request spool" msgstr "lista tuturor listelor" # nlsref 15,10 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2307 #, fuzzy msgid "Directory for topic spool" msgstr "lista tuturor listelor" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2315 msgid "Directory for bounce incoming spool" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2317 msgid "" "This spool is used both by \"bouncequeue\" program and \"bounced.pl\" daemon." msgstr "" # nlsref 15,10 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2325 #, fuzzy msgid "Directory for task spool" msgstr "lista tuturor listelor" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2333 msgid "Directory for automatic list creation spool" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2335 msgid "" "This spool is used both by \"familyqueue\" program and \"sympa_automatic.pl" "\" daemon." msgstr "" # nlsref 15,10 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2343 #, fuzzy msgid "Directory for message outgoing spool" msgstr "lista tuturor listelor" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2354 msgid "" "Temporary directory used by external programs such as virus scanner. Also, " "outputs to daemons' standard error are redirected to the files under this " "directory." msgstr "" # nlsref 16,10 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2362 #, fuzzy msgid "Directory to cache formatted messages" msgstr "Expirarea mesajelor nemoderate" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2364 msgid "" "Base directory path of directories where HTML view of messages are cached." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2372 msgid "Directory for storing bounces" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2375 msgid "" "The directory where bounced.pl daemon will store the last bouncing message " "for each user. A message is stored in the file: /@/, or, if tracking is enabled: " "/@/_.\n" "Users can access to these messages using web interface in the bounce " "management page.\n" "Don't confuse with \"queuebounce\" parameter which defines the spool where " "incoming error reports are stored and picked by bounced.pl daemon." msgstr "" # nlsref 15,10 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2384 #, fuzzy msgid "Directory for storing archives" msgstr "lista tuturor listelor" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2387 msgid "" "Where to store HTML archives. This parameter is used by the \"archived.pl\" " "daemon. It is a good idea to install the archive outside the web document " "hierarchy to prevent overcoming of WWSympa's access control." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2395 msgid "Task for cleaning spools" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2396 msgid "This task cleans old content in spools." msgstr "" # nlsref 15,7 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2404 #, fuzzy msgid "Max age of incoming bad messages" msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2406 msgid "" "Number of days \"bad\" messages are kept in message incoming spool (as " "specified by \"queue\" parameter). Sympa keeps messages rejected for various " "reasons (badly formatted, looping etc.)." msgstr "" # nlsref 16,68 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2415 #, fuzzy msgid "Max age of bad messages for archives" msgstr "Cine poate trimite mesaje" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2417 msgid "" "Number of days \"bad\" messages are kept in message archive spool (as " "specified by \"queueoutgoing\" parameter). Sympa keeps messages rejected for " "various reasons (unable to create archive directory, to copy file etc.)." msgstr "" # nlsref 15,7 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2426 #, fuzzy msgid "Max age of bad bounce messages" msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2428 msgid "" "Number of days \"bad\" messages are kept in bounce spool (as specified by " "\"queuebounce\" parameter). Sympa keeps messages rejected for various " "reasons (unknown original sender, unknown report type)." msgstr "" # nlsref 15,7 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2438 #, fuzzy msgid "Max age of held messages" msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2440 msgid "" "Number of days messages are kept in held message spool (as specified by " "\"queueauth\" parameter). Beyond this deadline, messages that have not been " "confirmed are deleted." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2449 msgid "Max age of held requests" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2451 msgid "" "Number of days requests are kept in held request spool (as specified by " "\"queuesubscribe\" parameter). Beyond this deadline, requests that have not " "been validated nor declined are deleted." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2460 msgid "Max age of tagged topics" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2462 msgid "" "Number of days (automatically or manually) tagged topics are kept in topic " "spool (as specified by \"queuetopic\" parameter). Beyond this deadline, " "tagging is forgotten." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2472 msgid "Max age of incoming bad messages in automatic list creation spool" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2474 msgid "" "Number of days \"bad\" messages are kept in automatic list creation spool " "(as specified by \"queueautomatic\" parameter). Sympa keeps messages " "rejected for various reasons (badly formatted, looping etc.)." msgstr "" # nlsref 15,7 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2483 #, fuzzy msgid "Max age of outgoing bad messages" msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2485 msgid "" "Number of days \"bad\" messages are kept in message outgoing spool (as " "specified by \"queuebulk\" parameter). Sympa keeps messages rejected for " "various reasons (failed personalization, bad configuration on MTA etc.)." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2494 msgid "Max age of bad messages in digest spool" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2496 msgid "" "Number of days \"bad\" messages are kept in digest spool (as specified by " "\"queuedigest\" parameter). Sympa keeps messages rejected for various " "reasons (syntax errors in \"digest.tt2\" template etc.)." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2505 msgid "Max age of temporary files" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2507 msgid "" "Number of days files in temporary directory (as specified by \"tmpdir\" " "parameter), including standard error logs, are kept." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2521 msgid "File containing trusted CA certificates" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2523 msgid "This can be used alternatively and/or additionally to \"capath\"." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2530 msgid "Directory containing trusted CA certificates" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2532 msgid "" "CA certificates in this directory are used for client authentication.\n" "The certificates need to have names including hash of subject, or symbolic " "links to them with such names. The links may be created by using \"c_rehash" "\" script bundled in OpenSSL." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2540 msgid "Password used to crypt lists private keys" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2542 msgid "If not defined, Sympa assumes that list private keys are not encrypted." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2555 msgid "Directory containing user certificates" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2583 #, fuzzy msgid "Notify subscribers when they are included from a data source?" msgstr "Esti de ja abonat in lista%1" # nlsref 16,81 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2593 #, fuzzy msgid "Subscribers defined in an external data source" msgstr "Data sursa pentru utilizator" # nlsref 16,81 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2598 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2622 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2670 #, fuzzy msgid "the data source" msgstr "Data sursa pentru utilizator" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2605 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2629 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2677 #, fuzzy msgid "data source parameters" msgstr "" "Configurarea \n" " surselor informatiilor" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2617 msgid "Owners defined in an external data source" msgstr "" # nlsref 16,62 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2636 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5623 msgid "profile" msgstr "Profil" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2665 msgid "Moderators defined in an external data source" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2705 msgid "Timeout for fetch of include_sql_query" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2707 msgid "Default of SQL fetch timeout" msgstr "" # nlsref 16,81 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2718 msgid "User data source" msgstr "Data sursa pentru utilizator" # nlsref 16,34 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2728 msgid "File inclusion" msgstr "Includere fisier" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2730 msgid "" "Include subscribers from this file. The file should contain one e-mail " "address per line (lines beginning with a \"#\" are ignored)." msgstr "" # nlsref 16,34 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2740 #, fuzzy msgid "Remote file inclusion" msgstr "Includere fisier" # nlsref 16,209 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2745 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2850 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2889 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3019 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3186 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3406 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3542 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3714 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3940 msgid "short name for this source" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2752 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2896 msgid "data location URL" msgstr "" # nlsref 16,38 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2760 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2904 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3090 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3257 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3461 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3613 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3785 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3995 msgid "remote user" msgstr "Remote user" # nlsref 16,39 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2767 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2911 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3100 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3267 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3472 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3623 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3795 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4006 msgid "remote password" msgstr "Remote password" # nlsref 16,98 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2776 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2955 #, fuzzy msgid "idle timeout" msgstr "Timeout conectare" # nlsref 16,45 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2785 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2964 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3058 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3225 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3581 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3753 #, fuzzy msgid "SSL version" msgstr "Cerere includere SQL" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2797 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2976 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3070 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3237 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3593 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3765 #, fuzzy msgid "SSL ciphers used" msgstr "Marime cheii de cifru utilizata" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2810 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2988 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3079 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3246 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3602 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3774 #, fuzzy msgid "Certificate verification" msgstr "Data de expirare a certificatului" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2822 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2870 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3000 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3167 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3387 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3498 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3697 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3923 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4039 #, fuzzy msgid "Time ranges when inclusion is not allowed" msgstr "" "Perioada de trimitere a acestor compilatii este decisa de catre " "proprietarul \n" " listei." # nlsref 16,44 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2833 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2843 msgid "List inclusion" msgstr "Includere lista" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2845 msgid "" "Include subscribers from other list. All subscribers of list listname become " "subscribers of the current list. You may include as many lists as required, " "using one include_sympa_list paragraph for each included list. Any list at " "all may be included; you may therefore include lists which are also defined " "by the inclusion of other lists. Be careful, however, not to include list A " "in list B and then list B in list A, since this will give rise to an " "infinite loop." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2857 #, fuzzy msgid "list name to include" msgstr "Listarea folderului SHARED" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2864 #, fuzzy msgid "filter definition" msgstr "Definirea listei" # nlsref 16,206 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2882 msgid "remote list inclusion" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2884 msgid "" "Sympa can contact another Sympa service using HTTPS to fetch a remote list " "in order to include each member of a remote list as subscriber. You may " "include as many lists as required, using one include_remote_sympa_list " "paragraph for each included list. Be careful, however, not to give rise to " "an infinite loop resulting from cross includes.\n" "For this operation, one Sympa site acts as a server while the other one acs " "as client. On the server side, the only setting needed is to give permission " "to the remote Sympa to review the list. This is controlled by the review " "scenario." msgstr "" # nlsref 16,36 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2920 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3026 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3193 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3420 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3549 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3721 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3954 msgid "remote host" msgstr "Remote host" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2921 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2929 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2938 msgid "obsoleted. Use \"data location URL\"." msgstr "" # nlsref 16,37 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2928 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3033 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3200 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3556 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3728 msgid "remote port" msgstr "Remote port" # nlsref 16,207 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2937 msgid "remote path of sympa list dump" msgstr "" # nlsref 16,208 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2947 msgid "certificate for authentication by remote Sympa" msgstr "" # nlsref 16,35 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3012 msgid "LDAP query inclusion" msgstr "Includere cerere LDAP" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3014 msgid "" "This paragraph defines parameters for a query returning a list of " "subscribers. This feature requires the Net::LDAP (perlldap) PERL module." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3041 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3208 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3564 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3736 msgid "use TLS (formerly SSL)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3050 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3217 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3573 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3745 msgid "use SSL (LDAPS)" msgstr "" # nlsref 16,40 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3112 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3635 msgid "suffix" msgstr "Sufix" # nlsref 16,97 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3118 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3641 msgid "search scope" msgstr "Scopul cautarii" # nlsref 16,98 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3126 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3649 msgid "connection timeout" msgstr "Timeout conectare" # nlsref 16,41 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3135 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3658 msgid "filter" msgstr "Filter" # nlsref 16,42 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3143 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3666 msgid "extracted attribute" msgstr "Atribut extras" # nlsref 16,43 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3151 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3681 msgid "selection (if multiple)" msgstr "Selectie (daca e multipla)" # nlsref 16,201 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3159 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3689 #, fuzzy msgid "regular expression" msgstr "Primul nivel al unei expresii obisnuite" # nlsref 16,135 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3179 msgid "LDAP 2-level query inclusion" msgstr "Includere cerere LDAP de nivel 2" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3181 msgid "" "This paragraph defines parameters for a two-level query returning a list of " "subscribers. Usually the first-level query returns a list of DNs and the " "second-level queries convert the DNs into e-mail addresses. This feature " "requires the Net::LDAP (perlldap) PERL module." msgstr "" # nlsref 16,140 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3279 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3807 msgid "first-level suffix" msgstr "Sufix la primul nivel" # nlsref 16,197 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3285 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3813 msgid "first-level search scope" msgstr "Scopul cautarii la primul nivel" # nlsref 16,198 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3292 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3821 msgid "first-level connection timeout" msgstr "Timeout conectare la primul nivel" # nlsref 16,141 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3301 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3830 msgid "first-level filter" msgstr "Filtru la primul nivel" # nlsref 16,142 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3309 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3838 msgid "first-level extracted attribute" msgstr "Atribut extras la primul nivel" # nlsref 16,143 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3316 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3845 msgid "first-level selection" msgstr "Selectie la primul nivel" # nlsref 16,201 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3324 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3853 msgid "first-level regular expression" msgstr "Primul nivel al unei expresii obisnuite" # nlsref 16,144 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3332 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3861 msgid "second-level suffix template" msgstr "Suffix template la al doilea nivel" # nlsref 16,199 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3338 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3867 msgid "second-level search scope" msgstr "Scopul cautarii la al doilea nivel" # nlsref 16,200 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3346 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3875 msgid "second-level connection timeout" msgstr "Timeout conectare la al doilea nivel" # nlsref 16,145 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3355 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3884 msgid "second-level filter template" msgstr "Filter template la al doilea nivel" # nlsref 16,146 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3363 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3892 msgid "second-level extracted attribute" msgstr "Atribut extras la al doilea nivel" # nlsref 16,147 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3371 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3900 msgid "second-level selection" msgstr "Selectie la al doilea nivel" # nlsref 16,202 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3379 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3908 msgid "second-level regular expression" msgstr "Al doilea nivel al unei expresii obisnuite" # nlsref 16,45 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3399 msgid "SQL query inclusion" msgstr "Cerere includere SQL" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3401 #, fuzzy msgid "This parameter is used to define the SQL query parameters. " msgstr "Purge selected lists\">" # nlsref 16,46 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3413 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3947 msgid "database type" msgstr "Tipul bazei de date" # nlsref 16,46 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3432 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3966 #, fuzzy msgid "database port" msgstr "Tipul bazei de date" # nlsref 16,48 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3438 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3972 msgid "database name" msgstr "Numele bazei de date" # nlsref 16,94 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3445 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3979 msgid "connection options" msgstr "Optiuni de conectare" # nlsref 16,148 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3455 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3989 #, fuzzy msgid "environment variables for database connection" msgstr "Variabile de mediu pentru conectarea cu baza de date" # nlsref 16,51 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3483 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4017 msgid "SQL query" msgstr "Cerere SQL" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3492 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4026 msgid "Directory where the database is stored (used for DBD::CSV only)" msgstr "" # nlsref 16,75 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3510 msgid "Inclusions timeout" msgstr "Timeout pentru includeri" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3512 msgid "" "Sympa caches user data extracted using the include parameter. Their TTL " "(time-to-live) within Sympa can be controlled using this parameter. The " "default value is 3600" msgstr "" # nlsref 15,4 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3525 #, fuzzy msgid "Inclusions timeout for message distribution" msgstr "footer pentru mesaj" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3527 msgid "" "This parameter defines the delay since the last synchronization after which " "the user's list will be updated before performing either of following " "actions:\n" "* Reviewing list members\n" "* Message distribution" msgstr "" # nlsref 16,35 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3537 #, fuzzy msgid "LDAP query custom attribute" msgstr "Includere cerere LDAP" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3674 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3916 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4032 msgid "Name of email entry" msgstr "" # nlsref 16,135 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3709 #, fuzzy msgid "LDAP 2-level query custom attribute" msgstr "Includere cerere LDAP de nivel 2" # nlsref 16,42 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3935 #, fuzzy msgid "SQL query custom attribute" msgstr "Atribut extras" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4054 #, fuzzy msgid "Which service messages to be signed" msgstr "Acewst formular este creat pentru editarea mai multor liste:" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4056 #, fuzzy msgid "" "Inserts a DKIM signature to service messages in context of robot, list or " "both" msgstr "Trimitere mesaje : %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4065 msgid "The \"i=\" tag as defined in rfc 4871" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4066 msgid "Default is null." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4074 msgid "Enable DKIM" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4077 #, fuzzy msgid "Insert DKIM signature to messages sent to the list" msgstr "Trimitere mesaje : %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4079 msgid "" "If set to \"on\", Sympa may verify DKIM signatures of incoming messages and/" "or insert DKIM signature to outgoing messages." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4089 #, fuzzy msgid "DKIM configuration" msgstr "Edit list config" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4091 msgid "A set of parameters in order to define outgoing DKIM signature" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4096 msgid "File path for list DKIM private key" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4099 msgid "File path for DKIM private key" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4101 msgid "The file must contain a PEM encoded private key" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4108 msgid "Selector for DNS lookup of DKIM public key" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4112 msgid "" "The selector is used in order to build the DNS query for public key. It is " "up to you to choose the value you want but verify that you can query the " "public DKIM key for \"._domainkey.your_domain\"" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4121 msgid "List of headers to be included into the message for signature" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4123 msgid "" "You should probably use the default value which is the value recommended by " "RFC4871" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4134 msgid "DKIM \"d=\" tag, you should probably use the default value" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4136 msgid "" "The DKIM \"d=\" tag, is the domain of the signing entity. The list domain " "MUST be included in the \"d=\" domain" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4137 msgid "The \"d=\" tag as defined in rfc 4871" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4147 msgid "DKIM \"i=\" tag, you should probably leave this parameter empty" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4149 msgid "" "DKIM \"i=\" tag, you should probably not use this parameter, as recommended " "by RFC 4871, default for list brodcasted messages is i=-" "request@" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4162 msgid "" "The categories of messages sent to the list that will be signed using DKIM." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4164 msgid "" "This parameter controls in which case messages must be signed using DKIM, " "you may sign every message choosing 'any' or a subset. The parameter value " "is a comma separated list of keywords" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4165 msgid "Which messages delivered via lists to be signed" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4183 #, fuzzy msgid "Add ARC seals to messages sent to the list" msgstr "Trimitere mesaje : %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4185 msgid "" "Enable/Disable ARC. This feature requires Mail::DKIM::ARC to be installed, " "and maybe some custom scenario to be updated" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4186 msgid "Enable ARC" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4198 msgid "SRV ID for Authentication-Results used in ARC seal" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4199 msgid "Typically the domain of the mail server" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4207 #, fuzzy msgid "ARC configuration" msgstr "Edit list config" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4209 msgid "A set of parameters in order to define outgoing ARC seal" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4214 msgid "File path for list ARC private key" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4217 msgid "File path for ARC private key" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4219 msgid "" "The file must contain a PEM encoded private key. Defaults to same file as " "DKIM private key" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4226 msgid "Selector for DNS lookup of ARC public key" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4230 msgid "" "The selector is used in order to build the DNS query for public key. It is " "up to you to choose the value you want but verify that you can query the " "public DKIM key for \"._domainkey.your_domain\". Default is the " "same selector as for DKIM signatures" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4238 msgid "ARC \"d=\" tag, you should probably use the default value" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4240 msgid "" "The ARC \"d=\" tag is the domain of the signing entity. The DKIM d= domain " "name is used as its default value" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4241 msgid "The \"d=\" tag as defined in ARC" msgstr "" # nlsref 16,19 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4271 #, fuzzy msgid "Protection modes" msgstr "Modalitate de primire" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4275 msgid "" "Select one or more operation modes. \"Domain matching regular expression" "\" (domain_regex) matches the specified Domain regular expression; \"DKIM " "signature exists\" (dkim_signature) matches any message with a DKIM " "signature header; \"DMARC policy ...\" (dmarc_*) matches messages from " "sender domains with a DMARC policy as given; \"all\" (all) matches all " "messages." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4276 msgid "Test mode(s) for DMARC Protection" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4284 msgid "Regular expression for domain name match" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4286 msgid "Regular expression match pattern for From domain" msgstr "" # nlsref 16,201 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4287 #, fuzzy msgid "Match domain regular expression" msgstr "Primul nivel al unei expresii obisnuite" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4296 #, fuzzy msgid "New From address" msgstr "Noua adresa email:" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4299 msgid "" "This is the email address to use when modifying the From header. It " "defaults to the list address. This is similar to Anonymisation but " "preserves the original sender details in the From address phrase." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4312 msgid "New From name format" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4317 msgid "" "This is the format to be used for the sender name part of the new From " "header field." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4321 msgid "DMARC Protection" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4324 msgid "" "Parameters to define how to manage From address processing to avoid some " "domains' excessive DMARC protection" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4337 msgid "SMTP HELO (EHLO) parameter used for address verification" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4339 msgid "Default value is the host part of \"list_check_smtp\" parameter." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4347 msgid "" "SMTP server to verify existence of the same addresses as the list to be " "created" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4349 msgid "" "This is needed if you are running Sympa on a host but you handle all your " "mail on a separate mail relay.\n" "Default value is real FQDN of the host. Port number may be specified as " "\"mail.example.org:25\" or \"203.0.113.1:25\". If port is not specified, " "standard port (25) will be used." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4356 msgid "Address suffixes to verify" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4358 msgid "" "List of suffixes you are using for list addresses, i.e. \"mylist-request\", " "\"mylist-owner\" and so on.\n" "This parameter is used with the \"list_check_smtp\" parameter. It is also " "used to check list names at list creation time." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4371 msgid "Path to the antivirus scanner engine" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4373 msgid "" "Supported antivirus: Clam AntiVirus/clamscan & clamdscan, McAfee/uvscan, " "Fsecure/fsav, Sophos, AVP and Trend Micro/VirusWall" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4381 msgid "Antivirus plugin command line arguments" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4389 msgid "Notify sender if virus checker detects malicious content" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4392 msgid "" "\"sender\" to notify originator of the message, \"delivery_status\" to send " "delivery status, or \"none\"" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4403 #, fuzzy msgid "Local part of Sympa email address" msgstr "Trimite adresa ta email" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4405 msgid "" "Local part (the part preceding the \"@\" sign) of the address by which mail " "interface of Sympa accepts mail commands.\n" "If you change the default value, you must modify the mail aliases too." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4413 #, fuzzy msgid "Local part of listmaster email address" msgstr "Trimite adresa ta email" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4415 msgid "" "Local part (the part preceding the \"@\" sign) of the address by which " "listmasters receive messages.\n" "If you change the default value, you must modify the mail aliases too." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4422 #, fuzzy msgid "Custom robot parameter" msgstr "" "Configurarea \n" " surselor informatiilor" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4424 msgid "" "Used to define a custom parameter for your server. Do not forget the " "semicolon between the parameter name and the parameter value.\n" "You will be able to access the custom parameter value in web templates by " "variable \"conf.custom_robot_parameter.\"" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4435 msgid "Prevent people to use some names for their lists names" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4437 msgid "" "This parameter is a comma-separated list of names. You can use * as a " "wildcard character. To use a regex for this, please use " "prohibited_listnames_regex setting." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4446 msgid "" "Prevent people to use some names for their lists names, based on a regex" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4448 msgid "" "This parameter is a regex. Please note that prohibited_listnames and " "prohibited_listnames_regex will both be applied if set, they are not " "exclusive." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4457 #, fuzzy msgid "Use of binary cache of list configuration" msgstr "Edit list config" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4459 msgid "" "binary_file: Sympa processes will maintain a binary version of the list " "configuration, \"config.bin\" file on local disk. If you manage a big amount " "of lists (1000+), it should make the web interface startup faster.\n" "You can recreate cache by running \"sympa.pl --reload_list_config\"." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4467 msgid "Use database cache to search lists" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4469 msgid "" "Note that \"list_table\" database table should be filled at the first time " "by running:\n" " # sympa.pl --sync_list_db" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4476 msgid "Task for expiring inactive users" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4478 msgid "" "This task removes rows in the \"user_table\" table which have not " "corresponding entries in the \"subscriber_table\" table." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4488 msgid "This task cleans old logs from \"logs_table\" table." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4496 #, fuzzy msgid "Max age of logs in database" msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4498 msgid "Number of months that elapse before a log is expired" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4507 msgid "Max age of statistics information in database" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4509 msgid "Number of months that elapse before statistics information are expired" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4520 #, fuzzy msgid "Umask" msgstr "Nomail" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4522 msgid "" "Default mask for file creation (see umask(2)). Note that it will be " "interpreted as an octal value." msgstr "" # nlsref 16,1 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4532 msgid "Account" msgstr "Cont" # nlsref 16,10 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4542 msgid "Expiration of unmoderated messages" msgstr "Expirarea mesajelor nemoderate" # nlsref 16,10 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4543 #, fuzzy msgid "Max age of moderated messages" msgstr "Expirarea mesajelor nemoderate" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4545 msgid "" "Number of days messages are kept in moderation spool (as specified by " "\"queuemod\" parameter). Beyond this deadline, messages that have not been " "processed are deleted." msgstr "" # nlsref 16,11 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4557 msgid "Secret string for generating unique keys" msgstr "Sir secret pentru generarea de chei unice" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4561 msgid "" "This allows generated authentication keys to differ from a site to another. " "It is also used for encryption of user passwords stored in the database. The " "presence of this string is one reason why access to \"sympa.conf\" needs to " "be restricted to the \"sympa\" user.\n" "Note that changing this parameter will break all HTTP cookies stored in " "users' browsers, as well as all user passwords and lists X509 private keys. " "To prevent a catastrophe, Sympa refuses to start if this \"cookie\" " "parameter was changed." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4572 msgid "Custom user attributes" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4577 msgid "internal identifier" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4585 msgid "label" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4593 msgid "additional comment" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4600 #, fuzzy msgid "type" msgstr "tip" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4608 msgid "possible attribute values (if enum is used)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4615 msgid "is the attribute optional?" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4628 #, fuzzy msgid "custom parameters" msgstr "" "Configurarea \n" " surselor informatiilor" # nlsref 16,29 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4633 #, fuzzy msgid "var name" msgstr "Nume" # nlsref 16,91 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4640 #, fuzzy msgid "var value" msgstr "Valoare" # nlsref 16,88 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4652 #, fuzzy msgid "Periodical subscription expiration task" msgstr "Preferinte disponibile" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4654 msgid "" "This parameter states which model is used to create an expire task. An " "expire task regularly checks the subscription or resubscription date of " "subscribers and asks them to renew their subscription. If they don't they " "are deleted." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4664 msgid "Regular expression applied to prevent loops with robots" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4665 msgid "Regular expression to prevent loop" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4667 msgid "" "If the sender address matches the regular expression, then the message is " "rejected." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4679 #, fuzzy msgid "Pictures" msgstr "Liste" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4681 msgid "" "Enables or disables the pictures feature by default. If enabled, " "subscribers can upload their picture (from the \"Subscriber option\" page) " "to use as an avatar.\n" "Pictures are stored in a directory specified by the \"static_content_path\" " "parameter." msgstr "" # nlsref 16,88 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4691 #, fuzzy msgid "Periodical subscription reminder task" msgstr "Preferinte disponibile" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4693 msgid "" "This parameter states which model is used to create a remind task. A remind " "task regularly sends subscribers a message which reminds them of their list " "subscriptions." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4705 msgid "Latest family instantiation" msgstr "" # nlsref 16,53 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4710 #, fuzzy msgid "who ran the instantiation" msgstr "Cine poate vizualiza informatiile despre lisat" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4718 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4724 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4757 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4786 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4793 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Actualizeaza\">" # nlsref 16,12 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4738 msgid "Creation of the list" msgstr "Crearea listei" # nlsref 16,77 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4743 #, fuzzy msgid "who created the list" msgstr "Ultima actualizare a config" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4751 msgid "human readable" msgstr "" # nlsref 16,77 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4772 msgid "Last update of config" msgstr "Ultima actualizare a config" # nlsref 16,77 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4777 #, fuzzy msgid "who updated the config" msgstr "Ultima actualizare a config" # nlsref 16,71 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4807 msgid "Status of the list" msgstr "Statutul listei" # nlsref 16,69 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4819 msgid "Serial number of the config" msgstr "Numar de serie pentru config" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4833 msgid "URL prefix of web interface" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4835 msgid "" "This is used to construct URLs of web interface. The protocol (either " "https:// or http://) is required." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4841 msgid "URL prefix of WWSympa behind proxy" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4848 msgid "URL for static contents" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4850 msgid "HTTP server have to map it with \"static_content_path\" directory." msgstr "" # nlsref 15,10 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4857 #, fuzzy msgid "Directory for static contents" msgstr "lista tuturor listelor" # nlsref 15,10 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4864 #, fuzzy msgid "Directory for static style sheets (CSS)" msgstr "lista tuturor listelor" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4866 msgid "" "After an upgrade, static CSS files are upgraded with the newly installed " "\"css.tt2\" template. Therefore, this is not a good place to store " "customized CSS files." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4873 msgid "URL for style sheets (CSS)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4875 msgid "" "To use auto-generated static CSS, HTTP server have to map it with \"css_path" "\"." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4882 #, fuzzy msgid "Directory for subscribers pictures" msgstr "Reamintire pentru lista %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4889 #, fuzzy msgid "URL for subscribers pictures" msgstr "Esti inscris din" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4891 msgid "HTTP server have to map it with \"pictures_path\" directory." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4898 msgid "Path to MHonArc mail-to-HTML converter" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4900 msgid "This is required for HTML mail archiving." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4907 msgid "System log facility for web interface" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4909 msgid "" "System log facility for WWSympa, archived.pl and bounced.pl. Default is to " "use value of \"syslog\" parameter." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4916 msgid "Enable FastCGI" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4919 msgid "" "Is FastCGI module for HTTP server installed? This module provides a much " "faster web interface." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4927 #, fuzzy msgid "Custom logo" msgstr "Templateuri" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4929 msgid "HTML fragment to insert a logo in the page of web interface." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4937 #, fuzzy msgid "Custom favicon" msgstr "Moderate" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4938 #, fuzzy msgid "URL of favicon image" msgstr "%1. Pagina de administrare" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4945 msgid "Colors for web interface" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4947 msgid "" "Colors are used in style sheet (CSS). They may be changed using web " "interface by listmasters." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5060 msgid "Colors for web interface, obsoleted" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5111 #, fuzzy msgid "Type of main web page" msgstr "%1. Pagina de administrare" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5113 msgid "\"lists\" for the page of list of lists. \"home\" for home page." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5121 msgid "Default index organization of web archive" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5123 msgid "" "thrd: Threaded index.\n" "mail: Chronological index." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5131 msgid "Size of review page" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5133 msgid "" "Default number of lines of the array displaying users in the review page" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5141 msgid "Size of viewlogs page" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5143 msgid "" "Default number of lines of the array displaying the log entries in the logs " "page." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5151 #, fuzzy msgid "Custom menus" msgstr "" "Customizeaza \n" " template-uri" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5153 msgid "" "You may modify the main menu content by editing the menu.tt2 file, but you " "can also edit these parameters in order to add up to 3 buttons. Each button " "is defined by a title (the text in the button), an URL and, optionally, a " "target." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5207 msgid "HTTP cookies validity domain" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5209 msgid "" "If beginning with a dot (\".\"), the cookie is available within the " "specified Internet domain. Otherwise, for the specified host. The only " "reason for replacing the default value would be where WWSympa's " "authentication process is shared with an application running on another host." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5217 msgid "HTTP cookies lifetime" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5219 msgid "" "This is the default value when not set explicitly by users. \"0\" means the " "cookie may be retained during browser sessions." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5227 msgid "Average interval to refresh HTTP session ID." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5234 msgid "Task for cleaning old sessions" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5236 msgid "This task removes old entries in the \"session_table\" table." msgstr "" # nlsref 6,76 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5244 #, fuzzy msgid "Max age of sessions" msgstr "Iti reaminteste %s subscriere" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5246 msgid "" "Session duration is controlled by \"sympa_session\" cookie validity " "attribute. However, by security reason, this delay also need to be " "controlled by server side. This task removes old entries in the " "\"session_table\" table.\n" "Format of values is a string without spaces including \"y\" for years, \"m\" " "for months, \"d\" for days, \"h\" for hours, \"min\" for minutes and \"sec\" " "for seconds." msgstr "" # nlsref 6,76 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5253 #, fuzzy msgid "Max age of sessions for anonymous users" msgstr "Iti reaminteste %s subscriere" # nlsref 3,1 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5264 #, fuzzy msgid "Enable shared repository" msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5266 msgid "If set to \"on\", list owners can open shared repository." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5283 msgid "Use HTML editor" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5285 msgid "" "If set to \"on\", users will be able to post messages in HTML using a " "javascript WYSIWYG editor." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5296 msgid "URL of HTML editor" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5298 msgid "" "URL path to the javascript file making the WYSIWYG HTML editor available. " "Relative path under or absolute path.\n" "Example is for TinyMCE 4 installed under /js/tinymce/." msgstr "" # nlsref 16,33 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5305 #, fuzzy msgid "HTML editor initialization" msgstr "Domeniu internet" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5307 msgid "Javascript excerpt that enables and configures the WYSIWYG HTML editor." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5321 msgid "Count limit of wrong password submission" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5323 msgid "" "If this limit is reached, the account is locked until the user renews their " "password. The default value is chosen in order to block bots trying to log " "in using brute force strategy. This value should never be reached by real " "users that will probably uses the renew password service before they " "performs so many tries." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5331 #, fuzzy msgid "Password case" msgstr "Parola :" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5334 msgid "" "\"insensitive\" or \"sensitive\".\n" "If set to \"insensitive\", WWSympa's password check will be insensitive. " "This only concerns passwords stored in the Sympa database, not the ones in " "LDAP.\n" "Should not be changed! May invalid all user password." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5341 msgid "Password hashing algorithm" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5344 msgid "" "\"md5\" or \"bcrypt\".\n" "If set to \"md5\", Sympa will use MD5 password hashes. If set to \"bcrypt\", " "bcrypt hashes will be used instead. This only concerns passwords stored in " "the Sympa database, not the ones in LDAP.\n" "Should not be changed! May invalid all user passwords." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5351 msgid "Update password hashing algorithm when users log in" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5354 msgid "" "On successful login, update the encrypted user password to use the algorithm " "specified by \"password_hash\". This allows for a graceful transition to a " "new password hash algorithm. A value of 0 disables updating of existing " "password hashes. New and reset passwords will use the \"password_hash\" " "setting in all cases." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5361 msgid "Bcrypt hash cost" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5364 msgid "" "When \"password_hash\" is set to \"bcrypt\", this sets the \"cost\" " "parameter of the bcrypt hash function. The default of 12 is expected to " "require approximately 250ms to calculate the password hash on a 3.2GHz CPU. " "This only concerns passwords stored in the Sympa database, not the ones in " "LDAP.\n" "Can be changed but any new cost setting will only apply to new passwords." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5374 msgid "Age of one time ticket" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5375 msgid "Duration before the one time tickets are expired" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5382 #, fuzzy msgid "Restrict access to one time ticket" msgstr "La autentificare(" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5384 msgid "" "Is access to the one time ticket restricted, if any users previously " "accessed? (one_time | remote_addr | open)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5390 #, fuzzy msgid "Task for expiring old one time tickets" msgstr "Certificare aproape expirata" # nlsref 16,10 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5398 #, fuzzy msgid "Expiration period of one time ticket" msgstr "Expirarea mesajelor nemoderate" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5410 msgid "The maximum size of uploaded picture" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5422 #, fuzzy msgid "Protect web interface against spam harvesters" msgstr "" "Configurarea \n" " surselor informatiilor" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5424 msgid "" "There is a need to protect Sympa web sites against spambots which collect " "email addresses from public web sites. Various methods are available in " "Sympa and you can choose to use them with the spam_protection and " "web_archive_spam_protection parameters. Possible value are:\n" "javascript: \n" "the address is hidden using a javascript. A user who enables javascript can " "see a nice mailto address where others have nothing.\n" "at: \n" "the @ char is replaced by the string \" AT \".\n" "none: \n" "no protection against spammer." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5436 msgid "Script to report spam" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5438 msgid "" "If set, when a list moderator report undetected spams for list moderation, " "this external script is invoked and the message is injected into standard " "input of the script." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5448 msgid "Prevent people to subscribe to a list with adresses using these domains" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5449 #, fuzzy msgid "This parameter is a comma-separated list." msgstr "Purge selected lists\">" # nlsref 6,76 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5459 #, fuzzy msgid "Quiet subscriptions policy" msgstr "Iti reaminteste %s subscriere" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5461 msgid "" "Global policy for quiet subscriptions: \"on\" means that subscriptions will " "never send a notice to the subscriber, \"off\" will enforce a notice " "sending, and \"optional\" (default) allows the use of the list policy." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5471 msgid "Add a \"Report abuse\" link in the side menu of the lists" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5473 msgid "" "The link is a mailto link, you can change that by overriding web_tt2/" "report_abuse.tt2" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5483 msgid "" "EXPERIMENTAL! Allow users to delete their account. If enabled, shows a " "\"delete my account\" form in user's preferences page." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5485 msgid "" "Account deletion unsubscribes the users from his/her lists and removes him/" "her from lists ownership. It is only available to users using internal " "authentication (i.e. no LDAP, no SSO...). See https://github.com/sympa-" "community/sympa/issues/300 for details" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5499 msgid "" "The password validation techniques to be used against user passwords that " "are added to mailing lists. Options come from Data::Password (http://search." "cpan.org/~razinf/Data-Password-1.07/Password.pm#VARIABLES)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5509 msgid "Use canonical email address for LDAP authentication" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5511 msgid "" "When using LDAP authentication, if the identifier provided by the user was a " "valid email, if this parameter is set to false, then the provided email will " "be used to authenticate the user. Otherwise, use of the first email returned " "by the LDAP server will be used." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5520 msgid "URL of SympaSOAP" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5522 msgid "WSDL document of SympaSOAP refers to this URL in its service section." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5528 msgid "URL of SympaSOAP behind proxy" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5545 msgid "" "Defines the prefix allowing to recognize that a list is an automatic list." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5551 msgid "" "Default timeout between two action-triggered synchronizations of list " "members with data sources." msgstr "" #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:15 default/web_tt2/nav.tt2:357 #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:62 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5617 msgid "Owners" msgstr "Proprietari" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5619 msgid "" "Owners are managing subscribers of the list. They may review subscribers and " "add or delete email addresses from the mailing list. If you are a privileged " "owner of the list, you can choose other owners for the mailing list. " "Privileged owners may edit a few more options than other owners. " msgstr "" # nlsref 16,27 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5630 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5729 msgid "email address" msgstr "Adresa email" # nlsref 16,29 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5641 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5740 msgid "name" msgstr "Nume" # nlsref 16,30 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5661 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5760 msgid "private information" msgstr "Informatii private" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:158 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5667 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5766 #, fuzzy msgid "subscribed" msgstr "Dezabonare\">" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:164 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16905 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5676 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5775 #, fuzzy msgid "included" msgstr "Extended search" # nlsref 16,81 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5685 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5784 #, fuzzy msgid "name of external datasource" msgstr "Data sursa pentru utilizator" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5690 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5789 #, fuzzy msgid "delegated since" msgstr "Abonat din%1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5697 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5796 #, fuzzy msgid "last update time" msgstr "Ultima actualizare:" # nlsref 16,44 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5704 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5803 #, fuzzy msgid "last inclusion time" msgstr "Includere lista" # nlsref 16,81 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5711 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5810 #, fuzzy msgid "last inclusion time from external data source" msgstr "Data sursa pentru utilizator" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,26 #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:16 default/web_tt2/nav.tt2:362 #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:67 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5723 msgid "Moderators" msgstr "Moderatori" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5725 msgid "" "Moderators are responsible for moderating messages. If the mailing list is " "moderated, messages posted to the list will first be passed to the " "moderators, who will decide whether to distribute or reject it.\n" "FYI: Defining moderators will not make the list moderated; you will have to " "set the \"send\" parameter.\n" "FYI: If the list is moderated, any moderator can distribute or reject a " "message without the knowledge or consent of the other moderators. Messages " "that have not been distributed or rejected will remain in the moderation " "spool until they are acted on." msgstr "" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/HTML/FormatText.pm:47 msgid "[Image:%s]" msgstr "" #: src/lib/Sympa/HTML/FormatText.pm:48 msgid "[Image]" msgstr "" #: default/mail_tt2/digest.tt2:16 default/mail_tt2/digestplain.tt2:13 #: default/mail_tt2/get_archive.tt2:8 #: src/lib/Sympa/Spindle/ProcessDigest.pm:171 #, fuzzy msgid "Table of contents:" msgstr "Continut:" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7390 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8147 #: src/lib/Sympa/Request/Handler/index.pm:77 #: src/lib/Sympa/Spindle/ProcessDigest.pm:178 msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S" msgstr "" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/lib/Sympa/Spindle/ProcessDigest.pm:180 msgid "%a, %d %b %Y" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Tools/Password.pm:57 msgid "Not between %d and %d characters" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Tools/Password.pm:58 msgid "Not %d characters or greater" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Tools/Password.pm:59 msgid "Not less than or equal to %d characters" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Tools/Password.pm:60 msgid "contains bad characters" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Tools/Password.pm:61 msgid "contains less than %d character groups" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Tools/Password.pm:62 msgid "contains over %d leading characters in sequence" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Tools/Password.pm:63 msgid "contains the dictionary word '%s'" msgstr "" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16130 src/lib/Sympa/WWW/SharedDocument.pm:348 msgid "%d %b %Y %H:%M:%S" msgstr "" # nlsref 17,1 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:55 msgid "session" msgstr "Sesiune" # nlsref 17,2 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:56 msgid "10 minutes" msgstr "10 minute" # nlsref 17,3 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:57 msgid "30 minutes" msgstr "30 minute" # nlsref 17,4 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:58 msgid "1 hour" msgstr "1 ora" # nlsref 17,5 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:59 msgid "6 hours" msgstr "6 ore" # nlsref 17,6 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:60 msgid "1 day" msgstr "1 zi" # nlsref 17,7 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:61 msgid "1 week" msgstr "1 saptamana" # nlsref 16,23 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:62 #, fuzzy msgid "30 days" msgstr "Zile" # nlsref 15,1 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:67 msgid "welcome message" msgstr "mesaj de bun venit" # nlsref 15,2 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:68 #, fuzzy msgid "unsubscribe message" msgstr "mesaj de dezabonare" # nlsref 15,3 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:69 msgid "deletion message" msgstr "mesaj de stergere" # nlsref 15,5 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:70 msgid "message header" msgstr "header pentru mesaj" # nlsref 15,4 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:71 msgid "message footer" msgstr "footer pentru mesaj" # nlsref 15,6 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:72 msgid "remind message" msgstr "mesaj de atentionare" # nlsref 15,7 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:73 msgid "moderator rejection message" msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" # nlsref 15,8 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:74 msgid "subscribing invitation message" msgstr "mesaj de invitare la abonare" # nlsref 15,9 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:75 msgid "help file" msgstr "fisier help" # nlsref 15,10 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:76 msgid "directory of lists" msgstr "lista tuturor listelor" # nlsref 15,11 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:77 msgid "global reminder message" msgstr "mesaj global de avertizare" # nlsref 15,12 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:78 msgid "summary message" msgstr "mesaj de rezumare" # nlsref 15,13 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:79 msgid "list description" msgstr "descrierea listei" # nlsref 15,14 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:80 msgid "list homepage" msgstr "lista homepage" # nlsref 15,15 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:82 msgid "list creation request message" msgstr "mesaj de cerere a crearii unei noi liste" # nlsref 15,16 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:84 msgid "list creation notification message" msgstr "mesaj de notificare a crearii unei noi liste" # nlsref 15,17 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:85 msgid "virus infection message" msgstr "mesaj de infectare cu virus" # nlsref 15,18 #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:86 msgid "list aliases template" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Message/Plugin/FixEncoding.pm:33 msgid "Fix character set and encoding" msgstr "" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Request/Handler/get.pm:100 msgid "Archive of %s, file %s" msgstr "" # nlsref 6,83 #: default/mail_tt2/global_remind.tt2:2 #: src/lib/Sympa/Request/Handler/global_remind.pm:62 msgid "Subscription summary" msgstr "Rezumatul abonarilor" # nlsref 6,81 #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:1 src/lib/Sympa/Request/Handler/help.pm:62 msgid "User guide" msgstr "Ghidul utilizatorului" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Request/Handler/index.pm:73 msgid "%-37s %5.1f kB %s" msgstr "" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/lib/Sympa/Request/Handler/info.pm:75 msgid "%A" msgstr "" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Request/Handler/last.pm:93 #, fuzzy msgid "Archive of %s, last message" msgstr "Ordonate dupa mesaje vechi" #: cpanfile:192 msgid "" "CAS Single Sign-On client libraries. Required if you configure Sympa to " "delegate web authentication to a CAS server." msgstr "" #: cpanfile:196 msgid "Used to make copy of internal data structures." msgstr "" #: cpanfile:200 msgid "" "This module provides reversible encryption of user passwords in the " "database. Useful when updating from old version with password reversible " "encryption, or if secure session cookies in non-SSL environments are " "required." msgstr "" #: cpanfile:204 msgid "Used to encrypt passwords with the Bcrypt hash algorithm." msgstr "" #: cpanfile:208 msgid "" "Required to extract user certificates for SSL clients and S/MIME messages." msgstr "" #: cpanfile:214 msgid "Required to sign, verify, encrypt and decrypt S/MIME messages." msgstr "" #: cpanfile:218 msgid "" "CSV database driver, required if you include list members, owners or " "moderators from CSV file." msgstr "" #: cpanfile:222 msgid "ODBC database driver, required if you connect to a database via ODBC." msgstr "" #: cpanfile:226 msgid "Oracle database driver, required if you connect to a Oracle database." msgstr "" #: cpanfile:231 msgid "" "PostgreSQL database driver, required if you connect to a PostgreSQL database." msgstr "" #: cpanfile:236 msgid "SQLite database driver, required if you connect to a SQLite database." msgstr "" #: cpanfile:245 msgid "" "MySQL / MariaDB database driver, required if you connect to a MySQL (or " "MariaDB) database." msgstr "" #: cpanfile:249 msgid "" "Used for configureable hardening of passwords via the password_validation " "sympa.conf directive." msgstr "" #: cpanfile:253 msgid "" "Useful when running command line utilities in the console not supporting " "UTF-8 encoding." msgstr "" #: cpanfile:257 #, fuzzy msgid "Required when including members of a remote list." msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #: cpanfile:261 msgid "" "Required in order to use DKIM features (both for signature verification and " "signature insertion)." msgstr "" #: cpanfile:265 msgid "Required in order to use ARC features to add ARC seals." msgstr "" #: cpanfile:269 msgid "" "This is required if you set a value for \"dmarc_protection_mode\" which " "requires DNS verification." msgstr "" #: cpanfile:276 msgid "Required to support IPv6 with client features." msgstr "" #: cpanfile:284 msgid "" "Required to query LDAP directories. Sympa can do LDAP-based authentication ; " "it can also build mailing lists with LDAP-extracted members." msgstr "" #: cpanfile:291 msgid "Required to query LDAP directories over TLS." msgstr "" #: cpanfile:295 msgid "" "This is required if you set \"list_check_smtp\" sympa.conf parameter, used " "to check existing aliases before mailing list creation." msgstr "" #: cpanfile:299 msgid "" "Required if you want to run the Sympa SOAP server that provides mailing list " "services via a \"web service\"." msgstr "" #: cpanfile:306 msgid "Sanitises inputs with Unicode text." msgstr "" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:1211 msgid "%H:%M:%S" msgstr "" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:4182 #, fuzzy msgid "Your lists" msgstr "Liste" # nlsref 15,9 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:12571 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:13044 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "fisier help" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:12575 #, fuzzy msgid "New directory" msgstr "Directorul nu poate fi incarcat %1" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:13050 #, fuzzy msgid "New bookmark" msgstr "Adauga un bookmark" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15632 msgid "Mail sending" msgstr "" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15634 #, fuzzy msgid "Subscription additions" msgstr "Optiunile abonatului" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15635 #, fuzzy msgid "Unsubscription" msgstr "Dezabonare de pe lista :" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15636 msgid "Users deleted by admin" msgstr "" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15638 msgid "Users deleted automatically" msgstr "" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15639 msgid "File uploading" msgstr "" # nlsref 16,34 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15640 #, fuzzy msgid "File creation" msgstr "Includere fisier" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15641 #, fuzzy msgid "Directory creation" msgstr "La autentificare(" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16887 #, fuzzy msgid "topic (%s)" msgstr "Teme:" #. (count) #: default/web_tt2/active_lists.tt2:19 default/web_tt2/active_lists.tt2:5 msgid " The %1 most active lists " msgstr "%1. Listele cele mai active" #: default/web_tt2/active_lists.tt2:7 msgid " Active lists " msgstr "Liste active" #. (for) #: default/web_tt2/active_lists.tt2:11 default/web_tt2/active_lists.tt2:19 #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:11 default/web_tt2/latest_d_read.tt2:11 #: default/web_tt2/latest_lists.tt2:11 msgid " for %1 days " msgstr "pentru %1 zile" #: default/web_tt2/active_lists.tt2:21 default/web_tt2/get_biggest_lists.tt2:7 #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:9 #: default/web_tt2/get_latest_lists.tt2:9 default/web_tt2/latest_lists.tt2:20 #: default/web_tt2/review_family.tt2:7 #, fuzzy msgid "List name" msgstr "Denumire lista:" # nlsref 15,12 #: default/web_tt2/active_lists.tt2:22 #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:12 #, fuzzy msgid "Number of messages" msgstr "mesaj de rezumare" #: default/web_tt2/active_lists.tt2:23 #, fuzzy msgid "Average by day" msgstr "mesaje" #: default/web_tt2/active_lists.tt2:24 default/web_tt2/get_biggest_lists.tt2:6 #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:7 #: default/web_tt2/get_latest_lists.tt2:8 default/web_tt2/latest_lists.tt2:21 msgid "Creation date" msgstr "Data crearii" #: default/web_tt2/active_lists.tt2:25 default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:68 #: default/web_tt2/get_biggest_lists.tt2:8 #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:10 #: default/web_tt2/get_latest_lists.tt2:10 default/web_tt2/latest_arc.tt2:20 #: default/web_tt2/latest_lists.tt2:22 default/web_tt2/modindex.tt2:25 #: default/web_tt2/review_family.tt2:9 msgid "Subject" msgstr "Subiect" #: default/web_tt2/admin.tt2:2 #, fuzzy msgid "Casual administration" msgstr "" "Panou \n" " de comanda de lista" #: default/web_tt2/admin.tt2:6 #, fuzzy msgid "Edit List Config:" msgstr "Creaza lista comuna" #: default/web_tt2/admin.tt2:7 msgid "" "It must be used with care. It allows you to modify some of the list " "parameters. The list of parameters you can modify depends on your privilege." msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:12 #, fuzzy msgid "Manage Subscribers:" msgstr "Subscribers" #: default/web_tt2/admin.tt2:13 msgid "" "Allows you to add or delete list members, moderate subscriptions, and so on." msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:17 #, fuzzy msgid "Blocklist:" msgstr "" "Restore \n" " list" #: default/web_tt2/admin.tt2:18 msgid "Handles the set of black-listed mail addresses for this list." msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:25 #, fuzzy msgid "Manage archives:" msgstr "Arhive" #: default/web_tt2/admin.tt2:26 #, fuzzy msgid "Allows you to download and delete list archives." msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #: default/web_tt2/admin.tt2:31 #, fuzzy msgid "Bounces:" msgstr "Adresa bumerang" #: default/web_tt2/admin.tt2:32 msgid "Manage non-delivery reports (also called bounces)." msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:37 #, fuzzy msgid "Logs:" msgstr "Autentifica-te" #: default/web_tt2/admin.tt2:38 msgid "A tool for exploring the list logs." msgstr "" # nlsref 16,61 #: default/web_tt2/admin.tt2:45 #, fuzzy msgid "Drastic operations" msgstr "Informatii confidentiale" #: default/web_tt2/admin.tt2:51 default/web_tt2/confirm_action.tt2:270 msgid "Restore List" msgstr "Moderare" #: default/web_tt2/admin.tt2:52 msgid "" "This list is currently closed. Clicking this button will make it active " "again." msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:59 msgid "" "Closing or renaming this list is impossible, because it is included by other " "mailing list(s)." msgstr "" #. (list) #: default/web_tt2/admin.tt2:62 msgid "View lists including %1" msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:68 default/web_tt2/confirm_action.tt2:106 msgid "Remove List" msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:69 #, fuzzy msgid "" "Completely removes the current list. Listmaster privileges are required to " "restore a list once it has been removed." msgstr "" "sterge in intregime lista curenta. Pentru a reface o lista \n" " trebuie sa ai drepturi de administrator, comanda" #: default/web_tt2/admin.tt2:77 default/web_tt2/confirm_action.tt2:238 #, fuzzy msgid "Rename List" msgstr "b>Remove list" #: default/web_tt2/admin.tt2:78 msgid "" "Allows you to change this list's name. Everything related to the list will " "be renamed, including the mail aliases and the web archives." msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:89 msgid "Create Shared" msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:90 #, fuzzy msgid "Initializes the shared document web space." msgstr "" "initializeaza documentul \n" " shared pentru web." #: default/web_tt2/admin.tt2:94 default/web_tt2/confirm_action.tt2:205 msgid "Delete Shared" msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:95 msgid "" "Closes the shared document web space. It can be restored using \"Restore " "shared\" button." msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:99 #, fuzzy msgid "Restore Shared" msgstr "" "Restore \n" " shared" #: default/web_tt2/admin.tt2:100 #, fuzzy msgid "Restores the previously closed shared document web space." msgstr "" "initializeaza documentul \n" " shared pentru web." # nlsref 16,4 #: default/web_tt2/arc.tt2:3 default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:3 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:40 #, fuzzy msgid "List archive" msgstr "Arhive text" #: default/web_tt2/arc.tt2:5 default/web_tt2/arc_manage.tt2:6 #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:6 default/web_tt2/config_common.tt2:30 #: default/web_tt2/d_control.tt2:5 default/web_tt2/d_editfile.tt2:5 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:5 default/web_tt2/d_upload.tt2:5 #: default/web_tt2/edit_attributes.tt2:22 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:23 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:30 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:37 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:44 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:51 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:62 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:9 default/web_tt2/editfile.tt2:6 #: default/web_tt2/modindex.tt2:150 default/web_tt2/modindex.tt2:4 #: default/web_tt2/nav.tt2:429 default/web_tt2/nav.tt2:481 #: default/web_tt2/nav.tt2:7 default/web_tt2/pref.tt2:7 #: default/web_tt2/rename_list_request.tt2:7 default/web_tt2/review.tt2:21 #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:5 default/web_tt2/skinsedit.tt2:18 #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:48 default/web_tt2/suboptions.tt2:112 #: default/web_tt2/suboptions.tt2:28 default/web_tt2/suboptions.tt2:5 #: default/web_tt2/suboptions.tt2:88 default/web_tt2/suspend_request.tt2:7 msgid "Help" msgstr "Ajutor" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #: default/web_tt2/arc_manage.tt2:4 #, fuzzy msgid "Archive Management" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Management-ul mesajelor eronate (bounced)\n" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Managementul mesajelor \n" " bumerang" #: default/web_tt2/arc_manage.tt2:11 msgid "Select the Archive months you want to delete or download (zip format):" msgstr "" #: default/web_tt2/arc_manage.tt2:16 #, fuzzy msgid "Archive Selection:" msgstr "Deselecteaza" #: default/web_tt2/arc_manage.tt2:26 #, fuzzy msgid "Download .zip archive" msgstr "Arhive" #: default/web_tt2/arc_manage.tt2:27 default/web_tt2/confirm_action.tt2:45 #, fuzzy msgid "Delete Selected Month(s)" msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:4 msgid "Result of your search in the archive" msgstr "Rezultatul cautarii in arhiva listei" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:11 default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:15 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "=\"+1\">Arie de cautare:" #. (key_word) #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:17 #, fuzzy msgid "Parameters of these search make on "%1"" msgstr "Parametrii cautarii pe cuvintele "%1" " #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:21 msgid "(This sentence," msgstr "(Propozitie," #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:23 #, fuzzy msgid "(All of these words," msgstr "(Toate cuvintele," #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:25 #, fuzzy msgid "(Each of these words," msgstr "(Fiecare din aceste cuvinte," #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:29 msgid "case insensitive" msgstr "caz senzitiv" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:31 msgid "case sensitive" msgstr "caz senzitiv" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:35 msgid "and checking on part of word)" msgstr "" "si verificare \n" "pe parte din cuvant)" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:37 msgid "and checking on entire word)" msgstr "si verificare pe intreg cuvant)" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:45 msgid "Newest messages first" msgstr "Ordonate dupa mesaje noi" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:47 msgid "Oldest messages first" msgstr "Ordonate dupa mesaje vechi" #. (body_count) #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:88 msgid "%1 hits on message Body" msgstr "Numărul mesajelor conforme criteriului dv.: %1" #. (subj_count) #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:92 msgid "%1 hits on message Subject field" msgstr "Mesajele găsite după „Subiect”: %1" #. (from_count) #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:96 msgid " %1 hits on message From field" msgstr "Au fost găsiţi %1 expeditori" #. (date_count) #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:100 msgid "%1 hits on message Date field" msgstr "Numărul de potriviri după dată: %1" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:141 msgid "Continue search" msgstr "Continua cautarea\">" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:144 msgid "New search" msgstr "Cautare noua\">" #. (archive_name) #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:151 msgid "Return to archive %1" msgstr "Inapoi in arhiva %1" #: default/mhonarc_rc.tt2:70 default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:4 msgid "Advanced search" msgstr "Cautare avansata" #: default/mhonarc_rc.tt2:68 default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:22 #: default/web_tt2/review.tt2:134 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:22 msgid "Search" msgstr "Cauta\">" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:25 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Cauta\">" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:27 #, fuzzy msgid "this sentence" msgstr "(Propozitie," #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:29 #, fuzzy msgid "all of these words" msgstr "(Toate cuvintele," #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:31 #, fuzzy msgid "one of these words" msgstr "(Toate cuvintele," #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:34 #, fuzzy msgid "Prefer:" msgstr "Preferinte" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:36 #, fuzzy msgid "newest messages" msgstr "Ordonate dupa mesaje noi" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:38 #, fuzzy msgid "oldest messages" msgstr "Ordonate dupa mesaje vechi" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:41 #, fuzzy msgid "Case:" msgstr "Majuscule/minuscule" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:43 msgid "insensitive" msgstr "nu tine cont" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:45 msgid "sensitive" msgstr "tine cont" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:48 #, fuzzy msgid "Check:" msgstr "Verifica" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:50 #, fuzzy msgid "part of word" msgstr "i din cuvinte" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:52 #, fuzzy msgid "entire word" msgstr "intregi" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:55 #, fuzzy msgid "Layout:" msgstr "Afisare" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:57 default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:59 #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:61 msgid "results by page" msgstr "rezultate/pagina" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:64 #, fuzzy msgid "Search area:" msgstr "Arie de cautare" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:66 msgid "Sender" msgstr "Expeditor" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:70 default/web_tt2/docindex.tt2:23 #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:19 default/web_tt2/modindex.tt2:28 #: default/web_tt2/sigindex.tt2:20 default/web_tt2/subindex.tt2:23 #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:109 default/web_tt2/viewlogs.tt2:114 msgid "Date" msgstr "Data" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:72 msgid "Body" msgstr "Continut" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:76 #, fuzzy msgid "Extend search field:" msgstr "Extinde aria de cautare" #: default/web_tt2/aside_menu.tt2:11 #, fuzzy msgid "List Options Menu" msgstr "" "b>Inscrierile \n" " tale" #: default/web_tt2/aside_menu.tt2:48 #, fuzzy msgid "General Menu" msgstr "Definirea listei" #: default/web_tt2/aside_menu.tt2:64 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Informatii abonat" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #: default/web_tt2/blocklist.tt2:3 #, fuzzy msgid "Blocklist management" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Management-ul mesajelor eronate (bounced)\n" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Managementul mesajelor \n" " bumerang" # nlsref 16,70 #: default/web_tt2/blocklist.tt2:7 #, fuzzy msgid "The current blocklist is empty" msgstr "Fisiere shared" # nlsref 16,70 #. (rows) #: default/web_tt2/blocklist.tt2:9 #, fuzzy msgid "The current blocklist contains %1 line(s)" msgstr "Fisiere shared" #. (conf.use_blocklist) #: default/web_tt2/blocklist.tt2:12 msgid "" "Operation requested by users which email is listed in the blocklist file are " "rejected. The blocklist is in use for the following operation: %1." msgstr "" #: default/web_tt2/blocklist.tt2:15 #, fuzzy msgid "Syntax:" msgstr "Statut : %1" #: default/web_tt2/blocklist.tt2:17 msgid "only one email or expression per line" msgstr "" #: default/web_tt2/blocklist.tt2:18 msgid "number sign (#) introduces a comment" msgstr "" #: default/web_tt2/blocklist.tt2:19 msgid "" "asterisk (*) matches any string. Example: \"*@spammer-domain.com\" match any " "sender from that exact domain" msgstr "" #: default/web_tt2/blocklist.tt2:20 msgid "only one asterisk is allowed in a line" msgstr "" #: default/web_tt2/blocklist.tt2:37 default/web_tt2/dump_scenario.tt2:37 #: default/web_tt2/edit_template.tt2:69 #, fuzzy msgid "save" msgstr "Salveaza\">" #: default/web_tt2/blocklist.tt2:39 default/web_tt2/edit_template.tt2:72 #, fuzzy msgid "Template saved" msgstr "Templateuri" #: default/web_tt2/change_email.tt2:3 #, fuzzy msgid "You will receive an email with a confirmation link." msgstr "Vei primi un email, cu parole ta." #: default/web_tt2/change_email.tt2:4 msgid "" "To confirm your email address change, go to your email account and click on " "the provided link." msgstr "" #: default/web_tt2/change_email_request.tt2:3 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:491 msgid "" "Changing your email address is an important operation. Therefore, we need to " "verify that it is really your email address." msgstr "" #. (new_email) #: default/web_tt2/change_email_request.tt2:4 #, fuzzy msgid "" "To verify the email address, we have sent a message to: %1 with a " "confirmation ticket." msgstr "Vei primi un email, cu parole ta." #: default/web_tt2/change_email_request.tt2:5 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:493 msgid "Please check your mailbox now." msgstr "" #: default/web_tt2/choosepasswd.tt2:4 msgid "" "You need to choose a password for your WWSympa environment.\n" "You will need this password to perform privileged operations." msgstr "" #: default/web_tt2/choosepasswd.tt2:13 default/web_tt2/pref.tt2:66 #, fuzzy msgid "New password:" msgstr "Noua parola :" #: default/web_tt2/choosepasswd.tt2:18 #, fuzzy msgid "New password again:" msgstr "Confirma parola noua: " #: default/web_tt2/choosepasswd.tt2:23 default/web_tt2/picture_upload.tt2:15 #: default/web_tt2/pref.tt2:39 default/web_tt2/pref.tt2:70 #: default/web_tt2/pref.tt2:91 msgid "Submit" msgstr "Submit\">" #. (user.email) #. (from) #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:4 default/web_tt2/request_topic.tt2:31 msgid "From: %1" msgstr "De la: %1" #. (mailto) #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:8 default/web_tt2/request_topic.tt2:35 msgid "To: %1" msgstr "La: %1" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:10 default/web_tt2/crash.tt2:44 #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:36 default/web_tt2/main.tt2:78 #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:5 #: default/web_tt2/tt2_error.tt2:47 msgid "Subject:" msgstr "Subiect:" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:17 #, fuzzy msgid "Send to list" msgstr "" "Restore \n" " list" # nlsref 15,6 #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:18 #, fuzzy msgid "Send to me" msgstr "mesaj de atentionare" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:38 default/web_tt2/confirm_action.tt2:469 msgid "This list is configured to require topic(s)." msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:40 msgid "Please select one or more topic(s) that corresponds to your message:" msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:58 msgid "Messages customization: use the template syntax:" msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:60 msgid "Below are some examples of TT2 parameters usable in messages." msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:63 #, fuzzy msgid ": the list name; always available." msgstr "%1 creare de lista" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:64 msgid ": the name of the host the list is intalled on; always available." msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:65 #, fuzzy msgid ": the user email; always available." msgstr "%1 creare de lista" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:66 msgid ": the user name associated to her email; always available." msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:67 msgid ": the - human readable - user's subscription date; always available." msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:68 msgid "" ": can be anything you like; available if you defined a user custom attribute " "named \"title\" (see the list configuration, section \"Miscellaneous\")." msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:69 msgid "" ": can be anything you like; available if you defined a user custom attribute " "named \"name\"." msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:70 msgid "" ": can be anything you like; available if you defined a user custom attribute " "named \"organization\"." msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:76 msgid "Select the source of your HTML newsletter" msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:78 msgid "Send the page from the following URL:" msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:81 msgid "OR" msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:83 msgid "Send an HTML file from your computer:" msgstr "" #: default/web_tt2/config_common.tt2:17 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "default" #: default/web_tt2/config_common.tt2:22 default/web_tt2/config_common.tt2:23 #, fuzzy msgid "scenario source" msgstr "Scenario test module" #: default/web_tt2/config_common.tt2:96 default/web_tt2/confirm_action.tt2:215 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:323 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:347 default/web_tt2/d_upload.tt2:14 #: default/web_tt2/manage_template.tt2:47 default/web_tt2/picture_upload.tt2:16 #: default/web_tt2/review.tt2:308 msgid "Delete" msgstr "Sterge" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:9 default/web_tt2/show_exclude.tt2:46 #, fuzzy msgid "Restore selected email addresses" msgstr "Sterge adresele email selectate\">" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:13 #, fuzzy msgid "Do you really want to restore subscription for ALL selected addresses?" msgstr "Do you really want to unsubscribe ALL selected subscribers ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:160 default/web_tt2/confirm_action.tt2:19 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:30 default/web_tt2/confirm_action.tt2:56 #: default/web_tt2/import.tt2:18 default/web_tt2/viewmod.tt2:51 #: default/web_tt2/viewmod.tt2:52 default/web_tt2/viewmod.tt2:54 msgid "Add subscribers" msgstr "Adauga abonati noi" #. (email.0) #. (email.0.email) #. (target) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:23 default/web_tt2/confirm_action.tt2:34 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:81 #, fuzzy msgid "Do you really want to add %1?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:49 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete Selected Archives?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:117 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:170 default/web_tt2/confirm_action.tt2:58 #: default/web_tt2/review.tt2:173 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:165 #: default/web_tt2/search_user.tt2:88 msgid "Delete selected email addresses" msgstr "Sterge adresele email selectate\">" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:253 default/web_tt2/confirm_action.tt2:62 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:106 #, fuzzy msgid "Changing user's email" msgstr "Schimbarea adresei email" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:295 default/web_tt2/confirm_action.tt2:64 #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:29 msgid "Remind all subscribers" msgstr "Aminteste tuturor abonatilor" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:357 default/web_tt2/confirm_action.tt2:66 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:93 default/web_tt2/list_menu.tt2:171 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:193 default/web_tt2/suspend_request.tt2:105 msgid "Unsubscribe" msgstr "Dezabonare\">" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:367 default/web_tt2/confirm_action.tt2:68 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:182 msgid "Subscribe" msgstr "" "Inscrie-te\">\n" " Remove list" #. (list) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:111 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to close the %1 list?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:121 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:174 #, fuzzy msgid "Do you really want to unsubscribe ALL selected subscribers?" msgstr "Do you really want to unsubscribe ALL selected subscribers ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:132 #, fuzzy msgid "Delete email address from selected lists" msgstr "Sterge adresele email selectate\">" #. (target) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:137 #, fuzzy msgid "Do you really want to unsubscribe %1 from the following lists?" msgstr "Do you really want to unsubscribe from list %1?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:148 #, fuzzy msgid "Delete my account" msgstr "Templateuri" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:152 msgid "" "Do you really want to unsubscribe you from all your lists, remove your " "ownership of your lists and permanently delete your account?" msgstr "" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:154 default/web_tt2/pref.tt2:80 msgid "" "Please, note that you will not be able to delete your account if you are the " "only owner of one or more lists." msgstr "" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:164 #, fuzzy msgid "Do you really want to add selected users?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:180 #, fuzzy msgid "Ignore subscription requests" msgstr "Nu exista cereri de inscriere" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:184 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:194 #, fuzzy msgid "Do you really want to ignore selected requests?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:190 #, fuzzy msgid "Ignore deletion requests" msgstr "Nu exista cereri de inscriere" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:200 default/web_tt2/viewmod.tt2:10 #: default/web_tt2/viewmod.tt2:11 default/web_tt2/viewmod.tt2:12 msgid "Distribute" msgstr "Trimite mai departe\">" #. (listname) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:209 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to delete the shared documents for list %1?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #. (family) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:229 #, fuzzy msgid "Do you really want to unsubscribe from the lists in family %1?" msgstr "Do you really want to unsubscribe from list %1?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:236 #, fuzzy msgid "Copy List" msgstr "" "Liste \n" " inchise" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:244 #, fuzzy msgid "Do you really want to copy this list?" msgstr "Do you really want to subscribe to list %1" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:246 #, fuzzy msgid "Do you really want to rename this list?" msgstr "Do you really want to subscribe to list %1" #. (email) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:258 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to change your email to %1?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #. (current_email,email) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:260 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to change a user's email %1 to %2?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:268 #, fuzzy msgid "Install List" msgstr "Instaleaza  " #. (list) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:276 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to install list %1?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #. (list) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:278 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to restore list %1?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:285 #: default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:43 msgid "Purge selected lists" msgstr "Purge selected lists\">" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:289 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to purge selected lists?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #. (total) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:299 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to send a subscription reminder message to the %1 " "subscribers?" msgstr "" "Do you really want to send a subscription remind message to the %1 " "subscribers ?" #: default/mhonarc_rc.tt2:268 default/mhonarc_rc.tt2:428 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:306 #, fuzzy msgid "Tag messages for deletion" msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" #: default/mhonarc_rc.tt2:618 default/web_tt2/confirm_action.tt2:308 msgid "tag this mail for deletion" msgstr "" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:314 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete these messages?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:316 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this message ?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #. (template_name) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:327 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:334 default/web_tt2/renewpasswd.tt2:62 #, fuzzy msgid "Request first password" msgstr "Mi-am uitat parola" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:336 default/web_tt2/renewpasswd.tt2:64 #, fuzzy msgid "Request new password" msgstr "Confirma parola noua:" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:341 #, fuzzy msgid "Do you really want to request password?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #. (message_template) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:351 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #. (list) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:371 msgid "Do you really want to subscribe to list %1?" msgstr "" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:390 default/web_tt2/review.tt2:97 msgid "Quiet (don't send welcome email)" msgstr "" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:409 #, fuzzy msgid "Download deleted archives" msgstr "Arhive" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:447 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:457 default/web_tt2/editsubscriber.tt2:95 #: default/web_tt2/review.tt2:178 default/web_tt2/search_user.tt2:93 msgid "Quiet (don't send deletion email)" msgstr "" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:471 msgid "" "Please select one or more topic(s) that corresponds to the messages you wish " "to distribute:" msgstr "" #. (email) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:492 msgid "" "To this end we will send you an email to this address: %1 with a validation " "link." msgstr "" #: default/mhonarc_rc.tt2:261 default/web_tt2/confirm_action.tt2:521 #: default/web_tt2/modindex.tt2:126 #, fuzzy msgid "Report messages as undetected spam" msgstr "Mesajul tau a fost respins" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:560 msgid "I am not a spammer" msgstr "Nu sunt un spammer\">" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:562 msgid "" "This button tries to protect the mailing list archives against address " "harvesting by a spammer." msgstr "" "Acest buton incearca sa protejeze importiva programelor care cauta dupa " "adrese \n" "de email." #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:567 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:589 #: default/web_tt2/d_install_shared.tt2:11 msgid "Confirm" msgstr "" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:570 #: default/web_tt2/d_install_shared.tt2:12 default/web_tt2/d_upload.tt2:22 #: default/web_tt2/manage_template.tt2:75 msgid "Cancel" msgstr "" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:576 default/web_tt2/info.tt2:69 #, fuzzy msgid "Review subscription requests" msgstr "Nu exista cereri de inscriere" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:580 default/web_tt2/info.tt2:75 #, fuzzy msgid "Review unsubscription requests" msgstr "Nu exista cereri de inscriere" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:592 #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:13 default/web_tt2/signoff.tt2:10 #: default/web_tt2/subscribe.tt2:10 default/web_tt2/viewbounce.tt2:25 #: default/web_tt2/viewbounce.tt2:31 default/web_tt2/viewmod.tt2:78 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "" "Restore \n" " list" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:3 #, fuzzy msgid "Copying template" msgstr "" "Customizeaza \n" " template-uri" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:9 #, fuzzy msgid "Input template" msgstr "" "Customizeaza \n" " template-uri" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:11 default/web_tt2/edit_template.tt2:8 #: default/web_tt2/view_template.tt2:8 #, fuzzy msgid "Template name: " msgstr "Templateuri" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:14 default/web_tt2/copy_template.tt2:50 #: default/web_tt2/edit_template.tt2:24 default/web_tt2/view_template.tt2:24 msgid "Scope: " msgstr "" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:17 default/web_tt2/copy_template.tt2:34 #: default/web_tt2/copy_template.tt2:61 default/web_tt2/edit_config.tt2:27 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:246 #: default/web_tt2/edit_template.tt2:42 default/web_tt2/ls_templates.tt2:51 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:256 default/web_tt2/view_template.tt2:27 #: default/web_tt2/view_template.tt2:45 msgid "default" msgstr "default" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:18 default/web_tt2/view_template.tt2:28 #, fuzzy msgid "(this template is the default included in the distribution)" msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:20 default/web_tt2/copy_template.tt2:52 #: default/web_tt2/edit_template.tt2:27 default/web_tt2/ls_templates.tt2:52 #: default/web_tt2/view_template.tt2:30 #, fuzzy msgid "site" msgstr "URL" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:21 default/web_tt2/edit_template.tt2:28 #: default/web_tt2/view_template.tt2:31 msgid "" "(this template is the default used by all robots unless redefined for a " "specific robot)" msgstr "" #. (robot) #: default/web_tt2/copy_template.tt2:24 default/web_tt2/edit_template.tt2:31 #: default/web_tt2/view_template.tt2:34 msgid "" "(this template is the default for all lists of robot %1 unless it is " "redefined for a specific list)" msgstr "" #. (list,robot) #: default/web_tt2/copy_template.tt2:27 default/web_tt2/edit_template.tt2:34 #: default/web_tt2/view_template.tt2:37 #, fuzzy msgid "(this template is defined for list %1@%2)" msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:32 default/web_tt2/copy_template.tt2:59 #: default/web_tt2/edit_template.tt2:40 default/web_tt2/view_template.tt2:43 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Limba" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:35 default/web_tt2/edit_template.tt2:43 #: default/web_tt2/view_template.tt2:46 msgid "" "(This template is the default for all languages unless it is redefined for a " "specific language)" msgstr "" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:45 #, fuzzy msgid "Output template" msgstr "" "Customizeaza \n" " template-uri" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:47 #, fuzzy msgid "New template name: " msgstr "Templateuri" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:70 #, fuzzy msgid "Enter list name: " msgstr "denumire lista" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:83 default/web_tt2/d_properties.tt2:110 msgid "Apply" msgstr "Modifica\">" #: default/web_tt2/crash.tt2:15 default/web_tt2/main.tt2:37 #: default/web_tt2/tt2_error.tt2:17 #, fuzzy msgid "Skip to Content." msgstr "Continut:" #: default/web_tt2/crash.tt2:47 default/web_tt2/info.tt2:12 #: default/web_tt2/list_panel.tt2:46 default/web_tt2/list_panel.tt2:84 #: default/web_tt2/main.tt2:82 default/web_tt2/tt2_error.tt2:50 #, fuzzy msgid "(Edit)" msgstr "editeaza" #: default/web_tt2/crash.tt2:56 default/web_tt2/tt2_error.tt2:59 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "Reseteaza erorile\">" #: default/web_tt2/crash.tt2:57 #, fuzzy msgid "Sympa encountered an internal error." msgstr "Utilizatorul %1 s-a confruntat cu o eroare internă a serverului" #: default/web_tt2/crash.tt2:58 default/web_tt2/tt2_error.tt2:62 msgid "Please contact the listmaster." msgstr "" # nlsref 1,3 #. (error_message) #. (tt2_error) #. (error) #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:180 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:315 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:322 #: default/web_tt2/crash.tt2:61 default/web_tt2/tt2_error.tt2:61 #, fuzzy msgid "Error: %1" msgstr "Greseala în linia %d %s" #: default/web_tt2/crash.tt2:63 msgid "Traceback" msgstr "" #: default/web_tt2/crash.tt2:72 default/web_tt2/main.tt2:105 #: default/web_tt2/tt2_error.tt2:71 msgid "Top of Page" msgstr "" #: default/web_tt2/create_automatic_list_request.tt2:4 msgid "" "With this form, you can create and / or access lists created on the basis of " "parameters you define." msgstr "" #: default/web_tt2/create_automatic_list_request.tt2:22 #, fuzzy msgid "Go to list" msgstr "" "Restore \n" " list" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:7 #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:14 #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:4 msgid "List name:" msgstr "Denumire lista:" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:10 msgid "Owner:" msgstr "Proprietar:" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:11 #, fuzzy msgid "List type:" msgstr "Tip lista:" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:49 msgid "Audience:" msgstr "" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:51 #, fuzzy msgid "-- Select an Audience --" msgstr "--Select a topic--" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:61 msgid "Other" msgstr "Other" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:66 default/web_tt2/info.tt2:8 msgid "Description:" msgstr "Descriere:" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:68 msgid "Submit your creation request" msgstr "Trimite cererea pentru crearea listei\">" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:77 msgid "" "You can create a list by using another existing list as a template. The " "configuration will be copied to the new list. Please note that neither the " "list members, archives, nor shared documents will be duplicated. Only the " "lists you own may be used as templates." msgstr "" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:78 msgid "" "After the list is created, you will be able to modify the configuration." msgstr "" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:88 #: default/web_tt2/rename_list_request.tt2:14 #, fuzzy msgid "New list name:" msgstr "denumire lista" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:91 #, fuzzy msgid "copy list configuration" msgstr "Edit list config" #: default/web_tt2/d_control.tt2:16 default/web_tt2/d_editfile.tt2:16 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:16 default/web_tt2/d_read.tt2:10 #, fuzzy msgid "Root folder" msgstr "Folder gol" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_control.tt2:43 #, fuzzy msgid "Access control for the document %1" msgstr "Drepturi de acces pentru documetul %1" #. (shared_doc.owner) #: default/web_tt2/d_control.tt2:47 default/web_tt2/d_editfile.tt2:47 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:53 default/web_tt2/d_read.tt2:72 #, fuzzy msgid "Owner: %1" msgstr "Proprietar: %1" #. (shared_doc.date) #: default/web_tt2/d_control.tt2:48 default/web_tt2/d_editfile.tt2:48 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:54 default/web_tt2/d_read.tt2:73 #, fuzzy msgid "Last update: %1" msgstr "Ultima actualizare: %1" #. (shared_doc.title) #: default/web_tt2/d_control.tt2:49 default/web_tt2/d_editfile.tt2:49 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:55 default/web_tt2/d_read.tt2:75 #, fuzzy msgid "Description: %1" msgstr "Descriere : %1" #: default/web_tt2/d_control.tt2:58 default/web_tt2/d_properties.tt2:64 #: default/web_tt2/d_read.tt2:47 #, fuzzy msgid "browse" msgstr "Majuscule/minuscule" #: default/web_tt2/d_control.tt2:63 default/web_tt2/d_control.tt2:67 #: default/web_tt2/d_editfile.tt2:57 default/web_tt2/d_properties.tt2:68 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:71 default/web_tt2/d_read.tt2:279 #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:136 default/web_tt2/ls_templates.tt2:158 #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:180 default/web_tt2/search_user.tt2:72 msgid "edit" msgstr "editeaza" #: default/web_tt2/d_control.tt2:74 default/web_tt2/d_editfile.tt2:64 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:77 default/web_tt2/d_read.tt2:145 #: default/web_tt2/d_read.tt2:284 default/web_tt2/d_read.tt2:52 msgid "delete" msgstr "sterge" #: default/web_tt2/d_control.tt2:79 default/web_tt2/d_editfile.tt2:71 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:83 default/web_tt2/d_read.tt2:155 #: default/web_tt2/d_read.tt2:294 default/web_tt2/d_read.tt2:58 msgid "access" msgstr "acces" #: default/web_tt2/d_control.tt2:85 default/web_tt2/d_editfile.tt2:78 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:88 default/web_tt2/d_read.tt2:165 #: default/web_tt2/d_read.tt2:304 default/web_tt2/d_read.tt2:64 msgid "properties" msgstr "" #: default/web_tt2/d_control.tt2:94 msgid "Read access" msgstr "Acces Read" #: default/web_tt2/d_control.tt2:103 msgid "Edit access" msgstr "Acces Edit" #: default/web_tt2/d_control.tt2:114 msgid "change access" msgstr "modifica optiune acces\">" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_control.tt2:121 msgid "Set the owner of the directory %1" msgstr "Configureaza proprietarul pentru directorul %1" #: default/web_tt2/d_control.tt2:127 msgid "Set owner" msgstr "Set owner\">" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_editfile.tt2:40 msgid "Edition of the bookmark %1" msgstr "Editarea bookmark-urilor %1" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_editfile.tt2:42 msgid "Edition of the file %1" msgstr "Editarea fisierului %1" #: default/web_tt2/d_editfile.tt2:89 msgid "Bookmark URL" msgstr "Bookmark URL" #: default/web_tt2/d_editfile.tt2:91 msgid "Update" msgstr "Actualizeaza\">" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_editfile.tt2:96 #, fuzzy msgid "Replace the file %1 with your file" msgstr "Inlocuieste fisierul %1 cu fisierul tau" #: default/web_tt2/d_editfile.tt2:121 default/web_tt2/d_editfile.tt2:98 #: default/web_tt2/d_read.tt2:387 default/web_tt2/d_read.tt2:405 msgid "Publish" msgstr "Publica" #. (shared_doc.name) #. (complete) #. (file) #: default/web_tt2/d_editfile.tt2:113 default/web_tt2/editfile.tt2:13 #, fuzzy msgid "Edit the file %1" msgstr "Editarea fisierului %1" #: default/web_tt2/d_install_shared.tt2:7 msgid "" "already exist(s), do you want to confirm the install and erase the old " "file(s) or cancel the install?" msgstr "" #. (shared_doc.label) #: default/web_tt2/d_properties.tt2:44 #, fuzzy msgid "Properties of the bookmark %1" msgstr "Editarea bookmark-urilor %1" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_properties.tt2:46 #, fuzzy msgid "Properties of the directory %1" msgstr "Editarea directorului%1" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_properties.tt2:48 #, fuzzy msgid "Properties of the file %1" msgstr "Editarea fisierului %1" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_properties.tt2:99 #, fuzzy msgid "Describe directory '%1'" msgstr "" "Descrie directorul \n" " %1" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_properties.tt2:101 #, fuzzy msgid "Describe file '%1'" msgstr "Descrie fisierul %1" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_properties.tt2:118 #, fuzzy msgid "Rename directory %1" msgstr "Directorul nu poate fi incarcat %1" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_properties.tt2:120 #, fuzzy msgid "Rename file %1" msgstr "Ai fost sters de pe lista %1" # nlsref 16,29 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:130 default/web_tt2/d_upload.tt2:19 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Nume" #: default/web_tt2/d_read.tt2:39 default/web_tt2/d_read.tt2:89 #, fuzzy msgid "Listing of folder" msgstr "Listarea folderului SHARED" #: default/web_tt2/d_read.tt2:81 #, fuzzy msgid "Listing of root folder" msgstr "Listarea folderului SHARED" #: default/web_tt2/d_read.tt2:86 msgid "Empty folder" msgstr "Folder gol" #: default/web_tt2/d_read.tt2:92 default/web_tt2/d_read.tt2:94 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:116 msgid "Document" msgstr "Document" #: default/web_tt2/d_read.tt2:100 default/web_tt2/d_read.tt2:98 #: default/web_tt2/docindex.tt2:17 default/web_tt2/latest_d_read.tt2:21 #: default/web_tt2/modindex.tt2:22 msgid "Author" msgstr "Autor" #: default/web_tt2/d_read.tt2:104 default/web_tt2/d_read.tt2:106 msgid "Size (Kb)" msgstr "Marime (Kb)" #: default/web_tt2/d_read.tt2:110 default/web_tt2/d_read.tt2:112 #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:19 default/web_tt2/subscriber_table.tt2:87 msgid "Last update" msgstr "Ultima actualizare" #: default/web_tt2/d_read.tt2:116 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "." #: default/web_tt2/d_read.tt2:134 default/web_tt2/d_read.tt2:237 #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:110 default/web_tt2/latest_d_read.tt2:52 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #: default/web_tt2/d_read.tt2:195 default/web_tt2/d_read.tt2:202 #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:57 default/web_tt2/head_javascript.tt2:24 #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:31 default/web_tt2/latest_d_read.tt2:37 #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:23 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:139 msgid "Open in a new window" msgstr "" #: default/web_tt2/d_read.tt2:230 #, fuzzy msgid "to moderate" msgstr "Sterge lista comuna" #: default/web_tt2/d_read.tt2:267 #, fuzzy msgid "moderate" msgstr "Sterge lista comuna" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_read.tt2:326 #, fuzzy msgid "Create a new folder inside folder %1" msgstr "" "Creaza un folder nou in \n" " folderul%1" #: default/web_tt2/d_read.tt2:328 #, fuzzy msgid "Create a new folder inside root folder" msgstr "" "Creaza un folder nou in \n" " folderul%1" #: default/web_tt2/d_read.tt2:331 #, fuzzy msgid "Folder name" msgstr "Sterge lista comuna" #: default/web_tt2/d_read.tt2:334 default/web_tt2/d_read.tt2:350 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "" "Creaza \n" " lista" #: default/web_tt2/d_read.tt2:346 msgid "Create a new file" msgstr "Creaza un fisier nou" #: default/web_tt2/d_read.tt2:347 #, fuzzy msgid "File name" msgstr "denumire lista" #: default/web_tt2/d_read.tt2:361 msgid "Add a bookmark" msgstr "Adauga un bookmark" #: default/web_tt2/d_read.tt2:362 msgid "title" msgstr "URL" #: default/web_tt2/d_read.tt2:365 msgid "URL" msgstr "titlu" #: default/web_tt2/d_read.tt2:368 default/web_tt2/review.tt2:103 msgid "Add" msgstr "Adauga" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_read.tt2:381 #, fuzzy msgid "Upload a file inside folder %1" msgstr "" "Incarca un fisier in folderul \n" " %1" #: default/web_tt2/d_read.tt2:383 #, fuzzy msgid "Upload a file inside folder SHARED" msgstr "Incarca un fisier in folderul SHARED" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_read.tt2:399 #, fuzzy msgid "Unzip a file inside the folder %1" msgstr "" "Incarca un fisier in folderul \n" " %1" #: default/web_tt2/d_read.tt2:401 #, fuzzy msgid "Unzip a file inside the folder SHARED" msgstr "Incarca un fisier in folderul SHARED" #. (shortname) #: default/web_tt2/d_upload.tt2:9 msgid "the file %1 already exists" msgstr "" #. (shortname) #: default/web_tt2/d_upload.tt2:13 #, fuzzy msgid "Do you want to delete the old file %1?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #. (shortname) #: default/web_tt2/d_upload.tt2:16 #, fuzzy msgid "Do you want to rename your file %1?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #: default/web_tt2/d_upload.tt2:21 #, fuzzy msgid "Do you want to cancel the upload?" msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #: default/web_tt2/docindex.tt2:2 #, fuzzy msgid "Listing of shared documents to moderate" msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" #: default/mhonarc_rc.tt2:266 default/mhonarc_rc.tt2:426 #: default/web_tt2/docindex.tt2:11 default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:16 #: default/web_tt2/modindex.tt2:16 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:95 #: default/web_tt2/search_user.tt2:11 default/web_tt2/show_exclude.tt2:19 #: default/web_tt2/sigindex.tt2:11 default/web_tt2/subindex.tt2:11 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:11 msgid "Toggle Selection" msgstr "Deselecteaza" #: default/web_tt2/docindex.tt2:20 msgid "Path" msgstr "" #: default/web_tt2/docindex.tt2:26 default/web_tt2/modindex.tt2:31 msgid "Size" msgstr "Marime" #: default/web_tt2/docindex.tt2:63 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Instaleaza  " #: default/web_tt2/docindex.tt2:67 default/web_tt2/viewmod.tt2:17 #: default/web_tt2/viewmod.tt2:21 default/web_tt2/viewmod.tt2:22 msgid "Reject" msgstr "Respinge\">" #: default/web_tt2/docindex.tt2:71 msgid "Notified reject" msgstr "Respinge si notifica\">" #: default/web_tt2/docindex.tt2:78 #, fuzzy msgid "No documents to moderate" msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" #: default/web_tt2/dump_scenario.tt2:6 msgid "scenario is created but not loaded in the list config" msgstr "" #: default/web_tt2/dump_scenario.tt2:8 msgid "" "new scenario is created but not loaded in the list config. Edit list config " "if you need to apply it for that list" msgstr "" #: default/web_tt2/dump_scenario.tt2:10 msgid "new scenario is the same as the previous one. Nothing done." msgstr "" #: default/web_tt2/dump_scenario.tt2:16 msgid "path:" msgstr "" #: default/web_tt2/dump_scenario.tt2:28 msgid "scope:" msgstr "" #. (robot) #: default/web_tt2/dump_scenario.tt2:30 #, fuzzy msgid "robot %1" msgstr "De la: %1" #. (list) #: default/web_tt2/dump_scenario.tt2:31 default/web_tt2/ls_templates.tt2:54 #, fuzzy msgid "list %1" msgstr "page %1 / %2" #: default/web_tt2/dump_scenario.tt2:35 #, fuzzy msgid "scenario name:" msgstr "Nume scenariu" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,57 #: default/web_tt2/edit.tt2:9 default/web_tt2/including_lists.tt2:19 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:50 default/web_tt2/lists.tt2:40 #: default/web_tt2/my.tt2:21 default/web_tt2/review.tt2:330 #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:34 default/web_tt2/user_menu.tt2:43 #, fuzzy msgid "Owner" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Proprietar\n" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Owner" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,26 #: default/mail_tt2/listeditor_notification.tt2:8 #: default/mail_tt2/moderate.tt2:3 default/mail_tt2/shared_moderate.tt2:3 #: default/web_tt2/edit.tt2:11 default/web_tt2/including_lists.tt2:24 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:55 default/web_tt2/lists.tt2:45 #: default/web_tt2/my.tt2:26 default/web_tt2/review.tt2:332 #: default/web_tt2/user_menu.tt2:48 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Moderatori" #: default/web_tt2/edit.tt2:55 default/web_tt2/edit_list_request.tt2:257 #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:89 default/web_tt2/review.tt2:455 #: default/web_tt2/suboptions.tt2:79 msgid "Apply modifications" msgstr "Actualizeaza\">" # nlsref 16,30 #: default/web_tt2/edit_attributes.tt2:3 default/web_tt2/subindex.tt2:27 #, fuzzy msgid "Additional information" msgstr "Informatii private" #: default/web_tt2/edit_attributes.tt2:6 #, fuzzy msgid "*: Required element" msgstr "Aliasuri obligatorii" #. (k.name) #: default/web_tt2/edit_attributes.tt2:17 msgid "%1:" msgstr "" #: default/web_tt2/edit_config.tt2:4 #, fuzzy msgid "Edit robot config" msgstr "Edit list config" #: default/web_tt2/edit_config.tt2:24 default/web_tt2/serveradmin.tt2:254 #, fuzzy msgid "parameter name" msgstr "part" #: default/web_tt2/edit_config.tt2:26 #, fuzzy msgid "apply to" msgstr "Modifica\">" #: default/web_tt2/edit_config.tt2:46 default/web_tt2/serveradmin.tt2:274 msgid "Set" msgstr "" #: default/web_tt2/edit_config.tt2:72 #, fuzzy msgid "main conf" msgstr "Edit list config" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:17 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:6 #, fuzzy msgid "Edit List Configuration" msgstr "Creaza lista comuna" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:14 msgid "Here you can edit your list's configuration parameters." msgstr "" #: default/web_tt2/edit_template.tt2:3 default/web_tt2/ls_templates.tt2:3 #: default/web_tt2/view_template.tt2:3 msgid "Template edition system" msgstr "" #: default/web_tt2/edit_template.tt2:11 default/web_tt2/view_template.tt2:11 #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "tip" #: default/web_tt2/edit_template.tt2:14 default/web_tt2/ls_templates.tt2:28 #: default/web_tt2/view_template.tt2:14 msgid "web" msgstr "" #: default/web_tt2/edit_template.tt2:15 default/web_tt2/ls_templates.tt2:31 #: default/web_tt2/view_template.tt2:15 #, fuzzy msgid "mail" msgstr "Nomail" #: default/web_tt2/edit_template.tt2:21 default/web_tt2/view_template.tt2:21 msgid "Path: " msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:3 #, fuzzy msgid "Edit list templates" msgstr "Configurare template-uri de site" #: default/web_tt2/editfile.tt2:21 msgid "Save" msgstr "Salveaza\">" #: default/web_tt2/editfile.tt2:27 msgid "You can edit several messages/files associated with your list:" msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:32 msgid "HTML pages" msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:104 default/web_tt2/editfile.tt2:109 #: default/web_tt2/editfile.tt2:34 default/web_tt2/editfile.tt2:39 #: default/web_tt2/editfile.tt2:52 default/web_tt2/editfile.tt2:57 #: default/web_tt2/editfile.tt2:62 default/web_tt2/editfile.tt2:67 #: default/web_tt2/editfile.tt2:80 default/web_tt2/editfile.tt2:85 #: default/web_tt2/editfile.tt2:99 default/web_tt2/manage_template.tt2:44 #: default/web_tt2/manage_template.tt2:63 default/web_tt2/serveradmin.tt2:195 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:207 msgid "Edit" msgstr "Editeaza\">" #: default/web_tt2/editfile.tt2:35 msgid "" "List homepage: HTML text to describe the list. It is printed on the right-" "hand side of the main list page (default for this is the list description)." msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:40 msgid "" "List description: This text is sent as an answer to the mail command INFO. " "It can also be included in the Welcome message." msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:50 #, fuzzy msgid "Automatic messages" msgstr "Ordonate dupa mesaje vechi" #: default/web_tt2/editfile.tt2:53 msgid "" "Welcome message: This message is sent to new subscribers. It can be a full " "MIME structured message (only for MIME gurus)." msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:58 msgid "" "Rejection message: when a message is rejected by list moderator, a " "notification can be sent to the original author. You may prepare various " "rejection messages." msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:63 msgid "" "Reminder message: This message is sent to each subscriber when using the " "command REMIND. It's very useful to help people who are confused about their " "own subscription emails or people who are not able to unsubscribe themselves." msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:68 msgid "" "Subscribing invitation message: sent to a person if someone uses the INVITE " "command to invite someone to subscribe." msgstr "" # nlsref 16,68 #: default/web_tt2/editfile.tt2:77 #, fuzzy msgid "Added in distributed messages" msgstr "Cine poate trimite mesaje" #: default/web_tt2/editfile.tt2:81 msgid "" "Message footer: If this file is not empty, it is added as a MIME attachment " "at the end of each message distributed to the list." msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:86 msgid "" "Message header: If this file is not empty, it is added as a MIME attachment " "at the beginning of each message distributed to the list." msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:96 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Sterge lista comuna" #: default/web_tt2/editfile.tt2:100 msgid "Unsubscribe message: This message is sent when users leave the list." msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:105 msgid "" "Deletion message: This message is sent to users when you remove them from " "the list using the DEL command (unless you select the Quiet option)." msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:110 msgid "" "Virus infection message: This message is sent to the sender of a message in " "which a virus was found." msgstr "" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:2 msgid "Subscriber information" msgstr "Informatii abonat" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:10 default/web_tt2/pref.tt2:13 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Nomail" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:14 default/web_tt2/pref.tt2:14 #: default/web_tt2/suboptions.tt2:10 default/web_tt2/subscribe.tt2:38 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Nume :" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:22 #, fuzzy msgid "Subscribed since:" msgstr "Abonat din%1" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:25 default/web_tt2/suboptions.tt2:15 msgid "Last update:" msgstr "Ultima actualizare:" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:28 #, fuzzy msgid "Receiving:" msgstr "Primire :" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:38 default/web_tt2/suboptions.tt2:65 #, fuzzy msgid "Visibility:" msgstr "Vizibilitate :" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:48 default/web_tt2/pref.tt2:16 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Limba" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:53 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "Liste" #. (current_subscriber.email) #. (u.email) #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:59 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:140 #, fuzzy msgid "%1's picture" msgstr "Liste" # nlsref 16,74 #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:65 #, fuzzy msgid "Changing your picture for this list" msgstr "Subiecte pentrlista" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:61 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:330 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:369 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:441 #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:66 default/mail_tt2/lists.tt2:6 #: default/mail_tt2/report.tt2:786 default/web_tt2/editsubscriber.tt2:74 #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:82 default/web_tt2/rss.tt2:4 #: default/web_tt2/subindex.tt2:54 msgid ":" msgstr "" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:92 default/web_tt2/search_user.tt2:61 msgid "Unsubscribe the User" msgstr "Dezabonare utilizator\">" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:99 msgid "Bouncing address" msgstr "Adresa bumerang" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:102 msgid "Address detected via VERP technology" msgstr "" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:106 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Statut : %1" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:116 #, fuzzy msgid "Bounce count:" msgstr "Contor adrese bumerang: %1" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:119 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr "perioada" #. (current_subscriber.first_bounce,current_subscriber.last_bounce) #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:120 #, fuzzy msgid "from %1 to %2" msgstr "Perioada : de la %1 la%2" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:127 #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:137 default/web_tt2/viewbounce.tt2:10 msgid "View last bounce" msgstr "" "Vezi \n" " ultimul efect bumerang" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:129 msgid "Reset errors" msgstr "Reseteaza erorile\">" # nlsref 1,3 #: default/web_tt2/error.tt2:3 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Greseala în linia %d %s" #. (i_err.action) #: default/web_tt2/error.tt2:11 msgid "INTERNAL SERVER ERROR (%1)" msgstr "" #. (s_err.action) #: default/web_tt2/error.tt2:24 msgid "SYSTEM ERROR (%1)" msgstr "" #. (u_err.action) #: default/web_tt2/error.tt2:33 msgid "ERROR (%1) " msgstr "" #. (auth.action) #: default/web_tt2/error.tt2:58 msgid "AUTHORIZATION REJECT (%1)" msgstr "" #. (auth.listname) #: default/web_tt2/error.tt2:60 #, fuzzy msgid "" "Could not change your subscription address for the list '%1' because your " "new address is not allowed to subscribe/unsubscribe:" msgstr "Modificarea adresei de subscriere la lista" #: default/mail_tt2/report.tt2:655 default/web_tt2/error.tt2:73 msgid "You need to login" msgstr "Trebuie sa te autentifici" #. (version) #. (conf.version) #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:61 default/web_tt2/footer.tt2:4 msgid "Powered by Sympa %1" msgstr "Powered by Sympa %1" #: default/web_tt2/get_biggest_lists.tt2:4 #, fuzzy msgid "Biggests Lists" msgstr "" "Ultima \n" " lista" #: default/web_tt2/get_biggest_lists.tt2:9 default/web_tt2/nav.tt2:352 msgid "Subscribers" msgstr "Subscribers" #: default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:11 #: default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:7 msgid "Closed lists" msgstr "" "Liste \n" " inchise" #: default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:21 #: default/web_tt2/get_pending_lists.tt2:11 msgid "list name" msgstr "denumire lista" #: default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:22 #: default/web_tt2/get_pending_lists.tt2:12 msgid "list subject" msgstr "subiectul listei" #: default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:23 #: default/web_tt2/get_pending_lists.tt2:13 msgid "Requested by" msgstr "Ceruta de" #: default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:46 #, fuzzy msgid " No closed lists" msgstr "" "Liste \n" " inchise" #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:3 default/web_tt2/nav.tt2:78 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:11 #, fuzzy msgid "View Lists sorted by Last Message Date" msgstr "" "List has no \n" "subscriber" #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:5 #, fuzzy msgid "Inactive Lists" msgstr "" "Ultima \n" " lista" # nlsref 16,68 #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:8 #, fuzzy msgid "Most recent message" msgstr "Cine poate trimite mesaje" #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:11 #, fuzzy msgid "Number of subscribers" msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:13 #, fuzzy msgid "Send scenario" msgstr "Expeditor" #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:14 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "" "Creaza \n" " lista" #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:30 #, fuzzy msgid "none so far" msgstr "unul" #: default/web_tt2/get_latest_lists.tt2:4 default/web_tt2/nav.tt2:75 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:10 #, fuzzy msgid "View Lists sorted by Creation Date" msgstr "" "List has no \n" "subscriber" #: default/web_tt2/get_latest_lists.tt2:6 #, fuzzy msgid "Latest Lists" msgstr "" "Ultima \n" " lista" #: default/web_tt2/get_pending_lists.tt2:5 #: default/web_tt2/get_pending_lists.tt2:9 msgid "Pending lists" msgstr "" "Liste \n" " in asteptare" #: default/web_tt2/get_pending_lists.tt2:14 #, fuzzy msgid "Requested date" msgstr "Ceruta de" #: default/web_tt2/get_pending_lists.tt2:32 #, fuzzy msgid " No pending lists" msgstr "" "Liste \n" " in asteptare" #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:14 msgid "Calendar" msgstr "" #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:16 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "" "Liste \n" " inchise" #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:18 msgid "Su:Mo:Tu:We:Th:Fr:Sa" msgstr "D:L:M:M:J:V:S" #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:22 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:25 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Respinge\">" #: default/web_tt2/header.tt2:16 #, fuzzy msgid "Sympa Menu" msgstr "Sympa admin" #: default/web_tt2/home.tt2:11 msgid "Welcome" msgstr "" #: default/web_tt2/home.tt2:13 msgid "" "This server provides you access to your environment on mailing list server. " "Starting from this web page, you can perform subscription options, " "unsubscription, archives, list management and so on." msgstr "" #: default/web_tt2/home.tt2:18 #, fuzzy msgid "Logging In" msgstr "Autentifica-te" #: default/web_tt2/home.tt2:20 msgid "" "Many functions in Sympa require you to identify yourself to the system by " "logging in, using the login form in the top right menu." msgstr "" #: default/web_tt2/home.tt2:22 msgid "" "Many functions in Sympa require you to identify yourself to the system by " "logging in, using the login form to the left." msgstr "" #: default/web_tt2/home.tt2:25 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: default/web_tt2/home.tt2:43 default/web_tt2/home.tt2:48 #: default/web_tt2/home.tt2:71 default/web_tt2/home.tt2:76 #: default/web_tt2/my.tt2:2 default/web_tt2/user_menu.tt2:83 #, fuzzy msgid "My lists" msgstr "denumire lista" #: default/web_tt2/home.tt2:52 default/web_tt2/home.tt2:57 #: default/web_tt2/nav.tt2:17 default/web_tt2/nav.tt2:5 msgid "Create list" msgstr "" "Creaza \n" " lista" #: default/web_tt2/home.tt2:102 default/web_tt2/home.tt2:61 #: default/web_tt2/home.tt2:66 default/web_tt2/home.tt2:80 #: default/web_tt2/home.tt2:85 default/web_tt2/home.tt2:97 #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:53 #, fuzzy msgid "Search for List(s)" msgstr "Search lists" #: default/web_tt2/import.tt2:7 msgid "" "email1@dom1 Name1\n" "email2@dom2 Name2\n" "..." msgstr "" #: default/web_tt2/import.tt2:15 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:167 #: default/web_tt2/search_user.tt2:62 default/web_tt2/show_exclude.tt2:48 msgid "quiet" msgstr "mut" # nlsref 16,44 #. (list) #: default/web_tt2/including_lists.tt2:2 #, fuzzy msgid "Lists including %1" msgstr "Includere lista" #. (list) #: default/web_tt2/including_lists.tt2:5 #, fuzzy msgid "Following lists are including list %1." msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #: default/mail_tt2/info_report.tt2:31 default/mail_tt2/report.tt2:548 #: default/web_tt2/including_lists.tt2:21 #: default/web_tt2/including_lists.tt2:26 default/web_tt2/list_menu.tt2:40 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:47 default/web_tt2/list_menu.tt2:52 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:57 default/web_tt2/list_panel.tt2:32 #: default/web_tt2/list_panel.tt2:67 default/web_tt2/lists.tt2:42 #: default/web_tt2/lists.tt2:47 default/web_tt2/my.tt2:23 #: default/web_tt2/my.tt2:28 default/web_tt2/serveradmin.tt2:48 #: default/web_tt2/user_menu.tt2:33 default/web_tt2/user_menu.tt2:40 #: default/web_tt2/user_menu.tt2:45 default/web_tt2/user_menu.tt2:50 msgid ", " msgstr "" #: default/web_tt2/including_lists.tt2:30 default/web_tt2/list_menu.tt2:62 #: default/web_tt2/lists.tt2:51 default/web_tt2/my.tt2:32 #: default/web_tt2/user_menu.tt2:55 #, fuzzy msgid "Subscriber" msgstr "Subscribers" # nlsref 8,1 #. (invisible_count) #: default/web_tt2/including_lists.tt2:43 #, fuzzy msgid "(and %1 lists)" msgstr "Proprietarii listei %s" #. (invisible_count) #: default/web_tt2/including_lists.tt2:45 #, fuzzy msgid "(%1 lists)" msgstr "denumire lista" #: default/web_tt2/including_lists.tt2:49 #, fuzzy msgid "No lists." msgstr "denumire lista" #: default/web_tt2/info.tt2:19 default/web_tt2/review.tt2:25 #, fuzzy msgid "Administrative Options" msgstr "" "Panou \n" " de comanda de lista" #. (mod_message) #: default/web_tt2/info.tt2:23 #, fuzzy msgid "There are %1 message(s) awaiting moderation." msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" #: default/web_tt2/info.tt2:24 default/web_tt2/info.tt2:30 #: default/web_tt2/info.tt2:39 default/web_tt2/info.tt2:45 msgid "(Review)" msgstr "" #. (mod_total_shared) #: default/web_tt2/info.tt2:29 #, fuzzy msgid "There are %1 shared document(s) awaiting moderation." msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" #. (mod_subscription) #: default/web_tt2/info.tt2:38 #, fuzzy msgid "There are %1 subscription(s) awaiting moderation." msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" #. (mod_signoff) #: default/web_tt2/info.tt2:44 #, fuzzy msgid "There are %1 unsubscription(s) awaiting moderation." msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" #: default/web_tt2/info.tt2:51 msgid "" "Common administrative options are linked below; full administrative options " "are available by selecting Admin beneath List Options in the Left Navigation " "menu." msgstr "" #: default/web_tt2/info.tt2:57 #, fuzzy msgid "View or Manage Subscribers" msgstr "Subscribers" #: default/web_tt2/info.tt2:63 #, fuzzy msgid "View the list of subscribers" msgstr "" "List has no \n" "subscriber" #: default/web_tt2/info.tt2:81 #, fuzzy msgid "Add/delete subscribers" msgstr "Adauga abonati noi" #: default/web_tt2/info.tt2:92 #, fuzzy msgid "List Configuration" msgstr "Edit list config" #: default/web_tt2/info.tt2:98 msgid "Modify owners or moderators (editors)" msgstr "" #: default/web_tt2/info.tt2:104 msgid "Modify list subject and visibility" msgstr "" # nlsref 16,74 #: default/web_tt2/info.tt2:110 #, fuzzy msgid "Change who can post to this list" msgstr "Subiecte pentrlista" # nlsref 16,53 #: default/web_tt2/info.tt2:116 #, fuzzy msgid "Change who can (un)subscribe and view list information" msgstr "Cine poate vizualiza informatiile despre lisat" #: default/web_tt2/info.tt2:121 #, fuzzy msgid "Close this list" msgstr "" "Liste \n" " inchise" # nlsref 16,4 #: default/web_tt2/info.tt2:131 #, fuzzy msgid "List Archives" msgstr "Arhive text" #: default/web_tt2/info.tt2:135 msgid "Change settings for who can view archives" msgstr "" #: default/web_tt2/info.tt2:139 #, fuzzy msgid "Download archives" msgstr "Arhive" #: default/web_tt2/info.tt2:149 #, fuzzy msgid "Data Sources Configuration" msgstr "Edit list config" #: default/web_tt2/info.tt2:154 msgid "Configure data sources (SQL, LDAP, text file) for list membership" msgstr "" #: default/web_tt2/info.tt2:158 msgid "Include (nest) Sympa lists" msgstr "" #. (count) #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:5 msgid " The %1 most recent messages " msgstr "%1. Ultimele mesaje" #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:7 msgid " Recent messages " msgstr "Ultimele mesaje" #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:17 msgid " The most recent messages for this list " msgstr "Cele mai noi mesaje pe această listă" #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:21 #, fuzzy msgid "From" msgstr "De la: %1" #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:29 default/web_tt2/modindex.tt2:73 msgid "No subject" msgstr "No subject" # nlsref 16,70 #. (count) #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:5 msgid " The %1 most recent shared documents " msgstr "%1. Ultimele documente partajate" # nlsref 16,70 #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:7 msgid " Most recent shared documents " msgstr "Cele mai recente documente partajate" # nlsref 16,70 #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:17 #, fuzzy msgid "Most recent documents for this list " msgstr "Fisiere shared" #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:20 default/web_tt2/subindex.tt2:20 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:50 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:55 msgid "Name" msgstr "Nume" #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:22 msgid "Directory" msgstr "" #. (count) #: default/web_tt2/latest_lists.tt2:5 #, fuzzy msgid "The %1 newest lists" msgstr "" "Ultima \n" " lista" #: default/web_tt2/latest_lists.tt2:7 default/web_tt2/rss.tt2:24 #, fuzzy msgid "New lists" msgstr "denumire lista" #: default/web_tt2/latest_lists.tt2:18 msgid " The latest lists of this robot" msgstr "Ultimele liste ale acestui " #: default/web_tt2/list_menu.tt2:12 default/web_tt2/picture_upload.tt2:24 #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:27 default/web_tt2/user_menu.tt2:17 #, fuzzy msgid "Your picture" msgstr "Liste" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:18 default/web_tt2/user_menu.tt2:22 #, fuzzy msgid "You are listmaster." msgstr "denumire lista" # nlsref 6,72 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:20 default/web_tt2/user_menu.tt2:24 #, fuzzy msgid "You are owner." msgstr "" "\n" "\n" "Liste a caror proprietar esti:\n" "\n" # nlsref 6,73 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:22 default/web_tt2/user_menu.tt2:26 #, fuzzy msgid "You are moderator." msgstr "" "\n" "\n" "Liste a caror editor esti:\n" "\n" #: default/mail_tt2/listmaster_groupednotifications.tt2:4 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:2 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:38 default/web_tt2/user_menu.tt2:31 #, fuzzy msgid "Listmaster" msgstr "denumire lista" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:45 default/web_tt2/review.tt2:328 #: default/web_tt2/user_menu.tt2:38 #, fuzzy msgid "Privileged owner" msgstr "Privileged owner" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:70 #, fuzzy msgid "List Options" msgstr "" "b>Inscrierile \n" " tale%1 is subscribed to the following mailing lists" msgstr "%1 este inscris la urmatoarele liste" #: default/web_tt2/lists.tt2:27 default/web_tt2/lists_categories.tt2:31 msgid "Others" msgstr "Others" #. (user.email) #: default/web_tt2/lists.tt2:70 #, fuzzy msgid "No subscriptions with address %1!" msgstr "" "Nu exista \n" "inscrieri cu adresa %1!" #: default/web_tt2/lists.tt2:75 default/web_tt2/search_user.tt2:98 #, fuzzy msgid "No mailing list available." msgstr "%1 creare de lista" #: default/web_tt2/lists_categories.tt2:2 default/web_tt2/sympa_menu.tt2:82 #, fuzzy msgid "Browse lists by categories" msgstr "Liste Mailing" # nlsref 15,10 #: default/web_tt2/lists_categories.tt2:19 #, fuzzy msgid "List of lists" msgstr "lista tuturor listelor" #. (user.email) #: default/web_tt2/login.tt2:4 msgid "You have logged in with email address %1." msgstr "Te-ai autentificat cu adresa email %1" #: default/web_tt2/login.tt2:10 default/web_tt2/login.tt2:61 #: default/web_tt2/login_menu.tt2:55 msgid "Login locally" msgstr "" #: default/web_tt2/login.tt2:12 default/web_tt2/login.tt2:92 #: default/web_tt2/login_menu.tt2:52 default/web_tt2/login_menu.tt2:57 #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:10 default/web_tt2/renewpasswd.tt2:19 msgid "Login" msgstr "Autentifica-te" #: default/web_tt2/login.tt2:17 msgid "" "In order to perform a privileged operation (one that requires your email " "address), you need to login." msgstr "" #: default/web_tt2/login.tt2:40 default/web_tt2/login_menu.tt2:22 #, fuzzy msgid "To login, select your organization authentication server below:" msgstr "La autentificare(" #: default/web_tt2/login.tt2:43 default/web_tt2/login_menu.tt2:24 msgid "Click to select" msgstr "" #: default/web_tt2/login.tt2:49 default/web_tt2/login.tt2:94 #: default/web_tt2/login_menu.tt2:31 msgid "Go" msgstr "" # nlsref 16,27 #: default/web_tt2/login.tt2:79 #, fuzzy msgid "email address:" msgstr "Adresa email" #: default/web_tt2/login.tt2:85 #, fuzzy msgid "password:" msgstr "password :" # nlsref 6,15 #: default/web_tt2/login.tt2:110 #, fuzzy msgid "Authentication help" msgstr "" "Procesul de actualizare a esuat\n" "\n" #: default/web_tt2/login.tt2:120 default/web_tt2/login.tt2:133 #, fuzzy msgid "First login?" msgstr "" "Vezi \n" " ultimul efect bumerang" #: default/web_tt2/login.tt2:125 default/web_tt2/login.tt2:138 #, fuzzy msgid "Lost password?" msgstr "value=\"Parola mea ?\">" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:7 msgid "" "This page is suggested in order to edit or create mail or web tt2 templates." msgstr "" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:10 msgid "Priority rules for template selection:" msgstr "" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:14 msgid "" "IF list context defined, apply list template if exist\n" "ELSE apply robot defined template if exist\n" "ELSE apply locally defined template if exist\n" "ELSE apply template included in the distribution (these must not be edited " "because Sympa's update will over write these files)" msgstr "" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:18 msgid "" "First, you may list a category of templates. The list should include a " "default template and may include any templates designated for a particular " "list. You will then have an oportunity to copy and edit templates for the " "current robot or the named list." msgstr "" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:25 #, fuzzy msgid "Select templates type:" msgstr "" "Customizeaza \n" " template-uri" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:34 #, fuzzy msgid "Select a list:" msgstr "" "Ultima \n" " lista" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:38 msgid "Reload" msgstr "" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:48 msgid "This table contain all templates you can copy or see" msgstr "" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:50 #, fuzzy msgid "template name" msgstr "Templateuri" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:118 default/web_tt2/modindex.tt2:46 #: default/web_tt2/tracking.tt2:40 msgid "view" msgstr "" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:119 default/web_tt2/ls_templates.tt2:137 #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:159 default/web_tt2/ls_templates.tt2:181 msgid "cp" msgstr "" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:138 default/web_tt2/ls_templates.tt2:160 #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:182 #, fuzzy msgid "rm" msgstr "De la: %1" #: default/web_tt2/main.tt2:17 #, fuzzy msgid "RSS Latest messages" msgstr "Ordonate dupa mesaje noi" # nlsref 16,70 #: default/web_tt2/main.tt2:20 #, fuzzy msgid "RSS Latest documents" msgstr "Fisiere shared" #: default/web_tt2/main.tt2:24 default/web_tt2/main.tt2:27 #, fuzzy msgid "RSS Latest lists" msgstr "" "Ultima \n" " lista" #: default/web_tt2/main.tt2:25 default/web_tt2/main.tt2:28 #, fuzzy msgid "RSS Active lists" msgstr "" "Ultima \n" " lista" #: default/web_tt2/main.tt2:42 msgid "Please activate JavaScript in your web browser" msgstr "" #: default/web_tt2/main.tt2:89 msgid "" "List not activated yet. Please wait until a listmaster activated it to be " "able to use it." msgstr "" #: default/web_tt2/maintenance.tt2:2 msgid "" "The mailing list server is in maintenance mode. No operations can be " "performed during this period." msgstr "" # nlsref 15,7 #: default/web_tt2/manage_template.tt2:3 #, fuzzy msgid "Modify or delete existing rejection messages" msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" # nlsref 15,7 #: default/web_tt2/manage_template.tt2:10 default/web_tt2/manage_template.tt2:8 #, fuzzy msgid "Listing rejection messages" msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:13 #, fuzzy msgid "Use as default" msgstr "default" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:14 #, fuzzy msgid "Message name" msgstr "Mesaje pentru moderare:" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,26 #: default/web_tt2/manage_template.tt2:15 #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Moderatori" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:54 msgid "There are currently no Rejection Messages available" msgstr "" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:66 #, fuzzy msgid "Message Name:" msgstr "mesaje" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:67 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "" "Customizeaza \n" " template-uri" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:74 #, fuzzy msgid "Save Message" msgstr "mesaje" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:82 #, fuzzy msgid "Create new rejection messages" msgstr "Ultimele mesaje" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:88 #, fuzzy msgid "New message name:" msgstr "Mesaje pentru moderare:" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:90 #, fuzzy msgid "create" msgstr "" "Creaza \n" " lista" #: default/web_tt2/modindex.tt2:2 #, fuzzy msgid "Listing messages to moderate" msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" #: default/web_tt2/modindex.tt2:52 #, fuzzy msgid "Spam" msgstr "Salveaza\">" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,26 #: default/web_tt2/modindex.tt2:91 #, fuzzy msgid "Bulk moderation" msgstr "Moderatori" #: default/web_tt2/modindex.tt2:96 #, fuzzy msgid "Distribute selected emails" msgstr "Sterge adresele email selectate\">" #: default/web_tt2/modindex.tt2:102 #, fuzzy msgid "Reject selected emails" msgstr "Sterge adresele selectate\">" #: default/web_tt2/modindex.tt2:108 default/web_tt2/viewmod.tt2:27 #, fuzzy msgid "No notification" msgstr "La autentificare(" # nlsref 15,7 #: default/web_tt2/modindex.tt2:111 default/web_tt2/viewmod.tt2:29 #, fuzzy msgid "Server default rejection message" msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" #: default/web_tt2/modindex.tt2:133 default/web_tt2/viewmod.tt2:46 #, fuzzy msgid "Add to blocklist" msgstr "" "Restore \n" " list" #: default/web_tt2/modindex.tt2:142 #, fuzzy msgid "No messages to moderate" msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #: default/web_tt2/modindex.tt2:148 #, fuzzy msgid "Moderation management" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Management-ul mesajelor eronate (bounced)\n" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Managementul mesajelor \n" " bumerang" #: default/web_tt2/modindex.tt2:158 #, fuzzy msgid "edit blocklist" msgstr "" "Restore \n" " list" # nlsref 15,7 #: default/web_tt2/modindex.tt2:160 #, fuzzy msgid "Manage rejection messages" msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" # nlsref 15,6 #: default/web_tt2/modindex.tt2:164 default/web_tt2/viewmod.tt2:2 #, fuzzy msgid "Current message" msgstr "mesaj de atentionare" #: default/web_tt2/my.tt2:4 #, fuzzy msgid "You are subscribed to or managing the following lists." msgstr "Esti de ja abonat in lista%1" #. (l.value.liststartdate,l.value.listenddate) #: default/web_tt2/my.tt2:45 #, fuzzy msgid "Suspended from %1 to %2" msgstr "Expeditor" #. (l.value.liststartdate) #: default/web_tt2/my.tt2:47 #, fuzzy msgid "Suspended from %1 to indefinite end date" msgstr "Expeditor" #: default/web_tt2/my.tt2:53 default/web_tt2/suspend_request.tt2:62 #, fuzzy msgid "Review members" msgstr "Revizuire" #: default/web_tt2/my.tt2:66 default/web_tt2/suspend_request.tt2:79 #, fuzzy msgid "No subscription." msgstr "Dezabonare de pe lista :" #: default/web_tt2/nav.tt2:27 #, fuzzy msgid "Create a list using a template" msgstr "Configurare template-uri de site" #: default/web_tt2/nav.tt2:33 msgid "Copy an existing list" msgstr "" #: default/web_tt2/nav.tt2:43 default/web_tt2/nav.tt2:52 #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:41 #, fuzzy msgid "Listmaster Admin" msgstr "denumire lista" #: default/web_tt2/nav.tt2:66 default/web_tt2/serveradmin.tt2:4 msgid "Lists" msgstr "Liste" #: default/web_tt2/nav.tt2:69 default/web_tt2/serveradmin.tt2:8 #, fuzzy msgid "View Pending (Requested) lists" msgstr "" "Liste \n" " in asteptare" #: default/web_tt2/nav.tt2:72 default/web_tt2/serveradmin.tt2:9 #, fuzzy msgid "View Closed Lists" msgstr "" "Liste \n" " inchise" #: default/web_tt2/nav.tt2:347 default/web_tt2/nav.tt2:84 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:81 #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:58 msgid "Users" msgstr "Utilizatori" #: default/web_tt2/nav.tt2:96 default/web_tt2/serveradmin.tt2:186 msgid "Templates" msgstr "Templateuri" #: default/web_tt2/nav.tt2:100 default/web_tt2/serveradmin.tt2:236 msgid "Skins, CSS and colors" msgstr "" #: default/web_tt2/nav.tt2:109 default/web_tt2/serveradmin.tt2:17 msgid "Virtual Robots" msgstr "Roboti virtuali" #: default/web_tt2/nav.tt2:119 #, fuzzy msgid "Edit Robot Config" msgstr "Creaza lista comuna" # nlsref 8,7 #: default/web_tt2/nav.tt2:129 default/web_tt2/serveradmin.tt2:66 #, fuzzy msgid "Families" msgstr "Fisier" #: default/web_tt2/nav.tt2:138 default/web_tt2/serveradmin.tt2:291 msgid "Translating Sympa" msgstr "" #: default/web_tt2/nav.tt2:146 default/web_tt2/serveradmin.tt2:301 #, fuzzy msgid "Submitting a bug, a feature request" msgstr "Trimite cererea pentru crearea listei\">" # nlsref 8,1 #: default/web_tt2/nav.tt2:155 default/web_tt2/nav.tt2:166 #, fuzzy msgid "Index of lists" msgstr "Proprietarii listei %s" #: default/web_tt2/nav.tt2:180 default/web_tt2/nav.tt2:189 #, fuzzy msgid "others" msgstr "Others" #: default/web_tt2/nav.tt2:206 default/web_tt2/viewlogs.tt2:43 msgid "All" msgstr "" # nlsref 16,61 #: default/web_tt2/nav.tt2:215 default/web_tt2/nav.tt2:220 #, fuzzy msgid "Basic Operations" msgstr "Informatii confidentiale" #: default/web_tt2/nav.tt2:235 msgid "Edit List Config" msgstr "Creaza lista comuna" # nlsref 15,13 #: default/web_tt2/nav.tt2:314 #, fuzzy msgid "List description/homepage" msgstr "descrierea listei" #: default/web_tt2/nav.tt2:324 #, fuzzy msgid "Message templates" msgstr "Mesaje pentru moderare:" #: default/web_tt2/nav.tt2:376 default/web_tt2/review.tt2:35 #, fuzzy msgid "Blocklist" msgstr "" "Restore \n" " list" #: default/web_tt2/nav.tt2:388 #, fuzzy msgid "Manage Archives" msgstr "Arhive" #: default/web_tt2/nav.tt2:412 #, fuzzy msgid "Logs" msgstr "Autentifica-te" #: default/web_tt2/nav.tt2:424 default/web_tt2/nav.tt2:438 #, fuzzy msgid "Sending an HTML page to the list" msgstr "Trimitere mesaje : %1" #: default/web_tt2/nav.tt2:426 default/web_tt2/nav.tt2:440 #, fuzzy msgid "Sending a message to the list" msgstr "Trimitere mesaje : %1" # nlsref 15,6 #: default/web_tt2/nav.tt2:459 #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "mesaj de atentionare" #: default/web_tt2/nav.tt2:469 msgid "Send an html page" msgstr "" # nlsref 6,81 #: default/web_tt2/nav.tt2:499 #, fuzzy msgid "User mode" msgstr "Ghidul utilizatorului" #: default/web_tt2/nav.tt2:505 #, fuzzy msgid "Expert mode" msgstr "Folder gol" #: default/web_tt2/news.tt2:8 #, fuzzy msgid "Administration Tasks" msgstr "" "Panou \n" " de comanda de lista" #: default/web_tt2/news.tt2:9 msgid "The following items are waiting for your validation" msgstr "" #. (list_to_admin.key) #: default/web_tt2/news.tt2:15 #, fuzzy msgid "List %1:" msgstr "page %1 / %2" #. (list_to_admin.value.mod_message) #. (year.value.item(month)) #: default/mhonarc_rc.tt2:29 default/mhonarc_rc.tt2:35 #: default/web_tt2/news.tt2:18 #, fuzzy msgid "%1 message(s)" msgstr "mesaje" # nlsref 16,70 #. (list_to_admin.value.mod_shared_total) #: default/web_tt2/news.tt2:23 #, fuzzy msgid "%1 document(s)" msgstr "Fisiere shared" #. (list_to_admin.value.mod_subscription) #: default/web_tt2/news.tt2:28 #, fuzzy msgid "%1 subscription request(s)" msgstr "Nu exista cereri de inscriere" #. (list_to_admin.value.mod_signoff) #: default/web_tt2/news.tt2:33 #, fuzzy msgid "%1 unsubscription request(s)" msgstr "Nu exista cereri de inscriere" #: default/web_tt2/news.tt2:47 #, fuzzy msgid "User Errors" msgstr "Reseteaza erorile\">" #: default/web_tt2/news.tt2:48 msgid "" "We received error reports while trying to send you messages. Some of them " "may have been lost." msgstr "" #. (user_with_errors.key) #: default/web_tt2/news.tt2:53 #, fuzzy msgid " List %1: " msgstr "page %1 / %2" #. (user_with_errors.value.count) #: default/web_tt2/news.tt2:55 msgid " %1 error(s)" msgstr "" #: default/web_tt2/news.tt2:57 #, fuzzy msgid "please contact the list owners" msgstr "" "List has no \n" "subscriber" #. (user_with_errors.value.first) #: default/web_tt2/news.tt2:61 #, fuzzy msgid "first bounce: %1" msgstr "" "Vezi \n" " ultimul efect bumerang" #. (user_with_errors.value.last) #: default/web_tt2/news.tt2:64 #, fuzzy msgid "last bounce: %1" msgstr "" "Vezi \n" " ultimul efect bumerang" #. (user_with_errors.value.type) #: default/web_tt2/news.tt2:67 #, fuzzy msgid "Last bounce category: %1" msgstr "Ultima actualizare: %1" #. (last_login_host,last_login_date) #: default/web_tt2/notice.tt2:10 msgid "last login from %1 (%2)" msgstr "" # nlsref 16,74 #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:3 #, fuzzy msgid "Setting your picture for this list" msgstr "Subiecte pentrlista" #. (conf.pictures_max_size / 1024) #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:7 msgid "" "You can upload your picture below. It will be available in the list review " "page. The picture should use a standard format (GIF, JPEG or PNG) and the " "file size should not exceed %1 Kb." msgstr "" #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:30 #, fuzzy msgid "Your picture in the subscribers list" msgstr "Ma inscriu pe lista %1\">" #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:32 msgid "In the members page" msgstr "" #: default/web_tt2/pref.tt2:5 default/web_tt2/viewlogs.tt2:63 #, fuzzy msgid "User preferences" msgstr "preferintelor" #: default/web_tt2/pref.tt2:27 #, fuzzy msgid "Connection expiration period:" msgstr "Perioada de expirare a conexiunii" #: default/web_tt2/pref.tt2:46 msgid "Changing your email address" msgstr "Schimbarea adresei email" #: default/web_tt2/pref.tt2:48 msgid "" "You can update your email address for all your list memberships at once. Any " "list owner or list moderator email addresses will also be updated." msgstr "" #: default/web_tt2/pref.tt2:52 default/web_tt2/serveradmin.tt2:115 #, fuzzy msgid "New email address:" msgstr "Noua adresa email:" #: default/web_tt2/pref.tt2:56 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Trimite acest mesaj\">" #: default/web_tt2/pref.tt2:62 msgid "Changing your password" msgstr "" #: default/web_tt2/pref.tt2:68 #, fuzzy msgid "Re-enter your new password:" msgstr "Confirma parola noua:" #: default/web_tt2/pref.tt2:76 msgid "Deleting your account" msgstr "" #: default/web_tt2/pref.tt2:78 msgid "" "Deleting your account will unsubscribe you from all your lists, remove your " "ownership of your lists and permanently delete your account." msgstr "" #: default/web_tt2/pref.tt2:84 #, fuzzy msgid "Enter your password:" msgstr "Confirma parola noua:" #: default/web_tt2/pref.tt2:88 msgid "" "I understand that I will be unsubscribed from all my lists and that my " "account will be permanently deleted." msgstr "" #: default/web_tt2/remove_arc.tt2:4 msgid "" "Operation successful. The message will be deleted as soon as possible. This " "task may be performed in a few minutes." msgstr "" #: default/web_tt2/remove_arc.tt2:6 msgid "" "Unable to find the message to delete. This message was probably received " "without a Message-ID. Please refer this to listmaster with the complete URL " "of the message concerned." msgstr "" #: default/web_tt2/remove_arc.tt2:8 msgid "Unable to find the message to delete" msgstr "" "Mesajul \n" "care urmeaza sa fie sters nu poate fi gasit" #: default/web_tt2/remove_arc.tt2:10 msgid "" "Error while deleting this message, please refer to listmaster with the " "complete URL of the message concerned." msgstr "" #: default/web_tt2/rename_list_request.tt2:4 #, fuzzy msgid "Renaming the list" msgstr "b>Remove list" #: default/web_tt2/rename_list_request.tt2:30 #, fuzzy msgid "Rename this list" msgstr "b>Remove list" #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:5 #, fuzzy msgid "You requested an account creation on this list server." msgstr "Ai cerut inscrierea pe lista %1." #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:13 msgid "" "Unable to continue: The username / password combination provided was " "incorrect." msgstr "" #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:22 msgid "" "Too many wrong passwords were submitted for this account. Your account has " "been blocked in order to protect you against attacks. You must renew your " "password in order to login." msgstr "" #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:27 msgid "" "The password was incorrect. Please try again. Perhaps you have forgotten it?" msgstr "" #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:31 #, fuzzy msgid "You will receive an email that will allow you to choose your password." msgstr "Vei primi un email, cu parole ta." #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:36 #, fuzzy msgid "Please enter your email address to begin the registration process." msgstr "Dezabonare de pe lista %1" #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:40 #, fuzzy msgid "You have forgotten your password. You must renew it." msgstr "" "Ti-ai uitat parola sau nu ai avut parola pentru acest server, iti va fi " "trimis\n" "prin email: \n" "<" #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:54 default/web_tt2/signoff.tt2:20 #: default/web_tt2/sso_login.tt2:24 default/web_tt2/subscribe.tt2:29 #, fuzzy msgid "Your e-mail address:" msgstr "Adresa ta de e-mail:" # nlsref 16,38 #: default/web_tt2/report_abuse.tt2:2 #, fuzzy msgid "Report abuse" msgstr "Remote user" #: default/web_tt2/request_topic.tt2:5 msgid "This list is configured to require topic(s) for each message." msgstr "" #: default/web_tt2/request_topic.tt2:8 msgid "" "Please select one or more topic(s) that corresponds to your message below:" msgstr "" #: default/web_tt2/request_topic.tt2:18 default/web_tt2/request_topic.tt2:21 #, fuzzy msgid "Tag this mail" msgstr "Trimite acest mesaj\">" #. (date) #: default/web_tt2/request_topic.tt2:36 #, fuzzy msgid "Date: %1" msgstr "Statut : %1" #. (subject) #: default/web_tt2/request_topic.tt2:38 default/web_tt2/tracking.tt2:10 #, fuzzy msgid "Subject: %1" msgstr "Subiect :" #: default/web_tt2/requestpasswd.tt2:4 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "mesaje" #: default/web_tt2/requestpasswd.tt2:6 msgid "" "We've sent you an email that will allow you choose your password. Please " "check your mailbox." msgstr "" # nlsref 6,35 #: default/web_tt2/requestpasswd.tt2:10 #, fuzzy msgid "We were not able to send you a validation message." msgstr "Arhiva va fi trimisa intr-un mesaj separat.\n" #: default/web_tt2/requestpasswd.tt2:14 msgid "" "Internal error. Could not create a ticket, please contact the service " "administrator" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:100 #: default/web_tt2/requestpasswd.tt2:18 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Necunoscut" #: default/web_tt2/review.tt2:19 #, fuzzy msgid "Manage list members" msgstr "Liste Mailing" #: default/web_tt2/review.tt2:28 #, fuzzy msgid "Pending subscriptions" msgstr "" "b>Inscrierile \n" " taleInscrierile \n" " tale" #: default/web_tt2/review.tt2:81 #, fuzzy msgid "Add Subscribers" msgstr "Adauga abonati noi" #: default/web_tt2/review.tt2:84 msgid "To add an individual user:" msgstr "" # nlsref 16,27 #: default/web_tt2/review.tt2:90 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "Adresa email" #: default/web_tt2/review.tt2:107 msgid "To add multiple users:" msgstr "" #: default/web_tt2/review.tt2:109 msgid "" "Click the Multiple Add button below to bulk-add users using a form. " "(Alternatively, consider using a data-source such as SQL or an Active " "Directory Group)." msgstr "" #: default/web_tt2/review.tt2:114 msgid "Multiple add" msgstr "" #: default/web_tt2/review.tt2:122 #, fuzzy msgid "Search for a User" msgstr "Cauta utilizator\">" #: default/web_tt2/review.tt2:130 #, fuzzy msgid "Search for a user by email address, name or part of them: " msgstr "Cauta utilizator\">" #: default/web_tt2/review.tt2:132 #, fuzzy msgid "Enter a name, email or part of them" msgstr "Cauta utilizator\">" #: default/web_tt2/review.tt2:138 msgid "Selection too wide, unable to display selection" msgstr "Domeniu prea larg, selectia nu poate fi afisata" #: default/web_tt2/review.tt2:145 #, fuzzy msgid "Subscriber Table" msgstr "Subscribers" #. (similar_subscribers_occurence) #: default/web_tt2/review.tt2:161 msgid " Other similar subscriber's email(s) (%1)" msgstr "" #: default/web_tt2/review.tt2:185 #, fuzzy msgid "Excluded users" msgstr "Extended search" #: default/web_tt2/review.tt2:187 default/web_tt2/show_exclude.tt2:15 #, fuzzy msgid "List of exclude" msgstr "Listarea folderului SHARED" #: default/web_tt2/review.tt2:189 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:99 #: default/web_tt2/show_exclude.tt2:24 default/web_tt2/sigindex.tt2:17 #: default/web_tt2/subindex.tt2:17 default/web_tt2/subscriber_table.tt2:20 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:25 default/web_tt2/viewlogs.tt2:13 #, fuzzy msgid "Email" msgstr "Nomail" #: default/web_tt2/review.tt2:190 default/web_tt2/show_exclude.tt2:25 #, fuzzy msgid "Since" msgstr "Marime" #: default/web_tt2/review.tt2:212 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:42 #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:247 msgid "Page size" msgstr "Marimea paginii\">" #: default/web_tt2/review.tt2:236 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:64 #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:267 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Trimite acest mesaj\">" #: default/web_tt2/review.tt2:242 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:148 #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:72 default/web_tt2/viewlogs.tt2:274 msgid "Previous page" msgstr "Previous page" #. (page,total_page) #. ($PAGENUM$,$NUMOFPAGES$) #: default/mhonarc_rc.tt2:220 default/mhonarc_rc.tt2:362 #: default/web_tt2/review.tt2:246 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:152 #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:76 default/web_tt2/viewlogs.tt2:278 msgid "page %1 / %2" msgstr "page %1 / %2" #: default/web_tt2/review.tt2:250 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:156 #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:80 default/web_tt2/viewlogs.tt2:282 msgid "Next page" msgstr "Next page" #: default/web_tt2/review.tt2:375 #, fuzzy msgid "List has no owners" msgstr "" "List has no \n" "subscriber" #: default/web_tt2/review.tt2:377 #, fuzzy msgid "List has no moderators" msgstr "Aliasurile listei au fost sterse." # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,57 #: default/web_tt2/review.tt2:391 #, fuzzy msgid "Add owners" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Proprietar\n" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Owner" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,26 #: default/web_tt2/review.tt2:393 #, fuzzy msgid "Add moderators" msgstr "Moderatori" #: default/web_tt2/review.tt2:466 msgid "Synchronize owners with data sources" msgstr "" #: default/web_tt2/review.tt2:468 msgid "Synchronize moderators with data sources" msgstr "" #: default/web_tt2/review.tt2:477 #, fuzzy msgid "View user" msgstr "" "Vezi \n" " ultimul efect bumerang" #: default/web_tt2/review_family.tt2:4 msgid "Table which display family lists" msgstr "" #: default/web_tt2/review_family.tt2:6 default/web_tt2/viewlogs.tt2:146 #, fuzzy msgid "Status" msgstr "Statut : %1" #: default/web_tt2/review_family.tt2:8 #, fuzzy msgid "Instantiation date" msgstr "Data crearii" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:3 #, fuzzy msgid "Manage bouncing list members" msgstr "Lista nu are abonati in asteptare" # nlsref 6,2 #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:91 #, fuzzy msgid "Table to display list bounces" msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:100 #, fuzzy msgid "Bounce score" msgstr "numar de intoarceri" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:101 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Nomail" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:104 #, fuzzy msgid "Number of bounces" msgstr "Adresa bumerang" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:105 #, fuzzy msgid "First bounce" msgstr "" "Vezi \n" " ultimul efect bumerang" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:106 #, fuzzy msgid "Last bounce" msgstr "" "Vezi \n" " ultimul efect bumerang" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:134 #, fuzzy msgid "no score" msgstr "numar de intoarceri" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:173 msgid "Reset errors for selected users" msgstr "Reseteaza erorile pentru utilizatorii selectati\">" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:180 #, fuzzy msgid "No bouncing members" msgstr "Lista nu are abonati in asteptare" #: default/web_tt2/rss.tt2:19 default/web_tt2/rss.tt2:5 #, fuzzy msgid "Server error" msgstr "Reseteaza erorile\">" #: default/web_tt2/rss.tt2:6 msgid " new lists " msgstr "liste noi" #: default/web_tt2/rss.tt2:7 msgid " active lists " msgstr "liste active" #: default/web_tt2/rss.tt2:8 msgid " most recent messages " msgstr "ultimele mesaje" # nlsref 16,70 #: default/web_tt2/rss.tt2:9 msgid " most recent documents " msgstr "ultimele documente" #. (count) #: default/web_tt2/rss.tt2:22 #, fuzzy msgid "The %1 new lists" msgstr "" "Ultima \n" " lista" # nlsref 17,6 #. (for) #: default/web_tt2/rss.tt2:27 default/web_tt2/rss.tt2:37 #, fuzzy msgid "for %1 days" msgstr "1 zi" #. (count) #: default/web_tt2/rss.tt2:32 #, fuzzy msgid "The %1 most active lists" msgstr "" "Ultima \n" " lista" #: default/web_tt2/rss.tt2:34 #, fuzzy msgid "The most active lists" msgstr "" "Ultima \n" " lista" #. (count) #: default/web_tt2/rss.tt2:42 #, fuzzy msgid "The %1 most recent messages" msgstr "Ordonate dupa mesaje noi" #: default/web_tt2/rss.tt2:44 #, fuzzy msgid "Most recent messages" msgstr "Ordonate dupa mesaje noi" # nlsref 17,6 #. (for) #: default/web_tt2/rss.tt2:47 default/web_tt2/rss.tt2:56 #, fuzzy msgid "for %1 days " msgstr "1 zi" # nlsref 16,70 #. (count) #: default/web_tt2/rss.tt2:51 #, fuzzy msgid "The %1 most recent shared documents" msgstr "Fisiere shared" # nlsref 16,70 #: default/web_tt2/rss.tt2:53 #, fuzzy msgid "Most recent shared documents" msgstr "Fisiere shared" #. (l.name,domain,l.subject,l.msg_count) #: default/web_tt2/rss.tt2:76 #, fuzzy msgid "%1@%2 - %3: %4 messages" msgstr "mesaje" # nlsref 17,6 #. (l.average) #: default/web_tt2/rss.tt2:76 msgid "%1 by day " msgstr "%1 pe zi" #. (d.label) #: default/web_tt2/rss.tt2:92 #, fuzzy msgid "Bookmark %1" msgstr "Bookmark URL" #: default/web_tt2/rss_request.tt2:5 msgid "RSS channel" msgstr "" #: default/web_tt2/rss_request.tt2:8 msgid "" "This server provides various news via RSS. Choose parameters and pickup the " "RSS URL." msgstr "" #: default/web_tt2/rss_request.tt2:14 msgid "Limit the number of responses:" msgstr "" #: default/web_tt2/rss_request.tt2:25 msgid "Limit the number of days used for the selection:" msgstr "" #: default/web_tt2/rss_request.tt2:38 #, fuzzy msgid "Update RSS URL" msgstr "Actualizeaza\">" # nlsref 16,4 #: default/web_tt2/rss_request.tt2:52 #, fuzzy msgid "latest arc:" msgstr "Arhive text" # nlsref 16,70 #: default/web_tt2/rss_request.tt2:61 #, fuzzy msgid "latest document:" msgstr "Fisiere shared" #: default/web_tt2/rss_request.tt2:70 #, fuzzy msgid "active lists:" msgstr "" "Ultima \n" " lista" #: default/web_tt2/rss_request.tt2:79 #, fuzzy msgid "latest lists:" msgstr "" "Ultima \n" " lista" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:3 msgid "Scenario test module" msgstr "Scenario test module" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:8 #, fuzzy msgid "Scenario name:" msgstr "Nume scenariu" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:20 #, fuzzy msgid "sender email:" msgstr "Adresa email a expeditorului" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:23 #, fuzzy msgid "Related email:" msgstr "Email secundar" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:26 #, fuzzy msgid "Remote IP address:" msgstr "Adresa Remote" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:29 #, fuzzy msgid "Remote host:" msgstr "Hostul Remote" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:32 #, fuzzy msgid "Auth method:" msgstr "Metoda de autentificare" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:39 #, fuzzy msgid "get matched rule" msgstr "regula aplicata\">" #: default/web_tt2/search_list_request.tt2:2 #, fuzzy msgid "Search for list(s)" msgstr "Search lists" #: default/web_tt2/search_list_request.tt2:5 #, fuzzy msgid "Enter a list name" msgstr "denumire lista" #: default/web_tt2/search_list_request.tt2:7 msgid "Search lists" msgstr "Search lists" #: default/web_tt2/search_user.tt2:3 #, fuzzy msgid "User search result:" msgstr "default" # nlsref 6,3 #. (email) #: default/web_tt2/search_user.tt2:7 #, fuzzy msgid "Lists which %1 is subscribed " msgstr "Lista '%s' nu are utilizatori.\n" # nlsref 16,62 #: default/web_tt2/search_user.tt2:16 #, fuzzy msgid "role" msgstr "Profil" #: default/web_tt2/search_user.tt2:17 #, fuzzy msgid "reception" msgstr "Primire" #: default/web_tt2/search_user.tt2:18 #, fuzzy msgid "topics" msgstr "Teme:" #: default/web_tt2/search_user.tt2:19 #, fuzzy msgid "bounce" msgstr "Adresa bumerang" #: default/web_tt2/search_user.tt2:41 #, fuzzy msgid "member" msgstr "Revizuire" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,26 #: default/web_tt2/search_user.tt2:43 #, fuzzy msgid "moderator" msgstr "Moderatori" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:6 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Fisier de informare" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:20 #, fuzzy msgid "The following virtual robots are running on this server:" msgstr "Urmatorii roboti virtuali ruleaza pe acest server:" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:34 msgid "Mail domain:" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:39 msgid "Sympa URL:" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:44 #, fuzzy msgid "Listmaster(s):" msgstr "denumire lista" #: default/mail_tt2/info_report.tt2:29 default/mail_tt2/report.tt2:546 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:50 msgid ", and " msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:59 msgid "No Virtual Robot defined on this server" msgstr "Pe acest server nu a fost definit nici un robot virtual" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:74 msgid "Review lists from this family" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:82 msgid "" "Enter an email address of a user to view lists that they are subscribed to:" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:89 msgid "Search User" msgstr "Cauta utilizator\">" # nlsref 17,1 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:94 #, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "Sesiune" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:97 msgid "View session information for users connected to this web interface:" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:98 msgid "Delay for active sessions (minutes)" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:100 msgid "Show only currently connected users" msgstr "" # nlsref 17,1 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:101 #, fuzzy msgid "Show Sessions" msgstr "Sesiune" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:107 msgid "" "You can update a user's email address for all their list memberships at " "once. If they are also list owner or list moderator, their email address for " "these roles will also be updated." msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:111 #, fuzzy msgid "Current email address:" msgstr "Alte adrese email : " #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:120 #, fuzzy msgid "Update user's email" msgstr "Adresa email a expeditorului" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:125 msgid "Impersonate another User" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:126 msgid "" "Listmasters can switch context (impersonate) other users; this may be useful " "when providing assistance or when testing privileges. Enter the email " "address of the user you'd like to switch context to:" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:131 msgid "Switch User Context" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:139 msgid "" "It is possible to rebuild HTML archives for an individual list or for all " "lists (in batch)." msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:141 msgid "Rebuild archives for an individual list" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:142 msgid "" "Enter the name of the list that you'd like to rebuild HTML archives for:" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:149 msgid "Rebuild archive" msgstr "Refacere arhive\">" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:152 #, fuzzy msgid "Rebuild archives for all lists" msgstr "Refacere arhive\">" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:154 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Nume :" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:154 msgid "" "As this option may take a long time to complete, it is recommended (if " "possible) to use it during non-busy times." msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:157 #, fuzzy msgid "Rebuild all" msgstr "Refacere arhive\">" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:165 msgid "Sympa log level" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:166 msgid "" "Set debug level for logs written to disk. This setting is temporary, " "applying only for the lifetime of the fastcgi session hosting this interface." msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:169 msgid "Log level:" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:180 msgid "Set log level" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:189 #, fuzzy msgid "Edit default list template" msgstr "" "Configurare template-uri default pentru \n" " lista" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:201 #, fuzzy msgid "Edit site-wide templates" msgstr "Configurare template-uri de site" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:213 msgid "view translations" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:216 msgid "Customize templates" msgstr "" "Customizeaza \n" " template-uri" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:221 msgid "Dump TT2 Variables" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:222 msgid "" "Toggle the dumping of available TT2 variables when rendering web interface " "pages. This may be useful when developing or debugging custom TT2 templates. " "This setting is temporary, applying only for the lifetime of the web " "interface fastcgi process." msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:226 #, fuzzy msgid "Disable template variables dump" msgstr "" "Customizeaza \n" " template-uri" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:228 #, fuzzy msgid "Enable template variables dump" msgstr "" "Customizeaza \n" " template-uri" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:239 #, fuzzy msgid "Skins administration page" msgstr "" "Panou \n" " de comanda de lista" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:245 #, fuzzy msgid "View main config" msgstr "Edit list config" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:257 #, fuzzy msgid "semantic" msgstr "propozitie" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:293 msgid "" "Sympa is designed to allow easy internationalization of its user interface " "(service email messages and web interface). All translations for a language " "are gathered into a single PO file that can be manipulated by the standard " "GNU gettext tools." msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:296 msgid "" "Check our translation FAQ if you wish to translate the Sympa GUI into your " "native language: " msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:303 msgid "You can submit a problem or request a new feature: " msgstr "" #. (process_id,loop_count,start_time) #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:311 #, fuzzy msgid "This FastCGI process (%1) has served %2 pages since %3." msgstr "" "Procesul FastCGI (%1) a servit%2 din data \n" "de %3." #. (list_request_by,list_request_date) #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:10 #, fuzzy msgid "List requested by %1 on %2" msgstr "Lista ceruta de" #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:24 #, fuzzy msgid "Close it" msgstr "" "Liste \n" " inchise" #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:28 #, fuzzy msgid "Install it" msgstr "Instaleaza  " #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:33 msgid "submit" msgstr "Trimite\">" #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:35 msgid "notify owner" msgstr "notifica proprietar" #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:44 #, fuzzy msgid "Information file" msgstr "Fisier de informare" #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:53 msgid "No info file provided." msgstr "" #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:73 msgid "Configuration file" msgstr "Fisier de configurare" #: default/web_tt2/setlang.tt2:9 #, fuzzy msgid "Language Selection" msgstr "Deselecteaza" #: default/web_tt2/setlang.tt2:19 #, fuzzy msgid "Validate your language selection" msgstr "Deselecteaza" #: default/web_tt2/setlang.tt2:20 #, fuzzy msgid "Set language" msgstr "Limba" #: default/web_tt2/show_cert.tt2:6 msgid "HTTPS authentication information" msgstr "Informatii de autentificare HTTPS" #: default/web_tt2/show_cert.tt2:8 msgid "User certificate belong to" msgstr "Certificatul de utilizare apartine lui" #: default/web_tt2/show_cert.tt2:11 msgid "Certificate expiration date" msgstr "Data de expirare a certificatului" #: default/web_tt2/show_cert.tt2:14 msgid "Certificate issuer" msgstr "Utilizatorul certificatului" #: default/web_tt2/show_cert.tt2:17 msgid "Cipher key size used" msgstr "Marime cheii de cifru utilizata" # nlsref 16,75 #: default/web_tt2/show_exclude.tt2:3 #, fuzzy msgid "Exclusion table" msgstr "Timeout pentru includeri" #: default/web_tt2/show_exclude.tt2:6 msgid "" "Users listed below are excluded from the list. Beware, that this feature is " "different from the blocklist. Exclusion makes sense when a list is based on " "external data sources ; thanks to exclusion, a user can unsubscribe (or " "being removed by list owner) even though they should be included via an " "external data source. Users get into the exclusion table, through the " "standard unsubscribe/delete functions. They get off the exclusion table with " "the standard subscribe/add functions." msgstr "" #: default/web_tt2/show_exclude.tt2:57 #, fuzzy msgid "No user excluded." msgstr "Listarea folderului SHARED" #: default/web_tt2/show_sessions.tt2:3 #, fuzzy msgid "Sessions list" msgstr "" "Liste \n" " in asteptare" #: default/web_tt2/show_sessions.tt2:5 #, fuzzy msgid "last hit date" msgstr "Ultima actualizare" #: default/web_tt2/show_sessions.tt2:6 #, fuzzy msgid "start date" msgstr "Sort by date\">" # nlsref 16,1 #: default/web_tt2/show_sessions.tt2:7 #, fuzzy msgid "hit count" msgstr "Cont" #: default/web_tt2/show_sessions.tt2:8 #, fuzzy msgid "remote address" msgstr "Adresa Remote" #: default/web_tt2/show_sessions.tt2:10 #, fuzzy msgid "User email" msgstr "Adresa email a expeditorului" #: default/web_tt2/sigindex.tt2:2 #, fuzzy msgid "Listing unsubscription to moderate" msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" #: default/web_tt2/sigindex.tt2:52 #, fuzzy msgid "Delete selected addresses" msgstr "Sterge adresele email selectate\">" #: default/web_tt2/sigindex.tt2:57 default/web_tt2/subindex.tt2:82 msgid "Reject selected addresses" msgstr "Sterge adresele selectate\">" #: default/web_tt2/sigindex.tt2:64 #, fuzzy msgid "No unsubscription requests" msgstr "Nu exista cereri de inscriere" #. (list,email) #: default/web_tt2/signoff.tt2:3 #, fuzzy msgid "You are not subscribed to list %1 with e-mail address %2" msgstr "Nu esti abonat la lista%1" #: default/web_tt2/signoff.tt2:4 msgid "" "You might have subscribed with another address. Please contact the list " "owner to help you unsubscribe:" msgstr "" #. (list) #: default/web_tt2/signoff.tt2:14 #, fuzzy msgid "You asked to be unsubscribed from list %1" msgstr "Ai cerut dezabonarea pe lista %1." #: default/web_tt2/signoff.tt2:15 default/web_tt2/subscribe.tt2:22 msgid "To confirm your request, please click the button below:" msgstr "" #. (list) #: default/web_tt2/signoff.tt2:30 msgid "I unsubscribe from list %1" msgstr "Ma dezabonez de pe lista %1\">" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:3 msgid "Cascading Style Sheet" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:8 msgid "" "static css installation succeed. Reload the current page and/or check sympa " "logs to be sure that static css a really in use." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:16 msgid "Colors" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:24 msgid "" "Use the color editor in order to change defined colors. First select the " "color you want to change and pick a color, then apply it using the test " "button. The new color is not really installed but it is used only for your " "own session. When happy with the different colors you chosen, you may save " "them in a new static CSS." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:27 msgid "" "Be careful: the CSS file is overwritten using css.tt2 template, usually this " "file is coming from Sympa distribution so your CSS customization may be " "erased when doing this." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:28 msgid "" "So if you want to preserve some site customizations from being overwriten " "when upgrading to a new sympa version, css_path and css_url should not point " "to the same directory." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:36 msgid "test this color in my session" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:38 msgid "reset colors in my session" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:41 msgid "Install my session colors in a new static CSS" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:46 msgid "Color chart" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:54 msgid "" "Please note that these descriptions don't cover the exact usage of each " "color parameter, as it would be far too long to describe. What lies in this " "table should however give you a correct snapshot of what the color " "parameters are used for. For more details on rendering, feel free to try " "changing the colors in your session to see how well that works." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:59 msgid "" "This table displays every color used in Sympa, with their hexadecimal code " msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:62 #, fuzzy msgid "parameter" msgstr "part" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:68 #, fuzzy msgid "parameter usage" msgstr "part" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:166 default/web_tt2/skinsedit.tt2:221 #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:306 default/web_tt2/skinsedit.tt2:83 msgid "background color of:" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:85 msgid "Text background color" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:101 #, fuzzy msgid "Miscellaneous texts font color" msgstr "Diverse" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:116 msgid "Titles and buttons color" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:131 msgid "Main texts font color" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:146 msgid "font color of:" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:148 msgid "form labels;" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:149 msgid "side menu titles;" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:150 msgid "text areas in forms." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:168 msgid "HTTP links" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:169 #, fuzzy msgid "hovered buttons" msgstr "Welcome message." #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:186 msgid "text color of hovered links;" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:187 msgid "background color of buttons." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:203 msgid "text color of:" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:205 msgid "navigation links and buttons" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:223 default/web_tt2/skinsedit.tt2:242 msgid "tables;" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:224 #, fuzzy msgid "notice messages." msgstr "Ordonate dupa mesaje vechi" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:240 msgid "border color of:" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:258 msgid "" "background color of list configuration edition and navigation edition links" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:273 msgid "" "background color of current list configuration edition and navigation " "edition links." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:289 msgid "border color of form elements;" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:290 msgid "background color of disabled form elements" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:308 msgid "invalid form elements" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:324 msgid "Background color of ins and mark elements." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:339 msgid "Selected text background color" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:355 default/web_tt2/skinsedit.tt2:371 #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:387 default/web_tt2/skinsedit.tt2:403 #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:419 default/web_tt2/skinsedit.tt2:435 #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:451 #, fuzzy msgid "deprecated" msgstr "Sterge lista comuna" #: default/web_tt2/sso_login.tt2:4 msgid "" "The mailing list server requires a working email address. Please provide " "your email address below." msgstr "" #: default/web_tt2/sso_login.tt2:7 msgid "Please note:" msgstr "" #: default/web_tt2/sso_login.tt2:8 msgid "" "the email field may be pre-populated. If it is, then your authentication " "server has supplied an email address it associates with you. Whether you " "enter an address manually or accept the one provided, you will still need to " "confirm that this is a working email address by entering a confirmation " "password that will be sent to you. Please press the \"Send me a " "confirmation password\" to continue to the confirmation step." msgstr "" #: default/web_tt2/sso_login.tt2:11 msgid "" "A confirmation password will be sent to the address you supply, after " "pressing the button. This will take you to the next screen to confirm that " "your address is operational." msgstr "" #: default/web_tt2/sso_login.tt2:33 #, fuzzy msgid "Send me a confirmation password" msgstr "Trimite-mi parola" #. (init_email) #: default/web_tt2/sso_login.tt2:38 #, fuzzy msgid "" "A confirmation password has been sent to your email address %1. Please check " "your email inbox for the message containing the confirmation link." msgstr "Verifica contul pentru a scrie mai jos parola." # nlsref 15,10 #. (listname) #: default/web_tt2/stats.tt2:2 #, fuzzy msgid "List %1 statistics" msgstr "lista tuturor listelor" #: default/web_tt2/stats.tt2:4 msgid "This page displays overall information regarding the list activity" msgstr "" # nlsref 16,70 #. (shared_size) #: default/web_tt2/stats.tt2:7 #, fuzzy msgid "Shared document directory size: %1 kB" msgstr "Fisiere shared" # nlsref 16,83 #. (arc_size) #: default/web_tt2/stats.tt2:8 #, fuzzy msgid "Web archives size: %1 kB" msgstr "Arhive WEB" #: default/web_tt2/stats.tt2:52 msgid "No operation recorded in this field yet." msgstr "" #: default/web_tt2/subindex.tt2:2 #, fuzzy msgid "List of subscriptions to moderate" msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" #: default/web_tt2/subindex.tt2:77 msgid "Add selected addresses" msgstr "value=\"Adauga adresele selectate\">" #: default/web_tt2/subindex.tt2:89 msgid "No subscription requests" msgstr "Nu exista cereri de inscriere" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:3 #, fuzzy msgid "Your list options" msgstr "" "b>Inscrierile \n" " taleInscrierile \n" " taleInscrierile \n" " taleInscrierile \n" " tale" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:4 #, fuzzy msgid "List members" msgstr "Revizuire" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:31 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:36 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "Nomail" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:43 msgid "Picture" msgstr "" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:63 msgid "Reception" msgstr "Primire" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:67 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:72 msgid "Sources" msgstr "" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:78 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:83 #, fuzzy msgid "Sub date" msgstr "Sort by date\">" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:121 #, fuzzy msgid "bouncing" msgstr "utilizand directoare" #: default/mail_tt2/report.tt2:565 default/web_tt2/subscriber_table.tt2:197 #, fuzzy msgid "List has no subscribers" msgstr "" "List has no \n" "subscriber" # nlsref 6,76 #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:5 #, fuzzy msgid "Manage your subscriptions" msgstr "Iti reaminteste %s subscriere" #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:11 #, fuzzy msgid "You are subscribed to the following lists" msgstr "Esti de ja abonat in lista%1" #. (sub.liststartdate) #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:39 #, fuzzy msgid "Suspended from %1 to" msgstr "Expeditor" #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:43 msgid "indefinite end date" msgstr "" #. (l.key) #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:47 #, fuzzy msgid "Check to restore reception from list %1" msgstr "Ai cerut sa te dezabonezi de la lista %1." #. (l.key) #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:50 #, fuzzy msgid "Check to suspend or unsubscribe from list %1" msgstr "Ai cerut dezabonarea pe lista %1." #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:54 #, fuzzy msgid "" "You are not allowed to suspend your subscription / unsusbscribe from this " "list." msgstr "Esti de ja abonat in lista%1" #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:82 msgid "" "You can bulk suspend or revoke your memberships by selecting relevant lists " "and using the buttons below. The suspend option prevents delivery of emails, " "this can be useful if you are out of the office for some time." msgstr "" #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:84 #, fuzzy msgid "Toggle selection" msgstr "Deselecteaza" # nlsref 6,76 #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:102 #, fuzzy msgid "Resume my subscriptions" msgstr "Iti reaminteste %s subscriere" #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:108 msgid "You need to be logged in to access this page." msgstr "" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:5 #, fuzzy msgid "Sympa menu" msgstr "Sympa admin" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:16 msgid "Home" msgstr "Acasa" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:28 #, fuzzy msgid "Request a List" msgstr "Ceruta de" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:64 #, fuzzy msgid "Search form" msgstr "Cauta utilizator\">" # nlsref 8,1 #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:74 #, fuzzy msgid "Index of Lists" msgstr "Proprietarii listei %s" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:95 msgid "Support" msgstr "" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:105 default/web_tt2/sympa_menu.tt2:106 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Document" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:115 msgid "Frequently asked questions" msgstr "" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:116 msgid "FAQ" msgstr "" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:122 msgid "Give us feedback about this new Sympa version" msgstr "" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:123 msgid "Feedback" msgstr "" # nlsref 8,7 #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:191 #, fuzzy msgid "Lists Families" msgstr "Fisier" #: default/web_tt2/ticket.tt2:4 msgid "The link you used is invalid" msgstr "" #: default/web_tt2/ticket.tt2:6 msgid "Sorry, this operation can't be performed" msgstr "" #. (ticket_context.printable_date) #: default/web_tt2/ticket.tt2:10 msgid "A validation link was sent to you on %1. " msgstr "" #. (ticket_context.remote_addr) #: default/web_tt2/ticket.tt2:12 msgid "(the validation link was requested from host %1) " msgstr "" # nlsref 17,1 #: default/web_tt2/ticket.tt2:16 #, fuzzy msgid "reason" msgstr "Sesiune" #. (ticket_context.status) #: default/web_tt2/ticket.tt2:18 msgid "" "The validation link has already been validated from host %1. If you did not " "perform this validation, please report this confidentiality issue to your " "mail services administrator." msgstr "" #: default/web_tt2/ticket.tt2:21 default/web_tt2/ticket.tt2:29 #: default/web_tt2/ticket.tt2:39 msgid "" "However, as you are logged in already, you can probably perform the action " "you requested anyway." msgstr "" #: default/web_tt2/ticket.tt2:26 #, fuzzy msgid "The requested ticket has expired." msgstr "Trimite-mi parola" #: default/web_tt2/ticket.tt2:31 default/web_tt2/ticket.tt2:41 #, fuzzy msgid "Please login or request a new validation link" msgstr "Trimite-mi parola" #: default/web_tt2/ticket.tt2:36 msgid "The requested authentication ticket is unrecognized or has expired." msgstr "" # nlsref 15,4 #: default/web_tt2/tracking.tt2:15 default/web_tt2/tracking.tt2:3 #, fuzzy msgid "Message tracking" msgstr "footer pentru mesaj" #. (fromname,fromaddr,listname) #: default/web_tt2/tracking.tt2:6 msgid "Message from %1 %2 for list %3 " msgstr "" #. (msgid) #: default/web_tt2/tracking.tt2:11 #, fuzzy msgid "Message-Id: %1" msgstr "mesaje" #: default/web_tt2/tracking.tt2:17 msgid "Recipient Email" msgstr "" #: default/web_tt2/tracking.tt2:18 #, fuzzy msgid "Reception Option" msgstr "Primire" #: default/web_tt2/tracking.tt2:19 #, fuzzy msgid "Delivery Status" msgstr "La autentificare(" #: default/web_tt2/tracking.tt2:20 #, fuzzy msgid "Notification Date" msgstr "Data de expirare a certificatului" # nlsref 6,15 #: default/web_tt2/tracking.tt2:21 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "" "Procesul de actualizare a esuat\n" "\n" #: default/web_tt2/tracking.tt2:51 default/web_tt2/viewbounce.tt2:3 #, fuzzy msgid "View notification" msgstr "La autentificare(" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:314 #: default/web_tt2/tt2_error.tt2:60 #, fuzzy msgid "Sympa could not deliver the requested page for the following reason: " msgstr "" "Aceasta lista este destinat: [% list.subject %], probabil esti interesat de " "acesta." #: default/web_tt2/user_menu.tt2:67 default/web_tt2/user_menu.tt2:68 #, fuzzy msgid "Restore identity" msgstr "Moderare" #: default/web_tt2/user_menu.tt2:78 #, fuzzy msgid "My preferences" msgstr "preferintelor" #: default/web_tt2/user_menu.tt2:92 default/web_tt2/user_menu.tt2:93 msgid "Logout" msgstr "Iesi din sistem" #. (tracking_info.recipient) #: default/web_tt2/viewbounce.tt2:5 msgid "Recipient Email: %1" msgstr "" #. (tracking_info.status) #: default/web_tt2/viewbounce.tt2:6 #, fuzzy msgid "Delivery Status: %1" msgstr "La autentificare(" #. (tracking_info.arrival_date) #: default/web_tt2/viewbounce.tt2:7 #, fuzzy msgid "Notification Date: %1" msgstr "Data de expirare a certificatului" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:3 #, fuzzy msgid "Logs view" msgstr "Autentifica-te" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:9 #, fuzzy msgid "Search by:" msgstr "=\"+1\">Arie de cautare:" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:17 #, fuzzy msgid "Message Id" msgstr "mesaje" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:23 msgid "matching with:" msgstr "" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:27 #, fuzzy msgid "Search by date from:" msgstr "=\"+1\">Arie de cautare:" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:31 msgid "to:" msgstr "" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:35 msgid "ex: 24-05-2006" msgstr "" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:38 #, fuzzy msgid "Search by type:" msgstr "=\"+1\">Arie de cautare:" # nlsref 6,15 #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:47 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "" "Procesul de actualizare a esuat\n" "\n" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:51 #, fuzzy msgid "Bounce management" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Management-ul mesajelor eronate (bounced)\n" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Managementul mesajelor \n" " bumerang" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:55 #, fuzzy msgid "List Management" msgstr "Denumire lista:" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:67 #, fuzzy msgid "User management" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Management-ul mesajelor eronate (bounced)\n" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Managementul mesajelor \n" " bumerang" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:71 #, fuzzy msgid "Web documents management" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Management-ul mesajelor eronate (bounced)\n" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Managementul mesajelor \n" " bumerang" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:78 #, fuzzy msgid "Search by IP:" msgstr "=\"+1\">Arie de cautare:" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:83 msgid "View" msgstr "" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:88 #, fuzzy msgid "Search period: " msgstr "Cauta utilizator\">" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:90 msgid "to" msgstr "" #. (list) #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:96 #, fuzzy msgid "Research was carried out in list %1." msgstr "" "Nu exista \n" "inscrieri cu adresa %1!" #. (total_results) #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:101 #, fuzzy msgid "%1 results" msgstr "Resultat" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:105 #, fuzzy msgid "Logs table" msgstr "Autentifica-te" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:120 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Liste" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:126 default/web_tt2/viewlogs.tt2:131 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "." #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:137 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "part" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:140 #, fuzzy msgid "Target Email" msgstr "Trimite acest mesaj\">" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:143 #, fuzzy msgid "Message ID" msgstr "mesaje" # nlsref 1,3 #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:149 #, fuzzy msgid "Error type" msgstr "Greseala în linia %d %s" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:154 default/web_tt2/viewlogs.tt2:159 #, fuzzy msgid "User Email" msgstr "Adresa email a expeditorului" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:166 #, fuzzy msgid "User IP" msgstr "Utilizatori" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:170 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Cauta\">" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:205 msgid "view other events related to this message id." msgstr "" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:206 #, fuzzy msgid "Other events" msgstr "Others" #: default/web_tt2/viewmod.tt2:42 #, fuzzy msgid "Report message as undetected spam" msgstr "Mesajul tau a fost respins" #: default/web_tt2/viewmod.tt2:61 msgid "" "You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message " "is often spoofed, if you really want to send this notification, please " "confirm." msgstr "" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #. (list.name) #: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:2 #, fuzzy msgid "List %1 automatic bounce management" msgstr "" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Management-ul mesajelor eronate (bounced)\n" "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" "Managementul mesajelor \n" " bumerang" #. (total,list.name) #: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:5 msgid "" "Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed " "below have been notified that they might be removed from list %2:" msgstr "" #. (total,list.name) #: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:7 msgid "" "Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed " "below have been removed from list %2:" msgstr "" #. (total,list.name) #: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:9 msgid "" "Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed " "below have been selected by Sympa as severe bouncing addresses:" msgstr "" #: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:17 #, fuzzy msgid "Managing bouncing subscribers:" msgstr "Lista nu are abonati in asteptare" # nlsref 6,71 #. (list.name) #: default/mail_tt2/bye.tt2:2 #, fuzzy msgid "Unsubscribed from %1" msgstr "Renunta la lista %s" #. (user.email,list.name,domain) #: default/mail_tt2/bye.tt2:4 default/mail_tt2/removed.tt2:5 msgid "Your email address (%1) has been removed from list %2@%3" msgstr "Dezabonare de pe lista %1" #: default/mail_tt2/bye.tt2:5 msgid "bye!" msgstr "Dezabonare de pe lista [% list.name %]" #: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:2 msgid "near expiration of your certificate" msgstr "Certificare aproape expirata" #. (expiration_date) #: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:4 #, fuzzy msgid "Your authentication certificate will expire on %1." msgstr "Cerificatul tau de autentificare expira pe data de %1." #: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:5 #, fuzzy msgid "The certificate subject is:" msgstr "Subiectul certificarii este :" #: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:8 #, fuzzy msgid "You won't receive the signed messages from your lists." msgstr "Utilizat pentru accesarea ultimului mesaj de pe " #. (conf.email,domain) #: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:12 msgid "" "To receive them again, renew your certificate with your certification " "authority\n" "and send a signed message to %1@%2\n" "or\n" "click: " msgstr "" # nlsref 4,17 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:3 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:21 msgid "Results of your commands" msgstr "Rezultatul comenzii:" # nlsref 6,13 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:10 #, fuzzy msgid "Command has been performed:" msgstr "Comanda eronata.\n" # nlsref 4,11 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:12 #, fuzzy msgid "These commands have been performed:" msgstr "Mesajul trimis catre %s a fost respinsa" # nlsref 8,24 #. (notice.listname) #. (auth.listname) #. (u_err.listname) #. (i_err.listname) #. (list.name) #: default/mail_tt2/command_report.tt2:117 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:17 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:54 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:81 #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:48 #, fuzzy msgid "Subscription request to list %1" msgstr "Cerere de dezabonare din lista %s" # nlsref 8,24 #. (notice.listname) #. (auth.listname) #. (u_err.listname) #. (i_err.listname) #. (list.name) #: default/mail_tt2/command_report.tt2:119 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:19 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:56 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:83 #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:71 #, fuzzy msgid "UNsubscription request from list %1" msgstr "Cerere de dezabonare din lista %s" #: default/mail_tt2/command_report.tt2:47 #, fuzzy msgid "Command has been rejected:" msgstr "Mesajul tau a fost respins" # nlsref 4,11 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:49 #, fuzzy msgid "These commands have been rejected:" msgstr "Mesajul trimis catre %s a fost respinsa" # nlsref 6,13 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:74 #, fuzzy msgid "Command has failed:" msgstr "Comanda eronata.\n" # nlsref 4,11 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:76 #, fuzzy msgid "These commands have failed:" msgstr "Mesajul trimis catre %s a fost respinsa" #: default/mail_tt2/command_report.tt2:110 #, fuzzy msgid "Command has failed because of an internal server error:" msgstr "Reseteaza erorile\">" #: default/mail_tt2/command_report.tt2:112 #, fuzzy msgid "These commands have failed because of an internal server error:" msgstr "Reseteaza erorile\">" #. (conf.wwsympa_url) #: default/mail_tt2/command_report.tt2:130 #, fuzzy msgid "For further information, check the mailing list web site %1" msgstr "Pentru mai multe informatii, contacteaza listmaster@%1" #: default/mail_tt2/d_install_shared.tt2:3 #, fuzzy msgid "Your document has been installed" msgstr "Mesajul tau a fost respins" # nlsref 4,38 #. (filename,list.name,domain,installed_by) #: default/mail_tt2/d_install_shared.tt2:5 #, fuzzy msgid "" "Your document %1 for list %2@%3 has been installed by %4 list moderator." msgstr "%s mesajul trimis pe lista a fost trimisa si la administrator(i)\n" # nlsref 16,70 #: default/mail_tt2/d_install_shared.tt2:7 #, fuzzy msgid "The list document repository:" msgstr "Fisiere shared" #: default/mail_tt2/d_reject_shared.tt2:2 #, fuzzy msgid "Your document has been rejected" msgstr "Mesajul tau a fost respins" # nlsref 4,38 #. (filename,list.name,domain,rejected_by) #: default/mail_tt2/d_reject_shared.tt2:4 #, fuzzy msgid "Your document %1 for list %2@%3 has been rejected by %4 list moderator." msgstr "%s mesajul trimis pe lista a fost trimisa si la administrator(i)\n" # nlsref 6,262 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:5 #, fuzzy msgid "Message was successfully delivered" msgstr "Semnatura mesajului a fost verificata cu succes utilizand S/MIME" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:7 #, fuzzy msgid "List could not be created" msgstr "Purge selected lists\">" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:11 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:9 #: default/mail_tt2/list_unknown.tt2:3 msgid "List unknown" msgstr "Lista necunoscuta" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:13 #, fuzzy msgid "Too large message" msgstr "Ordonate dupa mesaje vechi" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:15 #, fuzzy msgid "Message distribution: Internal server error" msgstr "Reseteaza erorile\">" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:17 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:19 #, fuzzy msgid "Message distribution: User error" msgstr "Reseteaza erorile\">" # nlsref 15,1 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:23 #, fuzzy msgid "Cannot personalize message" msgstr "mesaj de bun venit" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:25 #, fuzzy msgid "A virus in your mail" msgstr "Mesajul tau contine virus" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:27 #, fuzzy msgid "Message distribution: Authorization denied" msgstr "Reseteaza erorile\">" #. (action) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:29 #, fuzzy msgid "Delivery Status Notification: %1" msgstr "La autentificare(" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:39 #: default/mail_tt2/list_unknown.tt2:10 msgid "This is an automatic response sent by Sympa Mailing Lists Manager." msgstr "Acesta este un raspuns automat trimis de Sympa Mailing Lists Manager." #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:41 msgid "Message was successfully delivered to following address:" msgstr "" #. (recipient) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:46 #, fuzzy msgid "" "Impossible to distribute your message for list '%1' for the following reason:" msgstr "" "Aceasta lista este destinat: [% list.subject %], probabil esti interesat de " "acesta." #. (listname) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:49 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:73 #, fuzzy msgid "The %1 list could not be created." msgstr "Purge selected lists\">" # nlsref 6,5 #. (listname) #. (recipient) #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:52 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:55 #: default/mail_tt2/report.tt2:524 #, fuzzy msgid "List '%1' does not exist." msgstr "Lista cu denumirea '%s' nu exista.\n" #. (msg_size,max_size) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:60 msgid "" "Your message could not be sent because its size (%1 kB) was over the maximum " "size (%2 kB) allowed on this list.\n" "\n" "Note: Because binary files have to be encoded in less-efficient ASCII format " "before being sent over email, the final size of an attachment is often " "significantly larger that the original file." msgstr "" #. (list.name,function) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:63 msgid "" "Impossible to forward your message to '%1-%2' because of an internal server " "error." msgstr "" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:114 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:65 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:70 #, fuzzy msgid "For further information, please contact %1-request@%2" msgstr "Pentru mai multe informatii, contacteaza listmaster@%1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:68 msgid "" "Impossible to distribute your message for list '%1' because of an internal " "server error." msgstr "" #. (conf.listmaster_email,domain) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:129 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:75 #: default/mail_tt2/list_unknown.tt2:24 #, fuzzy msgid "For further information, please contact %1@%2" msgstr "Pentru mai multe informatii, contacteaza listmaster@%1" # nlsref 5,3 #. (list.name,"${conf.email}@${domain}",domain,cmd) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:86 #, fuzzy msgid "" "The following message was sent to list '%1' and it contains a line '%4' that " "can be interpreted as a command.\n" "\n" "If your message contained a command (like subscribe, unsubscribe, help, " "index, get, ...), please note that commands should never be sent to lists. " "Commands must be sent to %2 exclusively.\n" "\n" "If your message was really meant to be sent to the list, it was interpreted " "by the software as a command. Please contact the list owner:\n" " %1-request@%3\n" "so that they can take care of your message.\n" "\n" "Thank you for your attention." msgstr "" "Urmatoarea scrisoare a fost trimisa pe lista, dar acesta contine \n" "comenzi, ca de exemplu,subscribe, unsubscribe, help, index, get.\n" "\n" "Daca scrisoarea contine intr-adevar comenzi, atunci trebuie sa stii ca \n" "acest tip de scrisori nu se trimit pe lista ci doar pe anumite %s adrese " "email\n" ".\n" "\n" "Daca mesajul a fost trimis pe lista atunci administratorul listei va\n" "rula comenzile. Contacteaza administratorul sistemului\n" ": %s pentru a se ocupa de mesaj.\n" "\n" "Multumim pentru intelegere.\n" "\n" "------ Inceputul scrisorii cu probleme ------\n" # nlsref 4,39 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:89 #, fuzzy msgid "No command found in message." msgstr "Aceasta comanda nu este prezenta in mesaj." #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:92 msgid "Your message cannot be personalized. Please check template syntax." msgstr "" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:95 #: default/mail_tt2/your_infected_msg.tt2:3 msgid "***** V I R U S A L E R T *****" msgstr "***** A L E R TA V I R U S *****" #. (virus_name,recipient,sender) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:97 #: default/mail_tt2/your_infected_msg.tt2:5 msgid "" "Our viruschecker found a virus named %1 in a message addressed to %2 and " "that seems to be yours (From: %3)." msgstr "" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:99 #: default/mail_tt2/your_infected_msg.tt2:7 msgid "Delivery of this message has been blocked." msgstr "Am oprit trimiterea mesajului catre lista." #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:103 #: default/mail_tt2/your_infected_msg.tt2:11 msgid "" "It may be useful to check your system for viruses.\n" "\n" "Note, however, that many viruses fake sender's e-mail address, so it is " "possible that the virus didn't come from your computer. In that case, please " "disregard this message." msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:107 msgid "" "Your message for list '%1' (attached below) was rejected.\n" "You are not allowed to send this message for the following reason:" msgstr "" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:117 #: default/mail_tt2/list_unknown.tt2:12 #, fuzzy msgid "The following address is not a known mailing list:" msgstr "Adresa urmatoare nu este cunoscuta ca si lista:" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:121 #: default/mail_tt2/list_unknown.tt2:16 #, fuzzy msgid "" "To find out the correct list name, ask for this server's lists directory:" msgstr "Pentru a afla numele corect a listelor, trimite un mesja la :" #. (list.name,date) #: default/mail_tt2/digest.tt2:14 default/mail_tt2/digest.tt2:5 #: default/mail_tt2/digestplain.tt2:5 msgid "%1 Digest %2" msgstr "% 1 Sinteza %2" #. (list.name,date,current_group,total_group) #: default/mail_tt2/digest.tt2:7 default/mail_tt2/digestplain.tt2:7 msgid "%1 Digest %2 (%3/%4)" msgstr "% 1 Sinteza %2 (%3/%4)" #. (list.name,date) #: default/mail_tt2/digest.tt2:42 default/mail_tt2/digestplain.tt2:32 #, fuzzy msgid "End of %1 Digest %2" msgstr "Terminarea compilarii mesajelor pentru lista %1 - %2" #. (list.name,date) #: default/mail_tt2/digestplain.tt2:11 #, fuzzy msgid "%1 digest %2" msgstr "% 1 Sinteza %2" #. (list.name) #: default/mail_tt2/expire_deletion.tt2:3 default/mail_tt2/removed.tt2:3 msgid "Removed from %1" msgstr "Ai fost sters de pe lista %1" #. (user.email,list.name,domain) #: default/mail_tt2/expire_deletion.tt2:7 #, fuzzy msgid "" "Your address (%1) has been removed from list\n" "%2@%3\n" "because you didn't confirm your subscription." msgstr "Dezabonare de pe lista %1" #: default/mail_tt2/expire_deletion.tt2:9 default/mail_tt2/removed.tt2:7 #, fuzzy msgid "You can subscribe again:" msgstr "Te poti re-abona din nou trimitand un mesaj :" #. (list.name) #: default/mail_tt2/expire_warning1.tt2:2 #: default/mail_tt2/expire_warning2.tt2:3 msgid "resubscription to %1" msgstr "Cererea de reabonare pe lista %1" #. (list.name,domain,user.email) #: default/mail_tt2/expire_warning1.tt2:4 #: default/mail_tt2/expire_warning2.tt2:5 msgid "" "You have been subscriber of list %1@%2 with email %3 for 1 year or more." msgstr "Cererea de reabonare pe lista %1" #: default/mail_tt2/expire_warning1.tt2:8 #: default/mail_tt2/expire_warning2.tt2:9 #, fuzzy msgid "Everything about this list: " msgstr "Informatii despre lista :" #: default/mail_tt2/expire_warning1.tt2:10 #: default/mail_tt2/expire_warning1.tt2:17 #: default/mail_tt2/expire_warning2.tt2:11 #: default/mail_tt2/expire_warning2.tt2:18 #, fuzzy msgid "Unsubscription:" msgstr "Dezabonare de pe lista :" #: default/mail_tt2/expire_warning1.tt2:15 #: default/mail_tt2/expire_warning2.tt2:16 #, fuzzy msgid "Information about this list: " msgstr "Alte informatii despre lista :" #. (list.name,date) #: default/mail_tt2/get_archive.tt2:32 msgid "End of digest for list %1 - %2" msgstr "Terminarea compilarii mesajelor pentru lista %1 - %2" #. (user.email) #: default/mail_tt2/global_remind.tt2:6 msgid "Summary of your subscription (using the e-mail %1)." msgstr "Descrierea abonarii tale (folosind adresa de e-mail %1)." #: default/mail_tt2/global_remind.tt2:7 msgid "If you want to unsubscribe from some list, please save this mail." msgstr "Daca vrei sa te dezabonezi de pe lista, salveaza acest mail." #: default/mail_tt2/global_remind.tt2:9 msgid "For each list here is a mail address to use if you want to unsubscribe." msgstr "" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:4 msgid " (Automatic Mailing System)" msgstr "" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:6 msgid " User's Guide" msgstr "" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:9 msgid "" "SYMPA is an electronic mailing-list manager that automates list management " "functions such as subscriptions, moderation, and archive management." msgstr "" #. ("${conf.email}@${domain}") #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:11 msgid "All commands must be sent to the electronic address %1." msgstr "Toate comenzile de sistem trebuiesc trimise la adresa electronica %1" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:13 msgid "" "You can put multiple commands in a message. These commands must appear in " "the message body and each line must contain only one command." msgstr "" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:15 msgid "Available commands are:" msgstr "Comenzile disponibile sunt:" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:17 msgid "HELp * This help file" msgstr "" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:18 #, fuzzy msgid "INFO * Information about a list" msgstr "Informatii legate de o lista" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:19 #, fuzzy msgid "LISts * Directory of lists managed on this node" msgstr "Directorul listelor administrate pe acest nod" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:20 #, fuzzy msgid "REView * Displays the subscribers to " msgstr "Afisarea membrilor inscrisi in " #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:21 #, fuzzy msgid "" "WHICH * Displays which lists you are subscribed to" msgstr "Afisarea listelor la care sunteti inscris" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:22 msgid "" "SUBscribe * To subscribe or to confirm a subscription to " "." msgstr "" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:24 msgid "" "UNSubscribe * To quit . is an optional email " "address, useful if different from your \"From:\" address." msgstr "" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:25 msgid "UNSubscribe * * To quit all lists." msgstr "" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:27 #, fuzzy msgid "" "SET |* NOMAIL * To suspend the message reception for " msgstr "Suspendarea receptionarii mesajelor pentru " #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:28 #, fuzzy msgid "SET |* DIGEST * Message reception in compilation mode" msgstr "Receptionarea mesajelor in mod de compilare" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:29 #, fuzzy msgid "" "SET |* DIGESTPLAIN * Message reception in compilation mode, sent as " "a plain text email with all attachments" msgstr "Receptionarea mesajelor in mod de compilare" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:30 #, fuzzy msgid "SET |* SUMMARY * Receiving the message index only" msgstr "Receptionarea numai a indexului de mesaj" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:31 #, fuzzy msgid "SET |* NOTICE * Receiving message subject only" msgstr "Receptionarea numai a subiectului de mesaj" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:32 #, fuzzy msgid "SET |* MAIL * reception in normal mode" msgstr "Receptionarea in mod normal" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:33 #, fuzzy msgid "" "SET |* CONCEAL * To become unlisted (hidden subscriber address)" msgstr "Pentru a deveni nelistat (adresa de membru ascunsa)" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:34 #, fuzzy msgid "SET |* NOCONCEAL * Subscriber address visible via REView" msgstr "Adresa de membru inscris vizibila prin REVIEW" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:37 #, fuzzy msgid "INDex * archive file list" msgstr "Lista fisierelor arhiva apartinand la " #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:38 #, fuzzy msgid "GET * To get of archive" msgstr "Pentru a accesa arhivei apartinand la " #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:39 #, fuzzy msgid "" "LAST * Used to received the last message from " msgstr "Utilizat pentru accesarea ultimului mesaj de pe " #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:40 #, fuzzy msgid "INVITE * Invite for subscription in " msgstr "Invita pentru abonare in " #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:41 msgid "" "CONFIRM * Confirmation for sending a message (depending " "on the list configuration)" msgstr "" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:42 msgid "" "QUIT * Indicates the end of the commands (to ignore a " "signature)" msgstr "" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:46 #, fuzzy msgid "" "The following commands are available only for lists owners or moderators:" msgstr "" "Urmatoarele comenzi sunt disponibile numai pentru proprietarii listelor sau " "pentru moderatorii acestora:" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:48 msgid "ADD user@host Full name * To add a user to a list" msgstr "" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:49 #, fuzzy msgid "DEL user@host * To delete a user from a list" msgstr "Stergerea unui utilizator din lista" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:50 #, fuzzy msgid "STATS * To consult the statistics for " msgstr "Consultarea statisticii pentru " #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:52 msgid "" "REMIND * Send a reminder message to each subscriber " "(this is a way to inform anyone what is their real subscribing email)." msgstr "" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:56 #, fuzzy msgid "DISTribute * Moderation: to validate a message" msgstr "Moderare: pentru validarea mesajului" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:57 #, fuzzy msgid "REJect * Moderation: to reject a message" msgstr "Moderare: pentru refuzarea mesajului" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:58 #, fuzzy msgid "" "MODINDEX * Moderation: to view the list of messages " "to moderate" msgstr "Moderare: pentru refuzarea mesajului" #. (list.name) #: default/mail_tt2/index_archive.tt2:1 #, fuzzy msgid "Archives index of list %1" msgstr "Mesaje compilate pentru lista %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:2 msgid "INFO %1" msgstr "" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:4 #, fuzzy msgid "Information regarding list %1@%2:" msgstr "Informatii despre lista %1@%2" #. (list.subject) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:6 #, fuzzy msgid "Subject : %1" msgstr "Subiect : %1" #. (o.gecos) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:9 #, fuzzy msgid "Owner : %1" msgstr "Proprietar : %1" #. (e.gecos) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:14 #, fuzzy msgid "Moderator : %1" msgstr "Moderator : %1" #. (subscribe) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:17 #, fuzzy msgid "Subscription : %1" msgstr "Inscriere : %1" #. (unsubscribe) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:18 #, fuzzy msgid "Unsubscription : %1" msgstr "Dezabonare : %1" #. (send) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:19 #, fuzzy msgid "Sending messages : %1" msgstr "Trimitere mesaje : %1" #. (review) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:20 #, fuzzy msgid "Review subscribers: %1" msgstr "Vizualizare abonati : %1" #. ('') #: default/mail_tt2/info_report.tt2:21 msgid "Reply to : %1" msgstr "Raspuns la : %1" #. (max_size) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:22 #, fuzzy msgid "Maximum size : %1" msgstr "Marime maxima : %1" #. (digest) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:24 #, fuzzy msgid "Digest : %1" msgstr "Pagina lista : %1" #. ('') #: default/mail_tt2/info_report.tt2:26 #, fuzzy msgid "Receiving modes : %1" msgstr "Mod de primire : %1" #. (url) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:36 #, fuzzy msgid "Homepage : %1" msgstr "Pagina lista : %1" # nlsref 8,29 #. (list.name) #: default/mail_tt2/invite.tt2:4 #, fuzzy msgid "Invitation to join list %1" msgstr "Invitatie pentru abonare la lista%s" #. (list.subject) #: default/mail_tt2/invite.tt2:6 msgid "This list is about %1, so you are probably concerned." msgstr "[% ELSE %]" #: default/mail_tt2/invite.tt2:8 #, fuzzy msgid "To subscribe, click the following URL:" msgstr "" "Aceasta lista este destinat: [% list.subject %], probabil esti interesat de " "acesta." #. (conf.email,domain) #: default/mail_tt2/invite.tt2:14 #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:59 #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:82 #: default/mail_tt2/moderate.tt2:31 default/mail_tt2/moderate.tt2:37 #: default/mail_tt2/send_auth.tt2:22 #, fuzzy msgid "Or send a message to %1@%2 with the following subject:" msgstr "sau trimite un mesaj la %1@%2 cu urmatorul subiect :" #: default/mail_tt2/invite.tt2:18 msgid "If you don't want to subscribe just ignore this message." msgstr "Daca nu doresti abonarea pe lista, ignora mesajul." #. (list.name) #. (new_listname) #: default/mail_tt2/list_created.tt2:2 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:23 msgid "%1 mailing list creation" msgstr "%1 creare de lista" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/list_created.tt2:4 msgid "%1@%2 mailing list has been activated by listmaster." msgstr "%1@%2 lista a fost activata." #: default/mail_tt2/list_created.tt2:7 msgid "homepage" msgstr "[% list.name %] pagina principala" #. (list.name) #: default/mail_tt2/list_created.tt2:10 msgid "%1 admin page" msgstr "%1. Pagina de administrare" #. (list.name) #: default/mail_tt2/list_rejected.tt2:1 #, fuzzy msgid "Rejected mailing list %1 creation" msgstr "%1 creare de lista" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/list_rejected.tt2:3 msgid "%1@%2 mailing list has been rejected by listmaster." msgstr "" #. (list.name,type) #: default/mail_tt2/listeditor_notification.tt2:9 #, fuzzy msgid "Moderators List %1 / %2" msgstr "Moderatorul listei %1" #. (notification_messages.size,operation) #: default/mail_tt2/listmaster_groupednotifications.tt2:5 msgid "You have %1 \"%2\" tagged notifications" msgstr "" #. (notification_messages.size,operation) #: default/mail_tt2/listmaster_groupednotifications.tt2:12 msgid "" "%1 \"%2\" tagged notifications addressed to you are attached to this message." msgstr "" # nlsref 15,15 #. (list.name,domain,email) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:4 #, fuzzy msgid "List \"%1@%2\" creation request from %3" msgstr "mesaj de cerere a crearii unei noi liste" #. (email,list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:6 #, fuzzy msgid "%1 requested creation of list \"%2\"" msgstr "Ai cerut inscrierea in lista%1" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:12 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:32 msgid "To activate/delete this mailing list:" msgstr "" #. (email,old_listname,new_listname) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:25 #, fuzzy msgid "%1 has copied list \"%2\" as a new list \"%3\"" msgstr "%1 a schimbat numele listei %2 în %3" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:27 #, fuzzy msgid "List \"%1\" renaming" msgstr "Trimite cererea pentru crearea listei\">" #. (email,old_listname,new_listname) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:29 msgid "%1 has renamed list \"%2\" to \"%3\"" msgstr "%1 a schimbat numele listei %2 în %3" # nlsref 16,46 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:36 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "Tipul bazei de date" #. (db_name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:38 msgid "Cannot connect to database %1, still trying..." msgstr "" # nlsref 16,46 #. (db_type) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:42 #, fuzzy msgid "No database driver for %1" msgstr "Tipul bazei de date" #. (db_type,db_module) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:44 msgid "" "No database driver installed for %1; you should download and install %2 from " "CPAN." msgstr "" #. (crashed_process) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:47 #, fuzzy msgid "Previous process %1 crashed" msgstr "Previous page" #. (crashed_process,pid) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:50 msgid "Previous process %1 (with PID %2) has died unexpectedly." msgstr "" #. (crash_date) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:51 #, fuzzy msgid "Date of crash: %1" msgstr "Statut : %1" # nlsref 1,3 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:52 #, fuzzy msgid "Errors:" msgstr "Greseala în linia %d %s" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:58 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:66 msgid "Check log file for further details." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:61 msgid "Upgrade procedures failed" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:63 msgid "" "Sympa encountered the following error while running upgrade procedures: " msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:69 #, fuzzy msgid "Password should be rehashed" msgstr "Parola :" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:71 msgid "" "Password in database seems encrypted. Run upgrade_sympa_password.pl to " "rehash passwords." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:74 msgid "Database structure updated" msgstr "" #. (db_name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:77 msgid "" "The database structure has been updated. Check the log file for further " "details: " msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:84 #, fuzzy msgid "CSS files have been updated" msgstr "Fisierul de actualizare a fost actualizat" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:86 msgid "Static CSS files have been updated. Check log file for details." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:89 msgid "CSS update failed" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:91 msgid "Static CSS failed updating." msgstr "" #. (target,message) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:94 #, fuzzy msgid "Cannot make directory %1: %2." msgstr "Directorul nu poate fi incarcat %1" #. (file,message) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:96 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1: %2." msgstr "" "Fisierul nu poate fi incarcat \n" "%1" #. (message) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:98 #, fuzzy msgid "Parsing template failed: %1." msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" # nlsref 16,46 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:104 #, fuzzy msgid "Database connection restored" msgstr "Tipul bazei de date" #. (db_name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:106 msgid "Connection to database %1 restored." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:109 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:114 msgid "Bulk mailer error" msgstr "" #. (message_id) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:111 msgid "" "Sympa failed to store a message <%1> in the bulk mailer. You should check " "log files !!" msgstr "" #. (message_id) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:116 msgid "" "Sympa failed to process a message <%1> in the bulk spool. You should check " "log files!!" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:119 msgid "Loop detected" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:126 msgid "A loop has been detected with the following message" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:139 msgid "Antivirus scan failed" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:141 msgid "The antivirus scan failed while processing the following file:" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:144 #, fuzzy msgid "The error message returned was:" msgstr "Ordonate dupa mesaje noi" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:149 #, fuzzy msgid "Parameter error" msgstr "part" #. (par_name,par_value) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:151 #, fuzzy msgid "The value for parameter %1 was badly defined: %2" msgstr "" "Configurarea \n" " surselor informatiilor" #. (action) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:152 msgid "%1 impossible." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:153 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:159 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:165 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:182 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:335 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:342 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:351 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:434 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:446 msgid "See the logs for more details." msgstr "" # nlsref 3,1 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:156 #, fuzzy msgid "Unable to create directory" msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" # nlsref 3,1 #. (dir) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:158 #, fuzzy msgid "Sympa could not create directory %1" msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:162 msgid "A message archiving failed" msgstr "" #. (file,bad) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:164 msgid "Sympa could not archive message '%1'. Moving it into directory '%2'." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:171 msgid "Processing email feedback report failed" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:177 #, fuzzy msgid "Sympa could not handle email feedback report." msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:179 #, fuzzy msgid "List: %1@%2" msgstr "page %1 / %2" #. (feedback_type) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:181 msgid "Feedback type: %1" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:195 msgid "incorrect format of edit_list.conf" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:198 msgid "" "edit_list.conf format has changed:\n" "'default' is no more accepted for a population." msgstr "" #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:200 msgid "Refer to documentation to adapt %1." msgstr "" #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:201 msgid "" "Until then we recommend your remove %1; default configuration will be used." msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:204 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:409 #, fuzzy msgid "Failed to include members for list '%1'" msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:206 msgid "" "Sympa could not include members from external data sources; the database or " "LDAP directory might be unreachable." msgstr "" #. (e.name,e.type) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:210 msgid "Include of data source %1 (type %2) failed." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:214 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:220 msgid "Check Sympa log files for more precise information" msgstr "" #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:217 #, fuzzy msgid "admins update failed for list %1" msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:219 msgid "" "Sympa could not include admins from external data sources. The database or " "LDAP directory might be unreachable." msgstr "" #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:223 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:248 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:256 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:263 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:291 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:298 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:305 msgid "list %1 in status error_config" msgstr "" #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:225 #, fuzzy msgid "No owner is defined for list %1." msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:226 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:251 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:259 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:266 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:294 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:301 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:308 msgid "The list status has been set to error_config." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:227 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:252 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:260 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:267 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:274 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:281 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:295 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:302 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:309 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:316 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:323 #, fuzzy msgid "Check the Sympa log files for more information." msgstr "Informatii de autentificare HTTPS" #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:231 msgid "List owner/moderator email changes" msgstr "" #. (previous_email,new_email) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:233 msgid "" "Member %1 has changed their owner/editor email address to %2. This change " "has been performed for the following lists:" msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:240 #, fuzzy msgid "List %1: Failed to change admin email address" msgstr "Schimba adresa email\">" #. (current_email,new_email,datasource) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:244 msgid "" "Admin %1 could not change their admin email address (new email address is " "%2) because they are included via a the following data sources: %3.\n" "\n" "If you are able to do so, you should probably update these data sources with " "this person's new email address." msgstr "" #. (param0,param1) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:250 msgid "Errors occurred while copying family %2 file in list %1 directory." msgstr "" #. (param0,param1) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:258 msgid "List %1 configuration does not respect family %2 rules." msgstr "" #. (param0,param1) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:265 msgid "" "Sympa could not check family %2 rules with list %1 param_constraint.conf " "file." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:271 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:278 msgid "errors in param_constraint.conf file" msgstr "" #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:273 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:280 #, fuzzy msgid "Error(s) found in the file %1." msgstr "Editarea fisierului %1" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:284 #, fuzzy msgid "File removed" msgstr "denumire lista" #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:286 #, fuzzy msgid "The following file has been removed: %1" msgstr "Dezabonare de pe lista %1" #. (param1) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:287 msgid "A backup of the file has been made: %1" msgstr "" #. (param0,param1) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:293 #, fuzzy msgid "Sympa could not load family %2 for list %1." msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #. (param0,param1) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:300 #, fuzzy msgid "Failed to instantiate family %2 for list %1" msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #. (param0,param1) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:307 msgid "Sympa could not modify list %1 (Family %2)" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:312 #, fuzzy msgid "Failed to parse web template" msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" # nlsref 3,1 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:319 #, fuzzy msgid "Failed to perform scenario condition" msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" # nlsref 6,52 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:321 #, fuzzy msgid "Sympa failed to perform scenario condition for the following reason: " msgstr "%s Nu s-a primit confirmarea pentru urmatoarele adrese:\n" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:327 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:338 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:356 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:366 #, fuzzy msgid "Listmaster: internal server error" msgstr "Reseteaza erorile\">" #. (who) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:329 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:368 msgid " User %1 has encountered an internal server error" msgstr "Utilizatorul %1 s-a confruntat cu o eroare internă a serverului" #. (error) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:340 msgid "The following error occurred while managing bounces: %1" msgstr "" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:345 #, fuzzy msgid "Listmaster: list %1@%2 at 100 percents error" msgstr "Reseteaza erorile\">" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:347 msgid "" "The list %1@%2 has 100 percents of its users in error. Something unusual " "must have happened." msgstr "" #. (sender) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:349 msgid "" "The user %1, who tried to send a mail to this list, has been warned, as well " "as the list owners." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:353 #, fuzzy msgid "Check the bounces in this list:" msgstr "Afla mai multe despre aceasta lista:" #. (listname,family,robot,msg_id) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:359 msgid "" "Failed to process message. Unable to create the dynamic list %1 on family %2@" "%3. Message <%4> was ignored." msgstr "" #. (family,robot,msg_id) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:361 msgid "" "Failed to process message: family %1@%2 does not exist. Unable to create the " "dynamic list. Message <%3> was ignored." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:369 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:441 msgid "Web interface" msgstr "" # nlsref 3,1 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:371 #, fuzzy msgid "Unable to change directory." msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:372 #, fuzzy msgid "The authentication server name is not defined." msgstr "La autentificare(" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:373 msgid "" "auth.conf error: either email_http_header or host/get_email_by_uid_filter " "entries should be defined." msgstr "" #. (name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:374 #, fuzzy msgid "Unknown authentication service %1." msgstr "La autentificare(" #. (user) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:375 msgid "Add user '%1' in DB failed." msgstr "" #. (user) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:376 #, fuzzy msgid "Update user '%1' in DB failed" msgstr "Actualizeaza\">" #. (old_email) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:376 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:378 #, fuzzy msgid " (old email: %1)" msgstr "(mesaje vechi: %1)" #. (sub) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:377 msgid "Add subscriber '%1' in DB failed." msgstr "" #. (sub,old_email) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:378 msgid "Update subscriber '%1' in DB failed" msgstr "" #. (sub) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:379 msgid "Delete subscriber '%1' in DB failed." msgstr "" #. (old_email) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:380 msgid "Delete user in DB for old email '%1' failed." msgstr "" #. (email,list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:381 #, fuzzy msgid "Subscriber '%1' is not found in list %2." msgstr "Informatii abonat" # nlsref 6,2 #. (filepath) #. (report_param.filename) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:382 #: default/mail_tt2/report.tt2:849 #, fuzzy msgid "Unable to read file: '%1'." msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" # nlsref 6,2 #. (filepath) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:383 #, fuzzy msgid "Unable to write file: '%1'." msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" # nlsref 6,2 #. (file) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:384 #, fuzzy msgid "Unable to open file '%1'." msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" # nlsref 3,1 #. (directory) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:385 #, fuzzy msgid "Unable to open directory '%1'." msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" # nlsref 3,1 #. (dir) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:386 #, fuzzy msgid "Unable to create directory '%1'." msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" # nlsref 6,2 #. (spool) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:387 #, fuzzy msgid "Unable to open spool '%1'." msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" #. (msg) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:388 #, fuzzy msgid "Unable to get message '%1'." msgstr "" "Mesajul \n" "care urmeaza sa fie sters nu poate fi gasit" # nlsref 6,2 #. (old,new) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:389 #, fuzzy msgid "Unable to rename file '%1' into '%2'." msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" # nlsref 3,1 #. (old,new) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:390 #, fuzzy msgid "Unable to rename directory '%1' into '%2'." msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" # nlsref 6,2 #. (file) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:391 #, fuzzy msgid "Unable to erase file '%1'." msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" #. (from,list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:392 msgid "Unable to send command DISTRIBUTE from '%1' to list '%2'." msgstr "" #. (dir) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:393 msgid "No HTML version of the message available in '%1'." msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:394 #, fuzzy msgid "Unable to update file config_changes for list '%1'." msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" # nlsref 6,2 #. (month,list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:395 #, fuzzy msgid "Unable to find month '%1' for list '%2'" msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" # nlsref 6,2 #. (dir) #. (path) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:395 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:396 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:397 #, fuzzy msgid ": unable to read '%1'." msgstr ": nu pot citi '%1'" #. (arc_file,list.name,path) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:396 #, fuzzy msgid "Unable to find archive '%1' for list '%2'" msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:397 #, fuzzy msgid "Unable to find archive for list '%1'" msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:398 #, fuzzy msgid "Unable to send archive: no message id found." msgstr "" "Mesajul \n" "care urmeaza sa fie sters nu poate fi gasit" #. (msgid) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:399 msgid "No message found in archives matching Message-ID '%1'." msgstr "" # nlsref 16,77 #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:400 #, fuzzy msgid "Cannot save config file for list '%1'." msgstr "Ultima actualizare a config" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:401 #, fuzzy msgid "Failed to install aliases." msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:402 #, fuzzy msgid "Failed to remove aliases." msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:403 msgid "Internal scenario error for 'create_list'." msgstr "" # nlsref 3,1 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:404 #, fuzzy msgid "Unable to create list." msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" # nlsref 6,2 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:405 #: default/mail_tt2/report.tt2:243 #, fuzzy msgid "Unable to load list topics." msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" # nlsref 6,2 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:406 #: default/mail_tt2/report.tt2:246 #, fuzzy msgid "Unable to load create_list templates." msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:407 #, fuzzy msgid "Unable to get family for list '%1'." msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" # nlsref 6,2 #. (new_listname) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:408 #, fuzzy msgid "Unable to reload list with new list name '%1'." msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" # nlsref 3,1 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:408 #, fuzzy msgid "Unable to reload list" msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:410 #, fuzzy msgid "Failed to include list admins for list '%1'" msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:411 #, fuzzy msgid "No owner is defined for the list '%1'" msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:412 #, fuzzy msgid "The exportation to an LDAP directory failed for list '%1'" msgstr "%1: actiune esuata" # nlsref 11,2 #. (new_listname) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:413 #, fuzzy msgid "Unable to check list name '%1' on SMTP server" msgstr "Nu se poate crea un canal in smtpto: %m" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:414 #, fuzzy msgid "Cannot create shared for list '%1'." msgstr "Directorul nu poate fi incarcat %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:415 #, fuzzy msgid "Cannot restore shared for list '%1'." msgstr "" "Fisierul nu poate fi incarcat \n" "%1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:416 #, fuzzy msgid "Cannot delete shared for list '%1'." msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:417 #, fuzzy msgid "Impossible to browse shared documents for list '%1'." msgstr "Articol pentru aprobat %1" #. (path) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:418 #, fuzzy msgid "Cannot upload file '%1'." msgstr "" "Fisierul nu poate fi incarcat \n" "%1" #. (name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:419 #: default/mail_tt2/report.tt2:264 #, fuzzy msgid "Cannot unzip file '%1'." msgstr "" "Fisierul nu poate fi incarcat \n" "%1" #. (name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:420 #, fuzzy msgid "Errors while unzipping file '%1'." msgstr "Editarea fisierului %1" #. (from,list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:421 msgid "Unable to send command REMIND from '%1' to list '%2'." msgstr "" #. (from,list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:422 msgid "Unable to send mail from '%1' to list '%2'." msgstr "" # nlsref 6,68 #. (key,list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:423 #, fuzzy msgid "Unable to access the message authenticated with key '%1' for list '%2'." msgstr "Accesul la mesajul autentificat cu tasta %s invalid.\n" # nlsref 8,24 #. (sub) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:424 #, fuzzy msgid "Unable to delete subscription request for user '%1'." msgstr "Cerere de dezabonare din lista %s" # nlsref 6,2 #. (file) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:425 #, fuzzy msgid "Unable to add file '%1' to archives." msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" # nlsref 6,2 #. (zipfile) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:426 #, fuzzy msgid "Unable to write zip file '%1'." msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" #. (zipfile) #. (report_param.key) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:427 #: default/mail_tt2/report.tt2:273 #, fuzzy msgid "File not found." msgstr "Deselecteaza" # nlsref 6,68 #. (path,list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:428 #, fuzzy msgid "Unable to create a Shared Document with path '%1' for list '%2'." msgstr "Accesul la mesajul autentificat cu tasta %s invalid.\n" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:429 msgid "Parameter cookie undefined, authentication failure." msgstr "" #. (env) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:430 msgid "Cookie error: '%1' undefined, authentication failure." msgstr "" # nlsref 6,2 #. (list.name,new_listname) #. (report_param.listname,report_param.new_listname) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:431 #: default/mail_tt2/report.tt2:288 #, fuzzy msgid "Unable to rename list '%1' to '%2'." msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:438 #, fuzzy msgid "Listmaster: system error" msgstr "Reseteaza erorile\">" #. (who) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:440 msgid " User %1 has encountered a system error" msgstr "Utilizatorul %1 s-a confruntat cu o eroare de sistem" #. (type) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:450 #, fuzzy msgid "Listmaster / %1" msgstr "denumire lista" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:10 msgid "List %1 archive quota exceeded" msgstr "" #. (list.name,domain,size,domain,conf.listmaster_email) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:13 #, fuzzy msgid "" "%1 archive quota exceeded. \n" "Total size used for %1@%2 archive is %3 Bytes. Messages are no longer being " "web-archived. Please contact %5@%4." msgstr "" "%1. Cota de arhivă este depăşită.\n" "Mărimea totală a arhivei folosite de %1@%2 este %3 octeţi.\n" "Mesajele nu vor mai fi arhivate.\n" "Contactaţi %5@%4." #. (list.name,rate) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:16 msgid "List \"%1\" warning: archive %2% full" msgstr "" #. (rate2,list.name,domain,rate) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:18 msgid "%2@%3 archives use %4% of allowed disk quota." msgstr "" #. (list.name,size) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:19 msgid "Total size used for %1@%2 Bytes." msgstr "" #. (domain,conf.listmaster_email) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:21 msgid "Messages are still archived but you should contact %2@%1" msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:24 msgid "List %1 is closed" msgstr "" #. (list.name,domain,list.family.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:27 msgid "" "%1@%2 is no longer an instance of family %3.\n" "This list has been closed." msgstr "" # nlsref 8,21 #. (type,list.name,who,gecos) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:30 #, fuzzy msgid "FYI: %1 List \"%2\" from %3 %4" msgstr "FYI: %s lista %s de la %s %s" # nlsref 8,23 #. (who,gecos,list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:33 #, fuzzy msgid "" "WARNING: %1 %2 failed to unsubscribe from %3 because their address was not " "found in the list.\n" "You may help this person looking for similar email in subscriber list using " "the following link :" msgstr "" "Avertisment: %s %s nu a putut fi sters din %s pentru ca adresa lui\n" "nu a fost gasita in lista\n" " (Ajuta aceasta persoana)\n" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:38 #, fuzzy msgid "List \"%1\" customizations have been removed" msgstr "Aliasurile listei au fost sterse." #. (list.name,domain,param0,param1,param2) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:45 msgid "" "List %1@%2 has been reinstantiated (family %3). \n" "Some of the customizations have been removed because they no longer respect " "the family rules:\n" "\n" " Parameters: %4\n" "\n" msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:50 #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:73 msgid "Dear owner of list %1," msgstr "Draga proprietar al listei %s," #. (target) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:53 #, fuzzy msgid "" "A user %1 asked to be added as a subscriber to your list. If this is OK with " "you, you should click the following URL:" msgstr "" "Un utilizator a cerut sa fie sters din lista ta. Daca esti de acord, \n" "apasa pe urmatorul URL :\n" "\n" "mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20ADD%%20%s%%20%s%%20%s\n" "\n" "sau trimite un mail %s cu urmatorul subiect:\n" "AUTH %s ADD %s %s %s \n" #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:64 #, fuzzy msgid "The user has provided the following information:" msgstr "" "Aceasta lista este destinat: [% list.subject %], probabil esti interesat de " "acesta." #. (target) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:76 #, fuzzy msgid "" "A user %1 asked to be deleted from your list. If this is OK with you, you " "should click the following URL:" msgstr "" "Un utilizator a cerut sa fie sters din lista ta. Daca esti de acord, \n" "apasa pe urmatorul URL:\n" "\n" "mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20DEL%%20%s%%20%s\n" "\n" "sau trimite un email la %s cu urmatorul subiect:\n" "AUTH %s DEL %s %s \n" # nlsref 8,28 #. (list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:90 #, fuzzy msgid "WARNING: bounce rate too high in list %1" msgstr "Avertizare:rata de retrimitere (bounced) in lista %s este prea mare" # nlsref 8,27 #. (list.name,rate) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:93 #, fuzzy msgid "" "Bounce rate in list %1 is %2. You should delete bouncing subscribers: \n" msgstr "" "Rata de retrimitere (bounced) in lista %s este%d%%.\n" "\n" "E indicat sa stergi abonatii care sunt retrimisi: \n" "%s/vezi retrimiterile/%s" # nlsref 8,21 #. (command,list.name,who,gecos) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:97 #, fuzzy msgid "FYI: %1 list %2 from %3 %4" msgstr "FYI: %s lista %s de la %s %s" # nlsref 8,21 #. (command,list.name,who,gecos) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:99 #, fuzzy msgid "FYI command %1 list %2 from %3 %4" msgstr "FYI: %s lista %s de la %s %s" #. (by) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:99 msgid " validated by %1 " msgstr "validare efectuată de către %1" #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:100 #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:62 msgid "No action is needed on your side." msgstr "" #. (who) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:104 msgid "FYI: automatic removal of user %1" msgstr "" # nlsref 6,38 #. (who,list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:110 #, fuzzy msgid "User <%1> has been automatically removed from list %2." msgstr "Utilizatorul %s a fost sters de pe lista %s/\n" #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:112 msgid "" "The user complain to abuse service about a message from the list using email " "feedback report." msgstr "" #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:114 msgid "" "The welcome message (or a subscription reminder) sent to the user has " "triggered a non-delivery report. The user email address might be incorrect." msgstr "" #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:116 #, fuzzy msgid "(no action needed)" msgstr "%1 : operatie reusita" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:129 #, fuzzy msgid "List %1: Failed to change member email address" msgstr "Schimba adresa email\">" #. (current_email,new_email,datasource) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:133 msgid "" "User %1 could not change their member email address (new email address is " "%2) because they are included via a the following data sources: %3.\n" "\n" "If you are able to do so, you should probably update these data sources with " "this person's new email address." msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:136 #, fuzzy msgid "List %1: Failed to load named filter" msgstr "Schimba adresa email\">" #. (list.name,domain,filter) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:138 msgid "" "A named filter for list %1@%2 could not be loaded. Check the filter " "definition in %3." msgstr "" #. (list.name,type) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:141 #, fuzzy msgid "List %1 / %2" msgstr "page %1 / %2" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 6,82 #: default/mail_tt2/lists.tt2:1 msgid "Public lists" msgstr "Liste publice" #. (conf.email,domain) #: default/mail_tt2/lists.tt2:3 #, fuzzy msgid "Here is the list of lists from %1@%2" msgstr "Aici este lista completa de liste %1@%2" # nlsref 15,4 #: default/mail_tt2/message_report.tt2:6 #, fuzzy msgid "Message distribution" msgstr "footer pentru mesaj" # nlsref 4,38 #. (list.name) #: default/mail_tt2/message_report.tt2:9 #, fuzzy msgid "Your message to the list '%1' has been forwarded to the moderator(s)" msgstr "%s mesajul trimis pe lista a fost trimisa si la administrator(i)\n" # nlsref 6,44 #. (key,list.name) #: default/mail_tt2/message_report.tt2:11 #, fuzzy msgid "Message %1 for list '%2' has been distributed." msgstr "Mesajul %s pentru lista %s a fost distribuit.\n" # nlsref 6,43 #. (key,list.name) #: default/mail_tt2/message_report.tt2:13 #, fuzzy msgid "Message %1 for list '%2' has been rejected." msgstr "Mesajul %s pentru lista %s a fost respins.\n" # nlsref 6,44 #. (key,list.name) #: default/mail_tt2/message_report.tt2:15 #, fuzzy msgid "" "Your message for list '%2' with the %1 ID has been confirmed and distributed." msgstr "Mesajul %s pentru lista %s a fost distribuit.\n" # nlsref 6,43 #. (list.name,msg_from) #: default/mail_tt2/moderate.tt2:4 #, fuzzy msgid "Message for list %1 from %2 to be approved" msgstr "Mesajul %s pentru lista %s a fost respins.\n" #. (list.name,msg_from) #: default/mail_tt2/moderate.tt2:13 #, fuzzy msgid "One new message for list %1 from %2 arrived. " msgstr "Mesaj criptat pentru lista %1@%2" #: default/mail_tt2/moderate.tt2:14 #, fuzzy msgid "This message has been tagged as spam." msgstr "Mesajul tau a fost respins" #. (mod_spool_size) #: default/mail_tt2/moderate.tt2:17 #, fuzzy msgid "%1 messages are awaiting moderation." msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" #: default/mail_tt2/moderate.tt2:18 msgid "To view the messages, please click on the following URL:" msgstr "" #: default/mail_tt2/moderate.tt2:20 msgid "" "This mailing list is configured to require topics; that's probably why this " "message went through the moderation process." msgstr "" #: default/mail_tt2/moderate.tt2:24 msgid "" "Because the new message is suspected to be a spam it is not attached to this " "one. You must use the web interface to reject or validate it." msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/moderate.tt2:28 msgid "To distribute the attached message in list %1:" msgstr "Pentru a distribui mesajul pe lista %1 apasa pe linkul:" #: default/mail_tt2/moderate.tt2:34 msgid "To reject it (it will be removed):" msgstr "Pentru a-l respinge (va fi sters):" #: default/mail_tt2/moderate.tt2:40 default/mail_tt2/modindex.tt2:11 #, fuzzy msgid "The messages moderating documentation:" msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" #. (list.name) #: default/mail_tt2/modindex.tt2:3 msgid "Moderation spool for list %1" msgstr "Moderare pentru lista %1" #. (total,list.name,domain) #: default/mail_tt2/modindex.tt2:9 msgid "There are %1 messages to be moderated for list %2@%3" msgstr "Sunt in total de %1 mesaje care asteapta a fi moderate pe lista %2@%3" #: default/mail_tt2/reject.tt2:3 msgid "Your message has been rejected" msgstr "Mesajul tau a fost respins" # nlsref 4,38 #. (list.name,domain,rejected_by) #: default/mail_tt2/reject.tt2:5 #, fuzzy msgid "Your message for list %1@%2 has been rejected by the moderator (%3)." msgstr "%s mesajul trimis pe lista a fost trimisa si la administrator(i)\n" #. (subject) #: default/mail_tt2/reject.tt2:7 #, fuzzy msgid "(Subject of your mail: %1)" msgstr "(Subiectul mesajului : %1)" #. (list.name) #: default/mail_tt2/reject.tt2:10 #, fuzzy msgid "Check %1 list usage:" msgstr "(Subiectul mesajului : [% subject %])" #. (list.name) #: default/mail_tt2/remind.tt2:3 #, fuzzy msgid "Reminder of your subscription to %1" msgstr "Reamintire pentru lista %1" #. (list.name,domain,user.email,user.password) #: default/mail_tt2/remind.tt2:5 #, fuzzy msgid "" "You are receiving this mail because you are subscribed to the mailing list " "%1@%2 with email address %3." msgstr "Nu esti abonat la lista%1" #: default/mail_tt2/remind.tt2:7 msgid "" "It is important to us to not send mail to people that don't want to receive " "it. If you do not want to be on this mailing list, please follow the " "instructions below to remove yourself." msgstr "" # nlsref 16,61 #: default/mail_tt2/remind.tt2:10 default/mail_tt2/remind.tt2:15 #, fuzzy msgid "List information: " msgstr "Informatii confidentiale" #: default/mail_tt2/remind.tt2:12 default/mail_tt2/remind.tt2:17 #, fuzzy msgid "To unsubscribe:" msgstr "Dezabonare\">" # nlsref 16,83 #: default/mail_tt2/report.tt2:11 #, fuzzy msgid "Archives are closed." msgstr "Arhive WEB" #: default/mail_tt2/report.tt2:14 #, fuzzy msgid "Archives are restricted to list owners." msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/mail_tt2/report.tt2:17 #, fuzzy msgid "Archives are restricted to list subscribers." msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/mail_tt2/report.tt2:100 default/mail_tt2/report.tt2:119 #: default/mail_tt2/report.tt2:129 default/mail_tt2/report.tt2:139 #: default/mail_tt2/report.tt2:152 default/mail_tt2/report.tt2:156 #: default/mail_tt2/report.tt2:18 default/mail_tt2/report.tt2:25 #: default/mail_tt2/report.tt2:35 default/mail_tt2/report.tt2:54 #: default/mail_tt2/report.tt2:61 default/mail_tt2/report.tt2:74 #: default/mail_tt2/report.tt2:90 msgid "" "If you are subscribed to the list with a different email address, you should " "either use that other email address or update your list membership with the " "new email address." msgstr "" # nlsref 16,83 #: default/mail_tt2/report.tt2:21 #, fuzzy msgid "Web archives are closed." msgstr "Arhive WEB" #: default/mail_tt2/report.tt2:24 msgid "Web archives are restricted to list subscribers and local domain users." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:28 msgid "Web archives are restricted to listmaster." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:31 msgid "Web archives are restricted to list owners." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:34 #, fuzzy msgid "Web archives are restricted to list subscribers." msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/mail_tt2/report.tt2:38 #, fuzzy msgid "Adding a user to the list is restricted to list owners." msgstr "" "Perioada de trimitere a acestor compilatii este decisa de catre " "proprietarul \n" " listei." #: default/mail_tt2/report.tt2:41 #, fuzzy msgid "Adding a user to this list is not allowed." msgstr "" "Perioada de trimitere a acestor compilatii este decisa de catre " "proprietarul \n" " listei." # nlsref 16,2 #: default/mail_tt2/report.tt2:44 #, fuzzy msgid "List creation is restricted to local domain users." msgstr "Cine poate adauga abonati" #: default/mail_tt2/report.tt2:47 msgid "List creation is restricted to listmaster." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:50 #, fuzzy msgid "List creation is not allowed." msgstr "" "Perioada de trimitere a acestor compilatii este decisa de catre " "proprietarul \n" " listei." #: default/mail_tt2/report.tt2:53 #, fuzzy msgid "Shared document edition is restricted to list subscribers." msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/mail_tt2/report.tt2:57 msgid "Shared document edition is restricted to list owners." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:60 #, fuzzy msgid "" "Shared document edition is restricted to list subscribers authenticated with " "user certificate." msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/mail_tt2/report.tt2:64 #, fuzzy msgid "Deleting a user from the list is restricted to list owners." msgstr "" "Perioada de trimitere a acestor compilatii este decisa de catre " "proprietarul \n" " listei." #: default/mail_tt2/report.tt2:67 #, fuzzy msgid "It is not possible to delete a user from the list." msgstr "Stergerea unui utilizator din lista" #: default/mail_tt2/report.tt2:70 msgid "Shared document reading is restricted to list owners." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:73 #, fuzzy msgid "Shared document reading is restricted to list subscribers." msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/mail_tt2/report.tt2:77 #, fuzzy msgid "" "Shared document reading is restricted to list subscribers authenticated with " "user certificate." msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/mail_tt2/report.tt2:80 #, fuzzy msgid "you are not allowed to edit list parameters." msgstr "%1 : aceasta actiune este interzisa" # nlsref 6,46 #: default/mail_tt2/report.tt2:83 #, fuzzy msgid "List parameter editing is restricted to list owners." msgstr "" "Comanda MODINDEX este strict pentru moderatori.\n" "Nu esti unul dintre moderatorii listei %s.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:86 msgid "The 'global remind' feature is restricted to listmaster." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:89 #, fuzzy msgid "List information is restricted to list subscribers." msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/mail_tt2/report.tt2:93 msgid "The 'invite' feature is unavailable." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:96 msgid "The 'invite' feature is restricted to list owners." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:99 #, fuzzy msgid "The 'invite' feature is restricted to list subscribers." msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/mail_tt2/report.tt2:103 #, fuzzy msgid "The 'move_user' feature is unavailable." msgstr "%1 creare de lista" #: default/mail_tt2/report.tt2:106 #, fuzzy msgid "Changing user's email is not allowed." msgstr "" "Perioada de trimitere a acestor compilatii este decisa de catre " "proprietarul \n" " listei." # nlsref 6,46 #: default/mail_tt2/report.tt2:109 #, fuzzy msgid "The 'remind' feature is restricted to listmaster." msgstr "" "Comanda MODINDEX este strict pentru moderatori.\n" "Nu esti unul dintre moderatorii listei %s.\n" # nlsref 6,46 #: default/mail_tt2/report.tt2:112 #, fuzzy msgid "The 'remind' feature is restricted to list owners." msgstr "" "Comanda MODINDEX este strict pentru moderatori.\n" "Nu esti unul dintre moderatorii listei %s.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:115 msgid "The 'review' feature is unavailable." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:118 msgid "" "The 'review' feature is restricted to list subscribers and local domain " "users." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:122 msgid "The 'review' feature is restricted to listmaster." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:125 msgid "The 'review' feature is restricted to list owners." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:128 #, fuzzy msgid "The 'review' feature is restricted to list subscribers." msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/mail_tt2/report.tt2:132 #, fuzzy msgid "Message distribution in this list is not allowed." msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" # nlsref 6,24 #: default/mail_tt2/report.tt2:135 #, fuzzy msgid "Message distribution in the list is restricted to local domain users." msgstr "Inscrierile pe aceasta lista sunt momentan suspendate.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:138 #, fuzzy msgid "" "Message distribution for this list is restricted to list subscribers and " "local domain users." msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/mail_tt2/report.tt2:142 #, fuzzy msgid "Message distribution for this list is restricted to list moderators." msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/mail_tt2/report.tt2:145 #, fuzzy msgid "Message distribution for this list is restricted to list owners." msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/mail_tt2/report.tt2:148 msgid "Multipart messages are not allowed in this list." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:151 #, fuzzy msgid "Message distribution in the list is restricted to list subscribers." msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/mail_tt2/report.tt2:155 #, fuzzy msgid "" "Message distribution for this list is restricted to list subscribers check S/" "MIME signature." msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/mail_tt2/report.tt2:159 #, fuzzy msgid "You are not allowed to subscribe to this list." msgstr "Esti de ja abonat in lista%1" # nlsref 6,24 #: default/mail_tt2/report.tt2:162 #, fuzzy msgid "Subscription to this list is restricted to local domain users." msgstr "Inscrierile pe aceasta lista sunt momentan suspendate.\n" # nlsref 6,24 #: default/mail_tt2/report.tt2:165 #, fuzzy msgid "Subscription to this list requires S/MIME signature." msgstr "Inscrierile pe aceasta lista sunt momentan suspendate.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:168 msgid "Topics visibility is restricted to listmaster." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:171 #, fuzzy msgid "Topics visibility is restricted to identified users." msgstr "" ": user preferences. This proposed \n" " to identified users only." # nlsref 6,75 #: default/mail_tt2/report.tt2:174 #, fuzzy msgid "It is not possible to unsubscribe from this list." msgstr "Permite renuntarea utilizatorului %s din orice lista\n" # nlsref 6,9 #: default/mail_tt2/report.tt2:177 #, fuzzy msgid "List is Private. You can not read the archives." msgstr "Lista particulara: Nu ai acces la arhiva.\n" # nlsref 6,10 #: default/mail_tt2/report.tt2:180 #, fuzzy msgid "List is Private. You can not browse available files." msgstr "Lista particulara: Nu acces la fisierele.\n" # nlsref 6,46 #: default/mail_tt2/report.tt2:183 #, fuzzy msgid "The MODINDEX command is restricted to moderators." msgstr "" "Comanda MODINDEX este strict pentru moderatori.\n" "Nu esti unul dintre moderatorii listei %s.\n" # nlsref 6,46 #: default/mail_tt2/report.tt2:186 #, fuzzy msgid "This action is restricted to list owners or moderators." msgstr "" "Comanda MODINDEX este strict pentru moderatori.\n" "Nu esti unul dintre moderatorii listei %s.\n" # nlsref 6,46 #: default/mail_tt2/report.tt2:189 #, fuzzy msgid "This action is restricted to moderators." msgstr "" "Comanda MODINDEX este strict pentru moderatori.\n" "Nu esti unul dintre moderatorii listei %s.\n" # nlsref 6,46 #: default/mail_tt2/report.tt2:192 #, fuzzy msgid "This action is restricted to list owners." msgstr "" "Comanda MODINDEX este strict pentru moderatori.\n" "Nu esti unul dintre moderatorii listei %s.\n" # nlsref 6,46 #: default/mail_tt2/report.tt2:195 #, fuzzy msgid "This action is restricted to listmasters." msgstr "" "Comanda MODINDEX este strict pentru moderatori.\n" "Nu esti unul dintre moderatorii listei %s.\n" # nlsref 6,46 #: default/mail_tt2/report.tt2:198 #, fuzzy msgid "This action is restricted to listmasters or list owners." msgstr "" "Comanda MODINDEX este strict pentru moderatori.\n" "Nu esti unul dintre moderatorii listei %s.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:201 msgid "This action is restricted to listmasters or privileged list owners." msgstr "" # nlsref 6,46 #: default/mail_tt2/report.tt2:204 #, fuzzy msgid "" "This action is restricted to the document author, listmasters, or privileged " "list owners." msgstr "" "Comanda MODINDEX este strict pentru moderatori.\n" "Nu esti unul dintre moderatorii listei %s.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:207 msgid "This action is restricted to privileged list owners." msgstr "" #. (role,right) #: default/mail_tt2/report.tt2:210 msgid "Rights to this action are '%2' for a '%1'." msgstr "" #. (role,right) #: default/mail_tt2/report.tt2:213 #, fuzzy msgid "You need to login." msgstr "Trebuie sa te autentifici" #. (role,right) #: default/mail_tt2/report.tt2:216 msgid "This action is impossible because editing is a moderated function." msgstr "" #. (role,right) #: default/mail_tt2/report.tt2:219 msgid "" "This action is impossible for directories because editing is a moderated " "function." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:222 #, fuzzy msgid "The list is closed." msgstr "Fisierul %1 salvat" #: default/mail_tt2/report.tt2:225 #, fuzzy msgid "you are not allowed to perform this action." msgstr "%1 : aceasta actiune este interzisa" # nlsref 6,2 #. (report_param.month) #: default/mail_tt2/report.tt2:237 #, fuzzy msgid "Unable to find month '%1'" msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" #. (report_param.year_month) #: default/mail_tt2/report.tt2:240 msgid "Archives from %1 are not accessible" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:249 #, fuzzy msgid "Failed to include members" msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #: default/mail_tt2/report.tt2:252 #, fuzzy msgid "Failed to include list admins" msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #: default/mail_tt2/report.tt2:255 #, fuzzy msgid "No owner is defined for the list" msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:258 #, fuzzy msgid "The exportation failed for list '%1'" msgstr "%1: actiune esuata" #. (name) #: default/mail_tt2/report.tt2:261 #, fuzzy msgid "Cannot create '%1'." msgstr "Directorul nu poate fi incarcat %1" # nlsref 6,68 #. (report_param.key) #: default/mail_tt2/report.tt2:267 #, fuzzy msgid "Unable to access the message authenticated with key %1" msgstr "Accesul la mesajul autentificat cu tasta %s invalid.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:270 msgid "Failed to get your email address from the authentication service." msgstr "" # nlsref 16,46 #: default/mail_tt2/report.tt2:276 #, fuzzy msgid "Database error." msgstr "Tipul bazei de date" #. (report_param.key) #: default/mail_tt2/report.tt2:279 #, fuzzy msgid "Failed to update database." msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #. (report_param.key) #: default/mail_tt2/report.tt2:282 #, fuzzy msgid "Failed to update a file." msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:285 msgid "" "Failed creating list '%1'. The list might already exist or list name might " "include forbidden characters." msgstr "" # nlsref 6,262 #: default/mail_tt2/report.tt2:300 #, fuzzy msgid "Your message signature was successfully verified using S/MIME." msgstr "Semnatura mesajului a fost verificata cu succes utilizand S/MIME" # nlsref 6,262 #: default/mail_tt2/report.tt2:303 #, fuzzy msgid "Your message contains a DKIM signature. It was successfully verified" msgstr "Semnatura mesajului a fost verificata cu succes utilizand S/MIME" # nlsref 6,25 #: default/mail_tt2/report.tt2:306 #, fuzzy msgid "" "Your request to subscribe/unsubscribe has been forwarded to the list's " "owners for approval. You will receive a notification when you have been " "subscribed (or unsubscribed)." msgstr "" "Cererea de abonare/renuntare a fost trimisa la administratorul listei\n" " pentru aprobare. Vei fi anuntat cand vei fiaccepta/sters de pe lista.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:310 msgid "Your request has been forwarded to the list owner" msgstr "" "Cererea ta a fost trimisa \n" "mai departe la proprietarul listei" #. (report_param.email) #: default/mail_tt2/report.tt2:314 #, fuzzy msgid "Your request has been forwarded to the user %1" msgstr "" "Cererea ta a fost trimisa \n" "mai departe la proprietarul listei" #: default/mail_tt2/report.tt2:316 default/mail_tt2/report.tt2:326 msgid "" "To confirm your identity and prevent anyone from subscribing you to this " "list against your will, a message containing an validation link was sent to " "the e-mail address you provided." msgstr "" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:322 #, fuzzy msgid "You clicked a link to unsubscribe the address %1 from list %2." msgstr "Ai cerut dezabonarea pe lista %1." #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:323 msgid "" "A confirmation was just sent to this address. By clicking the link it " "contains, you will be unsubscribed from list %1" msgstr "" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:327 msgid "" "Check your mailbox for new messages and click this link. This will confirm " "your subscription to list %1." msgstr "" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:329 msgid "" "We need to check your identity before validating your unsubscription request " "for list %1. If you have a user account you should login or create an " "account. Otherwise we can send you an email with a validation link inside. " "Please provide your email address below to receive this validation link." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:330 msgid "" "We've sent you an email including a validation link. Please check your " "mailbox to read this email and use this validation link." msgstr "" #. (report_param.total) #: default/mail_tt2/report.tt2:334 msgid "%1 subscribers added" msgstr "" "%1 \n" "abonati adaugati" # nlsref 6,36 #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:337 #, fuzzy msgid "Information regarding user %1 has been updated for list %2." msgstr "" "Informatiile privind utilizatorul %s au fost actualizate pe lista %s.\n" # nlsref 6,37 #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:340 #, fuzzy msgid "User %1 is now subscriber of list %2." msgstr "Utilizatorul %s este inscris pe lista %s.\n" # nlsref 6,85 #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:343 #, fuzzy msgid "User %1 has been invited to subscribe in list %2." msgstr "Utilizatorul %s a fost invitat sa se abona in lista %s.\n" # nlsref 6,78 #. (report_param.total,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:346 #, fuzzy msgid "Subscription reminder sent to each of %1 %2 subscribers." msgstr "Mesaj de reamintire trimis la toti cei inscrisi %d %s \n" #. (report_param.count) #: default/mail_tt2/report.tt2:349 msgid "The Reminder has been sent to %1 users." msgstr "" # nlsref 6,38 #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:352 #, fuzzy msgid "The user %1 has been removed from the list %2." msgstr "Utilizatorul %s a fost sters de pe lista %s/\n" # nlsref 6,40 #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:355 #, fuzzy msgid "Your configuration regarding list %1 has been updated." msgstr "Configuratia contului tau pentru lista %s a fost actualizata.\n" # nlsref 4,18 #. (report_param.cmd) #: default/mail_tt2/report.tt2:358 #, fuzzy msgid "Command '%1' found: ignoring end of message." msgstr "Comanda 'quit' executata: restul mesajului a fost ignorat.\n" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:361 #, fuzzy msgid "There is no message to moderate for list '%1'." msgstr "Sunt in total de %1 mesaje care asteapta a fi moderate pe lista %2@%3" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:365 #, fuzzy msgid "Including list owners into list %1 was skipped." msgstr "" "Perioada de trimitere a acestor compilatii este decisa de catre " "proprietarul \n" " listei." #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:367 #, fuzzy msgid "Including moderators into list %1 was skipped." msgstr "" "Perioada de trimitere a acestor compilatii este decisa de catre " "proprietarul \n" " listei." #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:369 #, fuzzy msgid "Including subscribers into list %1 was skipped." msgstr "" "Perioada de trimitere a acestor compilatii este decisa de catre " "proprietarul \n" " listei." #. (report_param.name,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:374 msgid "List owners were included from data source \"%1\" into list %2." msgstr "" #. (report_param.name,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:376 msgid "Moderators were included from data source \"%1\" into list %2." msgstr "" #. (report_param.name,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:378 #, fuzzy msgid "Subscribers were included from data source \"%1\" into list %2." msgstr "Esti de ja abonat in lista%1" #. (report_param.name,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:383 msgid "Including list owners from data source \"%1\" into list %2 failed." msgstr "" #. (report_param.name,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:385 msgid "Including moderators from data source \"%1\" into list %2 failed." msgstr "" #. (report_param.name,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:387 msgid "Including subscribers from data source \"%1\" into list %2 failed." msgstr "" #. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated) #: default/mail_tt2/report.tt2:391 msgid "Inclusion entirely failed (%1 added, %2 held, %3 updated)." msgstr "" #. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated) #: default/mail_tt2/report.tt2:394 msgid "Inclusion partially failed (%1 added, %2 held, %3 updated)." msgstr "" #. (report_param.result.added,report_param.result.deleted,report_param.result.updated) #: default/mail_tt2/report.tt2:397 msgid "Inclusion succeeded (%1 added, %2 deleted, %3 updated)." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:400 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make sync, time limit in action" msgstr "%1 : aceasta actiune este interzisa" #. (report_param.total) #: default/mail_tt2/report.tt2:403 msgid "%1 addresses have been removed" msgstr "Au fost şterse %1 adrese" #. (report_param.action) #: default/mail_tt2/report.tt2:406 #, fuzzy msgid "%1: action completed" msgstr "%1: actiune esuata" #. (report_param.action) #: default/mail_tt2/report.tt2:409 #, fuzzy msgid "%1: action will complete soon" msgstr "%1 : operatie reusita" #: default/mail_tt2/report.tt2:412 msgid "Configuration file has been updated" msgstr "Fisierul de actualizare a fost actualizat" #: default/mail_tt2/report.tt2:415 #, fuzzy msgid "No parameter was edited" msgstr "part" #: default/mail_tt2/report.tt2:418 #, fuzzy msgid "List has been purged" msgstr "Aliasurile listei au fost sterse." #: default/mail_tt2/report.tt2:421 #, fuzzy msgid "List has been closed" msgstr "The list's subject" #: default/mail_tt2/report.tt2:424 #, fuzzy msgid "List has been restored" msgstr "Aliasurile listei au fost sterse." #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:427 #, fuzzy msgid "File %1 successfully uploaded!" msgstr "Fisierul %1 a fost incarcat!" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:430 #, fuzzy msgid "File %1 unzipped!" msgstr "Fisierul %1 salvat" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:433 msgid "Old file %1 has been erased" msgstr "" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:436 msgid "File %1 waiting for moderation" msgstr "" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:439 msgid "File %1 saved" msgstr "Fisierul %1 salvat" #: default/mail_tt2/report.tt2:442 msgid "Your password has been emailed to you" msgstr "Parola ti-a fost trimisa" #: default/mail_tt2/report.tt2:445 msgid "To choose your password go to 'preferences', from the upper menu." msgstr "" "Pentru \n" "a alege o parola mergi pe 'preferences', din meniul de deasupra." #. (report_param.list) #: default/mail_tt2/report.tt2:448 #, fuzzy msgid "No message and no document to moderate for list %1" msgstr "Nu exista mesaje pentru moderarea pe aceasta lista %1" #: default/mail_tt2/report.tt2:451 #, fuzzy msgid "The list of list subscribers has been built/updated." msgstr "Nu exista mesaje pentru moderarea pe aceasta lista [% notice.list %]" #: default/mail_tt2/report.tt2:454 #, fuzzy msgid "The list of list owners has been built/updated." msgstr "Nu exista mesaje pentru moderarea pe aceasta lista [% notice.list %]" #: default/mail_tt2/report.tt2:457 #, fuzzy msgid "The list of list moderators has been built/updated." msgstr "Nu exista mesaje pentru moderarea pe aceasta lista [% notice.list %]" #: default/mail_tt2/report.tt2:460 msgid "The list of list members will be built/updated soon (a few minutes)." msgstr "Nu exista mesaje pentru moderarea pe aceasta lista [% notice.list %]" #: default/mail_tt2/report.tt2:463 msgid "" "The list of list subscribers will be built/updated soon (in an hour). If you " "wish immediate update, click \"Synchronize members with data sources\"." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:466 msgid "" "The list of list owners will be built/updated soon (in an hour). If you wish " "immediate update, click \"Synchronize owners with data sources\"." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:469 msgid "" "The list of moderators will be built/updated soon (in an hour). If you wish " "immediate update, click \"Synchronize moderators with data sources\"." msgstr "" # nlsref 4,26 #: default/mail_tt2/report.tt2:472 #, fuzzy msgid "Concerned subscribers have been notified about deleted topics." msgstr "Lista membrilor:\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:475 #, fuzzy msgid "You have been authenticated" msgstr "La autentificare(" #. (report_param.orig_file,report_param.new_file) #: default/mail_tt2/report.tt2:478 #, fuzzy msgid "File %1 has been renamed to %2" msgstr "Dezabonare de pe lista %1" #: default/mail_tt2/report.tt2:481 msgid "" "List has been set to the pending status. The listmaster needs to approve it." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:484 #, fuzzy msgid "List name has been lowercased" msgstr "The list's subject" #: default/mail_tt2/report.tt2:487 msgid "Aliases have been installed." msgstr "Aliasurile au fost instalate." #. (report_param.notified_user) #: default/mail_tt2/report.tt2:490 #, fuzzy msgid "User %1 has been notified" msgstr "The list's subject" #: default/mail_tt2/report.tt2:493 msgid "You have logged out" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:496 msgid "" "You have been unsubscribed from all your lists and your account has been " "deleted" msgstr "" # nlsref 4,19 #: default/mail_tt2/report.tt2:508 #, fuzzy msgid "Command not understood: ignoring end of message." msgstr "Comanda neexecutabila: restul mesajului a fost ignorat.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:511 #, fuzzy msgid "Unknown action" msgstr "" "%1 : actiune \n" "necunoscuta" # nlsref 6,263 #: default/mail_tt2/report.tt2:514 #, fuzzy msgid "" "Your message was not a multipart/signed message or Sympa could not verify " "the signature (be aware that Sympa can't check signature if you use the " "subject header to write a command)." msgstr "" "Mesajul tau nu a fost multipart/semnat sau Sympa nu a putut\n" " verifica semnatura (Sympa nu poate verifica semnatura daca utilizezi " "headerul subiectului pentru a scrie o comnada)." #. (report_param.p_name) #: default/mail_tt2/report.tt2:518 #, fuzzy msgid "Syntax errors with the following parameters: %1" msgstr "Erori de sintaxa cu urmatorii parametri: %1" # nlsref 6,13 #: default/mail_tt2/report.tt2:520 #, fuzzy msgid "Command syntax error." msgstr "Comanda eronata.\n" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:528 #, fuzzy msgid "%1: unknown list" msgstr "%1: listă inexistentă" # nlsref 6,91 #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:531 #, fuzzy msgid "%1 mailing list does not provide subscriber preferences." msgstr "Lista %s nu ofera utilizatorilor optiuni.\n" # nlsref 6,30 #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:534 #, fuzzy msgid "" "Your e-mail address %1 has not been found in the list %2. Maybe you " "subscribed from a different e-mail address?" msgstr "" "Adresa ta email nu exista in lista %s. \n" "Te-ai inscris de pe o alta adresa?\n" # nlsref 6,33 #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:537 #, fuzzy msgid "E-mail address %1 was not found in list %2." msgstr "Adresa email%s nu exista in aceasta lista.\n" # nlsref 6,45 #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:540 #, fuzzy msgid "" "List %1 does not accept the DIGEST mode. Your configuration has not been " "changed." msgstr "" "Lista %s nu accepta tipul DIGEST. Configuratia privind acest aspect nu a " "fost actualizata.\n" # nlsref 6,90 #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:543 #, fuzzy msgid "List %1 allows only these reception modes: " msgstr "" "Lista %s permite doar aceste metode de primire a mesajelor: %s\n" "Configuratia contului tau nu a fost modificata.\n" # nlsref 16,19 #. (report_param.reception_mode) #: default/mail_tt2/report.tt2:556 #, fuzzy msgid "%1 is not an available reception mode" msgstr "Modalitate de primire" #: default/mail_tt2/report.tt2:559 msgid "Archives are empty for this list" msgstr "" # nlsref 6,8 #: default/mail_tt2/report.tt2:562 #, fuzzy msgid "Required file does not exist." msgstr "Fisierul cerut nu exista.\n" # nlsref 6,84 #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:568 #, fuzzy msgid "The User '%1' is already subscriber of list '%2'." msgstr "Utilizatorul '%s' este deja inscris la lista '%s'\n" #. (statdesc) #: default/mail_tt2/report.tt2:572 msgid "Service unavailable because list status is '%1'" msgstr "" #. (report_param.email,report_param.listname,report_param.max_list_members) #: default/mail_tt2/report.tt2:575 msgid "" "Unable to add user '%1' in list '%2'. Attempt to exceed the max number of " "members (%3) for this list." msgstr "" # nlsref 6,16 #: default/mail_tt2/report.tt2:579 #, fuzzy msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your subscription " "using a different email address. Please try using your canonical address." msgstr "" "Confirmarea abonarii probabil a fost facuta de pe o alta adresa email\n" ". Foloseste aceeasi adresa email." # nlsref 6,16 #: default/mail_tt2/report.tt2:581 #, fuzzy msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your " "unsubscription using a different email address. Please try using your " "canonical address." msgstr "" "Confirmarea abonarii probabil a fost facuta de pe o alta adresa email\n" ". Foloseste aceeasi adresa email." # nlsref 6,16 #: default/mail_tt2/report.tt2:583 #, fuzzy msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your addition " "using a different email address. Please try using your canonical address." msgstr "" "Confirmarea abonarii probabil a fost facuta de pe o alta adresa email\n" ". Foloseste aceeasi adresa email." # nlsref 6,16 #: default/mail_tt2/report.tt2:585 #, fuzzy msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your invitation " "using a different email address. Please try using your canonical address." msgstr "" "Confirmarea abonarii probabil a fost facuta de pe o alta adresa email\n" ". Foloseste aceeasi adresa email." # nlsref 6,16 #: default/mail_tt2/report.tt2:587 #, fuzzy msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your deletion " "using a different email address. Please try using your canonical address." msgstr "" "Confirmarea abonarii probabil a fost facuta de pe o alta adresa email\n" ". Foloseste aceeasi adresa email." # nlsref 6,16 #: default/mail_tt2/report.tt2:589 default/mail_tt2/report.tt2:591 #, fuzzy msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your request of " "subscription reminder using a different email address. Please try using your " "canonical address." msgstr "" "Confirmarea abonarii probabil a fost facuta de pe o alta adresa email\n" ". Foloseste aceeasi adresa email." # nlsref 6,16 #. (report_param.command) #: default/mail_tt2/report.tt2:593 #, fuzzy msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your \"%1\" " "command using a different email address. Please try using your canonical " "address." msgstr "" "Confirmarea abonarii probabil a fost facuta de pe o alta adresa email\n" ". Foloseste aceeasi adresa email." # nlsref 6,41 #. (report_param.listname,report_param.key) #: default/mail_tt2/report.tt2:598 #, fuzzy msgid "" "Unable to access the message on list %1 with key %2.\n" "Warning: this message may already have been sent by one of the list's " "moderators." msgstr "" "Mesajul moderatorului de pe lista%s cu tasta %s nu poate fi accesat.\n" "Probabil ca acest mesaj a fost deja trimis de catre unul dintre moderatorii " "listei\n" ".\n" # nlsref 4,38 #: default/mail_tt2/report.tt2:602 #, fuzzy msgid "" "Failed to moderate a message. It was probably moderated by another moderator." msgstr "%s mesajul trimis pe lista a fost trimisa si la administrator(i)\n" # nlsref 6,68 #. (report_param.key) #: default/mail_tt2/report.tt2:605 #, fuzzy msgid "" "Unable to access the message authenticated with key %1. The message may " "already been confirmed." msgstr "Accesul la mesajul autentificat cu tasta %s invalid.\n" # nlsref 4,38 #: default/mail_tt2/report.tt2:609 #, fuzzy msgid "Failed to get the held message; it has probably been confirmed" msgstr "%s mesajul trimis pe lista a fost trimisa si la administrator(i)\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:612 #, fuzzy msgid "No lists available." msgstr "%1 creare de lista" #: default/mail_tt2/report.tt2:615 #, fuzzy msgid "Wrong parameters" msgstr "" "Configurarea \n" " surselor informatiilor" #: default/mail_tt2/report.tt2:618 msgid "Authorization rejected. Maybe you forgot to log in?" msgstr "" #. (report_param.new_robot) #: default/mail_tt2/report.tt2:621 #, fuzzy msgid "%1: unknown robot" msgstr "%1: robot inexistent" #. (report_param.family) #: default/mail_tt2/report.tt2:624 #, fuzzy msgid "%1: unknown family" msgstr "%1: grupă inexistentă" #. (report_param.email) #: default/mail_tt2/report.tt2:627 #, fuzzy msgid "You are already logged in as %1" msgstr "Esti deja actualizat ca %1" #: default/mail_tt2/report.tt2:630 msgid "" "You cannot receive a password reminder. This could be because your password " "is managed outside of Sympa by a Single Sign-On system or LDAP directory." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:633 #, fuzzy msgid "Please provide an email address" msgstr "Trimite adresa ta email" #. (report_param.argument) #: default/mail_tt2/report.tt2:636 #, fuzzy msgid "Missing argument %1" msgstr "Argument lipsa%1" #. (report_param.argument) #: default/mail_tt2/report.tt2:639 msgid "" "The name you want to use for your list (%1) is prohibited by the " "configuration of the server." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:642 msgid "" "You didn't define the web page you want to use to create your newsletter. " "Please specify either an URL or a file to upload." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:645 msgid "" "You specified both an URL and a file to upload. Sympa can't choose which one " "to send. Please fill the form with one of them only. A web page OR a file to " "upload." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:648 msgid "" "The page could not be parsed properly. Please check the content of web page " "or file you submitted." msgstr "" #. (report_param.argument) #: default/mail_tt2/report.tt2:652 #, fuzzy msgid "Wrong value for parameter %1" msgstr "" "Configurarea \n" " surselor informatiilor" #. (report_param.email || report_param.value) #: default/mail_tt2/report.tt2:658 #, fuzzy msgid "Address \"%1\" is incorrect" msgstr "" "Adresa\"%1\" \n" "in lista gresita" #. (report_param.email || report_param.value) #: default/mail_tt2/report.tt2:661 msgid "Address \"%1\" belongs to a blocklisted domain" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:664 #, fuzzy msgid "Provided password is incorrect" msgstr "Parola furnizata nu este corecta" #: default/mail_tt2/report.tt2:667 #, fuzzy msgid "" "You did not choose a password, request a reminder of the initial password" msgstr "Nu ti-ai ales o parola, cere parola initiala" #: default/mail_tt2/report.tt2:670 msgid "" "Your password is stored in an LDAP directory, therefore Sympa cannot post a " "reminder" msgstr "" #. (report_param.nb_days) #: default/mail_tt2/report.tt2:673 msgid "The period is too long (%1 days)" msgstr "" #. (report_param.page) #: default/mail_tt2/report.tt2:676 #, fuzzy msgid "No page %1" msgstr "Pagina nu exista %1" #: default/mail_tt2/report.tt2:679 #, fuzzy msgid "Missing filter" msgstr "Filtrul nu exista" #: default/mail_tt2/report.tt2:682 #, fuzzy msgid "Check the additional information" msgstr "Informatii de autentificare HTTPS" #. (report_param.file) #: default/mail_tt2/report.tt2:685 #, fuzzy msgid "%1: file not editable" msgstr "%1: fişierul nu poate fi editat" #. (report_param.email,report_param.list) #: default/mail_tt2/report.tt2:688 msgid "%1 is already subscribed to the list %2" msgstr "Apare deja un abonat %1 pe lista %2" #: default/mail_tt2/report.tt2:691 #, fuzzy msgid "Please provide your password" msgstr "Scrie parola" #: default/mail_tt2/report.tt2:694 #, fuzzy msgid "The passwords you typed do not match" msgstr "Cele 2 parole difera" #. (report_param.reason) #: default/mail_tt2/report.tt2:697 msgid "" "The password you typed does not match this sites standards of strength: %1. " "Please pick a stronger password." msgstr "" #. (report_param.tpl) #: default/mail_tt2/report.tt2:700 #, fuzzy msgid "Provided path is incorrect for template '%1'" msgstr "Parola furnizata nu este corecta" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:703 #, fuzzy msgid "Cannot open file '%1'" msgstr "" "Fisierul nu poate fi incarcat \n" "%1" #: default/mail_tt2/report.tt2:706 #, fuzzy msgid "You need to provide list name" msgstr "Trebuie sa te autentifici" #: default/mail_tt2/report.tt2:709 msgid "Tagging message is required for this list" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:713 msgid "Tag message with topic is required for this list" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:716 msgid "You did not select an action to perform" msgstr "" #. (report_param.email) #: default/mail_tt2/report.tt2:719 #, fuzzy msgid "No bounce for user %1" msgstr "Nu exista asteptare pentru utilizator %1" #: default/mail_tt2/report.tt2:722 #, fuzzy msgid "List has no bouncing subscribers" msgstr "Lista nu are abonati in asteptare" #. (report_param.email) #: default/mail_tt2/report.tt2:725 #, fuzzy msgid "Config file has been modified by %1. Cannot apply your changes" msgstr "" "Fisierul Config a fost modificat de catre %1. Modificarile nu pot fi operate" #: default/mail_tt2/report.tt2:728 msgid "Topic \"other\" is a reserved word" msgstr "" #. (report_param.p_name) #: default/mail_tt2/report.tt2:731 msgid "Parameter '%1' is mandatory. Ignoring deletion." msgstr "" #. (report_param.value,report_param.p_name) #: default/mail_tt2/report.tt2:734 msgid "Duplicate value '%1' for parameter '%2'. Ignoring change." msgstr "" #. (report_param.param) #: default/mail_tt2/report.tt2:737 msgid "Parameter '%1' must have values" msgstr "" #. (report_param.param,report_param.val) #: default/mail_tt2/report.tt2:740 msgid "Parameter '%1' has got wrong value: '%2'" msgstr "" # nlsref 16,70 #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:743 #, fuzzy msgid "The list '%1' is already closed" msgstr "Fisiere shared" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:746 #, fuzzy msgid "The list '%1' is not closed" msgstr "Fisierul %1 salvat" #. (report_param.bad_listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:749 #, fuzzy msgid "'%1': bad list name" msgstr "" ": nume \n" "gresit de lista" #. (report_param.new_listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:752 #, fuzzy msgid "'%1' list already exists" msgstr "Purge selected lists\">" #. (report_param.new_listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:755 msgid "Incorrect list name '%1': matches one of service aliases" msgstr "" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:758 #, fuzzy msgid "Failed to remove list aliases for list %1" msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:761 #, fuzzy msgid "%1: No such file or directory" msgstr "%1: Acest fisier sau director nu exista" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:764 #, fuzzy msgid "Unable to read %1: empty document" msgstr "Nu poate fi citit %1 : document gol" # nlsref 16,70 #: default/mail_tt2/report.tt2:767 #, fuzzy msgid "There is no shared documents" msgstr "Fisiere shared" # nlsref 16,70 #: default/mail_tt2/report.tt2:770 #, fuzzy msgid "The shared document space is empty" msgstr "Fisiere shared" #: default/mail_tt2/report.tt2:773 msgid "The shared directory cannot have any description" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:776 #, fuzzy msgid "No description specified" msgstr "Descriere nespecificata" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:779 msgid "Unable to describe, the document '%1' does not exist" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:782 #, fuzzy msgid "Data has changed on disk. Cannot apply your changes" msgstr "" "Informatiile de pe hard au fost modificate. Modificarile nu pot fi operate" #. (report_param.name) #: default/mail_tt2/report.tt2:785 #, fuzzy msgid "%1: incorrect name" msgstr "%1: nume greşit" #: default/mail_tt2/report.tt2:789 #, fuzzy msgid "Failed: your content is empty" msgstr "Eroare: nu exista continut" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:792 #, fuzzy msgid "Cannot overwrite file %1:" msgstr "Fisierul nu poate fi scris peste cel original %1" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:795 #, fuzzy msgid "A directory named '%1' already exists:" msgstr "Purge selected lists\">" #. (report_param.name) #: default/mail_tt2/report.tt2:798 msgid "This is an already existing document: '%1'" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:801 #, fuzzy msgid "No name specified" msgstr "Nume nespecificat" #: default/mail_tt2/report.tt2:804 msgid "The document repository exceed disk quota." msgstr "" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:807 #, fuzzy msgid "Cannot upload file %1:" msgstr "" "Fisierul nu poate fi incarcat \n" "%1" #. (report_param.dir) #: default/mail_tt2/report.tt2:810 #, fuzzy msgid "You're not authorized to upload an INDEX.HTML file in %1" msgstr "Nu esti autorizat sa incarci fisier INDEX.HTML in %1" #: default/mail_tt2/report.tt2:813 msgid "The upload failed, try it again" msgstr "" #. (report_param.name,report_param.reason) #: default/mail_tt2/report.tt2:816 #, fuzzy msgid "Directory %1 and its contents could not be copied: %2" msgstr "Fisierul %1 salvat" #. (report_param.name,report_param.reason) #: default/mail_tt2/report.tt2:819 #, fuzzy msgid "File %1 was not copied: %2 " msgstr "Fisierul %1 salvat" #. (report_param.directory) #: default/mail_tt2/report.tt2:822 #, fuzzy msgid "Failed: %1 not empty" msgstr "Eroare: %1 nu e deschis" # nlsref 16,74 #: default/mail_tt2/report.tt2:825 #, fuzzy msgid "No certificate for this list" msgstr "Subiecte pentrlista" #: default/mail_tt2/report.tt2:828 #, fuzzy msgid "This list has no message topic" msgstr "Aliasurile listei au fost sterse." #. (report_param.email) #: default/mail_tt2/report.tt2:831 #, fuzzy msgid "No entry for user '%1'" msgstr "Nu exista asteptare pentru utilizator %1" #: default/mail_tt2/report.tt2:834 #, fuzzy msgid "Please select archive months" msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/mail_tt2/report.tt2:837 msgid "No SOAP service" msgstr "" # nlsref 6,15 #: default/mail_tt2/report.tt2:840 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "" "Procesul de actualizare a esuat\n" "\n" #. (report_param.argument) #: default/mail_tt2/report.tt2:843 #, fuzzy msgid "This Template '%1' already exists" msgstr "Purge selected lists\">" #. (report_param.file_del) #: default/mail_tt2/report.tt2:846 #, fuzzy msgid "Cannot delete this file '%1'" msgstr "" "Fisierul nu poate fi incarcat \n" "%1" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:852 #, fuzzy msgid "Failed to update member email '%1' in list '%2'." msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:855 msgid "" "Failed to update member email in list '%1', list owner has been notified." msgstr "" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:858 #, fuzzy msgid "Failed to delete member email '%1' in list '%2'." msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:862 #, fuzzy msgid "Failed to update owner email '%1' in list '%2'." msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:864 #, fuzzy msgid "Failed to update moderator email '%1' in list '%2'." msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:869 #, fuzzy msgid "" "Failed to update owner email in list '%1', listmaster has been notified." msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:871 #, fuzzy msgid "" "Failed to update moderator email in list '%1', listmaster has been notified." msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:876 #, fuzzy msgid "Failed to delete owner email '%1' in list '%2'." msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:878 #, fuzzy msgid "Failed to delete moderator email '%1' in list '%2'." msgstr "" "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" "%1" #: default/mail_tt2/report.tt2:882 msgid "Address was not changed." msgstr "" #. (report_param.error) #: default/mail_tt2/report.tt2:885 msgid "" "Your message cannot be personalized due to error: %1. Please check template " "syntax." msgstr "" #. (report_param.value,report_param.owner_domain) #: default/mail_tt2/report.tt2:888 #, fuzzy msgid "%1: all list owners must be in the following domains: %2." msgstr "" "Aceasta lista este destinat: [% list.subject %], probabil esti interesat de " "acesta." #. (report_param.value,report_param.owner_domain_min,report_param.owner_domain) #: default/mail_tt2/report.tt2:891 msgid "" "Unable to reduce the number of list owners in required domains to %1. " "Domains that count toward the minimum requirement of %2: %3" msgstr "" #. (report_param.lists) #: default/mail_tt2/report.tt2:894 msgid "" "You are the only owner of the following list(s): %1. Please give ownership " "to other people before deleting your account. You have been unsubscribed " "from all your lists though." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:897 msgid "" "You are not authorized to delete your account if you are not using the built-" "in authentication (i.e. you are using a LDAP authentication, a SSO system, " "etc.)." msgstr "" #. (conf.title,family.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:4 #, fuzzy msgid "%1 / unsubscribing from family %2" msgstr "%1 / dezabonare de la %2" #. (conf.title,list.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:6 msgid "%1 / unsubscribing from %2" msgstr "%1 / dezabonare de la %2" #. (conf.title,list.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:8 msgid "%1 / subscribing to %2" msgstr "%1 / abonare la %2" #. (family.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:14 #, fuzzy msgid "You requested that your e-mail address be removed from family '%1'." msgstr "Dezabonare de pe lista %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:17 #, fuzzy msgid "You requested that your e-mail address be removed from list '%1'." msgstr "Dezabonare de pe lista %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:20 #, fuzzy msgid "You requested that your e-mail address be added to list '%1'." msgstr "Dezabonare de pe lista %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:23 #, fuzzy msgid "You've made a user subscription request to list %1." msgstr "Ai cerut inscrierea pe lista %1." #. (list.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:26 #, fuzzy msgid "You've made a user removal request from list %1." msgstr "Ai cerut sa te dezabonezi de la lista %1." # nlsref 6,78 #. (list.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:29 #, fuzzy msgid "" "You requested a subscription reminder to be sent to each subscriber of list " "%1" msgstr "Mesaj de reamintire trimis la toti cei inscrisi %d %s \n" # nlsref 6,78 #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:32 #, fuzzy msgid "" "You requested a subscription reminder to be sent to each subscriber of list " "'*'" msgstr "Mesaj de reamintire trimis la toti cei inscrisi %d %s \n" #. (type) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:35 #, fuzzy msgid "You requested an action '%1'." msgstr "Ai cerut inscrierea pe lista %1." #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:40 #, fuzzy msgid "If you want this action to be taken, please hit the following link:" msgstr "Daca nu doresti abonarea pe lista, ignora mesajul." # nlsref 6,260 #. ("${conf.email}@${domain}","AUTH ${keyauth} ${cmd}") #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:50 #, fuzzy msgid "" "If you want this action to be taken, please\n" "\n" "- reply to this mail\n" "OR\n" "- send a message to %1 with subject\n" " %2\n" "OR\n" "- click on the following URL" msgstr "" "Cineva a cerut ca adresa email \n" " sa fie adaugata la lista '%s'.\n" "Daca vrei ca actiunea sa fie rulata \n" "\n" "- raspunde la acest mail\n" "OR\n" "- trimite un mail la %s cu subiectul\n" " %s\n" "OR\n" "- apasa pe mailto %s\n" "\n" "Daca nu vrei ca actiunea sa fie rulat, poti sa ignori\n" "acest mesaj." #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:54 #, fuzzy msgid "" "If you do not want this action to be taken, you can safely ignore this " "message." msgstr "Daca nu doresti abonarea pe lista, ignora mesajul." #. (list.name) #: default/mail_tt2/review.tt2:2 msgid "REVIEW %1" msgstr "" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/review.tt2:4 msgid "Here are the subscribers of %1@%2 mailing list:" msgstr "Ai aici lista de abonati pe lista %1@%2:" #. (total) #: default/mail_tt2/review.tt2:10 #, fuzzy msgid "Total subscribers: %1" msgstr "Total abonati : %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/send_auth.tt2:4 #, fuzzy msgid "Tag your message for list %1" msgstr "Mesaj criptat pentru lista %1@%2" #. (list.name) #: default/mail_tt2/send_auth.tt2:6 #, fuzzy msgid "Confirm your message for list %1" msgstr "Mesaj criptat pentru lista %1@%2" #. (list.name) #: default/mail_tt2/send_auth.tt2:15 msgid "" "List %1 allows you to tag your messages, using a set of defined topics. To " "tag the attached message go to the following page:" msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/send_auth.tt2:18 #, fuzzy msgid "To distribute the attached message in list %1, click on the URL:" msgstr "Pentru a distribui mesajul pe lista %1 apasa pe linkul:" #. (conf.title) #: default/mail_tt2/sendpasswd.tt2:3 default/mail_tt2/sendssopasswd.tt2:3 msgid "%1 / your environment" msgstr "%1 / configurările dv." #. (domain) #: default/mail_tt2/sendpasswd.tt2:7 msgid "" "Someone, probably you, requested to allocate or renew your password for your " "list server account %1." msgstr "" #: default/mail_tt2/sendpasswd.tt2:8 #, fuzzy msgid "" "You may ignore this request or click on the following URL in order to choose " "your password." msgstr "Vei primi un email, cu parole ta." #. (conf.wwsympa_url,'/help') #: default/mail_tt2/sendpasswd.tt2:10 default/mail_tt2/sendssopasswd.tt2:12 msgid "Help on Sympa: %1%2" msgstr "Ajutor Sympa: %1%2" #: default/mail_tt2/sendssopasswd.tt2:5 msgid "" "To complete your account setup actions, you need to confirm that you have " "supplied a working email address. Please follow the link below to complete " "your account configuration." msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/shared_moderate.tt2:4 #, fuzzy msgid "Shared document to be approved for %1" msgstr "Articol pentru aprobat %1" #. (list.name,filename,who) #: default/mail_tt2/shared_moderate.tt2:10 msgid "" "There is a new shared document in list %1: \n" " %2\n" " from %3\n" "\n" "To moderate this document: " msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/stats_report.tt2:2 msgid "STATS %1" msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/stats_report.tt2:4 msgid "Information regarding list %1" msgstr "Informatii legate de lista %1" #. (stats.msg_rcv) #: default/mail_tt2/stats_report.tt2:6 msgid "Number of received messages : %1" msgstr "Numar de mesaje primite : %1" #. (stats.msg_sent) #: default/mail_tt2/stats_report.tt2:7 msgid "Number of forwarded messages: %1" msgstr "Numar de mesaje retransmise : %1" #. (stats.byte_rcv) #: default/mail_tt2/stats_report.tt2:9 #, fuzzy msgid "Received mega-bytes : %1" msgstr "Megabytes trimisi : %1" #. (stats.byte_sent) #: default/mail_tt2/stats_report.tt2:10 msgid "Forwarded mega-bytes : %1" msgstr "Mega-bytes retransmisi : %1" #. (list.name,date) #: default/mail_tt2/summary.tt2:3 msgid "%1 Summary %2" msgstr "" # nlsref 15,12 #. (list.name,date) #: default/mail_tt2/summary.tt2:6 #, fuzzy msgid "%1 summary %2" msgstr "mesaj de rezumare" #. (file_name) #: default/mail_tt2/urlized_part.tt2:4 msgid "" "The %1 file that was initially attached to this message has been stored on " "the mailing lists server:" msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:4 #, fuzzy msgid "Your bouncing address in list %1" msgstr "Adresa bumerang" #. (list.name,to,subscriber.first_bounce) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:7 msgid "" "Messages from list %1 that were sent to your address %2 have generated non-" "delivery reports since %3. \n" "If this problem persists, you will be automatically unsubscribed from the " "list." msgstr "" #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:9 msgid "You can contact list owner:" msgstr "" # nlsref 8,29 #. (list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:13 #, fuzzy msgid "Topics updated in list %1" msgstr "Invitatie pentru abonare la lista%s" #. (list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:16 msgid "" "Some of the topics you are subscribed to in the list '%1' have been " "deleted.\n" "Deleted topic(s) is(are):" msgstr "" # nlsref 6,69 #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:21 #, fuzzy msgid "To update your topics subscription, go to the following page:" msgstr "%s a afisat mesajul expirat la urmatoarea adresa:\n" #. (list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:26 #, fuzzy msgid "Management of list %1" msgstr "Liste Mailing" #. (delegator,list.name,domain) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:29 msgid "" "You have been delegated the responsibility of list owner by %1 for list %2@" "%3." msgstr "" #. (delegator,list.name,domain) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:31 msgid "" "You have been delegated the responsibility of list moderator by %1 for list " "%2@%3." msgstr "" # nlsref 15,14 #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:35 default/mail_tt2/welcome.tt2:14 #, fuzzy msgid "The list homepage:" msgstr "lista homepage" #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:36 msgid "Owner and moderator guide:" msgstr "" # nlsref 8,30 #. (list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:40 #, fuzzy msgid "No valid recipient in list %1" msgstr "Esti invitat sa te abonezi la lista %s" #. (list.name,conf.listmaster_email,domain) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:43 msgid "" "Your message to list %1 could not be delivered. All the subscribers to this " "list have their address in error.\n" "Please contact the listmaster (%2@%3) to fix this problem before re-posting " "your message." msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:47 #, fuzzy msgid "FYI: subscribing to %1" msgstr "%1 / abonare la %2" #. (conf.title,list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:49 #, fuzzy msgid "FYI: unsubscribing from %1" msgstr "%1 / dezabonare de la %2" #. (list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:55 #, fuzzy msgid "" "Someone (probably you) requested for subscribing to list %1, but you have " "already subscribed to this list." msgstr "Ai cerut inscrierea pe lista %1." #. (list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:57 #, fuzzy msgid "" "Someone (probably you) requested for unsubscribing from list %1, but you " "have not subscribed to this list." msgstr "Ai cerut inscrierea pe lista %1." #. (list.name) #: default/mail_tt2/welcome.tt2:3 msgid "Welcome to list %1" msgstr "Bine ai venit pe lista %1" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/welcome.tt2:5 msgid "Welcome to list %1@%2" msgstr "Bine ai venit pe lista %1@%2" #. (user.email) #: default/mail_tt2/welcome.tt2:6 msgid "Your subscription email is %1" msgstr "Adresa de mail de abonare este %1" #: default/mail_tt2/welcome.tt2:15 #, fuzzy msgid "General information about mailing lists:" msgstr "Alte informatii despre lista :" # nlsref 4,17 #: default/mail_tt2/which.tt2:1 #, fuzzy msgid "Result of your command" msgstr "Rezultatul comenzii:" # nlsref 6,67 #: default/mail_tt2/which.tt2:3 #, fuzzy msgid "Here are the lists you are currently subscribed to:" msgstr "" "Acestea sunt listele la care esti in prezent inscris:\n" "\n" # nlsref 6,72 #: default/mail_tt2/which.tt2:9 #, fuzzy msgid "Lists you are owner of:" msgstr "" "\n" "\n" "Liste a caror proprietar esti:\n" "\n" # nlsref 6,73 #: default/mail_tt2/which.tt2:16 #, fuzzy msgid "Lists you are moderator of:" msgstr "" "\n" "\n" "Liste a caror editor esti:\n" "\n" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:3 #, fuzzy msgid "encrypted message for list %1@%2" msgstr "Mesaj criptat pentru lista %1@%2" # nlsref 6,44 #. (mail.sender,mail.subject) #: default/mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:6 #, fuzzy msgid "" "An encrypted message from %1 has been distributed to\n" "Subject: %2" msgstr "Mesajul %s pentru lista %s a fost distribuit.\n" #. (user.email) #: default/mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:8 msgid "" "It was not possible to send you the message because the mailing list manager " "was unable to access your personal certificate (email %1)." msgstr "" #. (conf.email,domain) #: default/mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:9 msgid "" "Please, in order to receive future encrypted messages send a signed message " "to %1@%2." msgstr "" #: default/mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:12 #, fuzzy msgid "Information about this list:" msgstr "Alte informatii despre lista :" #: default/mail_tt2/your_infected_msg.tt2:1 msgid "A virus in your email" msgstr "Mesajul tau contine virus" #: default/mhonarc_rc.tt2:207 default/mhonarc_rc.tt2:348 #: default/mhonarc_rc.tt2:81 #, fuzzy msgid "mails" msgstr "Nomail" #: default/mhonarc_rc.tt2:210 default/mhonarc_rc.tt2:352 #: default/mhonarc_rc.tt2:84 msgid "Page navigation: " msgstr "" #. ("$yyyy$/$mois$") #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: default/mhonarc_rc.tt2:90 msgid "%Y/%m" msgstr "" #: default/mhonarc_rc.tt2:112 msgid "Archive powered by" msgstr "" #: default/mhonarc_rc.tt2:214 default/mhonarc_rc.tt2:356 #: default/mhonarc_rc.tt2:514 default/mhonarc_rc.tt2:522 msgid "Chronological" msgstr "" #: default/mhonarc_rc.tt2:217 default/mhonarc_rc.tt2:359 #: default/mhonarc_rc.tt2:517 default/mhonarc_rc.tt2:525 msgid "Thread" msgstr "" #. ("$YYYYMMDD$") #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: default/mhonarc_rc.tt2:383 default/mhonarc_rc.tt2:397 #: default/mhonarc_rc.tt2:411 default/mhonarc_rc.tt2:708 #: default/mhonarc_rc.tt2:714 default/mhonarc_rc.tt2:720 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "" #: default/mhonarc_rc.tt2:445 msgid ", (continued)" msgstr "" #: default/mhonarc_rc.tt2:450 msgid "<Possible follow-up(s)>" msgstr "" #: default/mhonarc_rc.tt2:456 msgid "Message not available" msgstr "" #: default/mhonarc_rc.tt2:564 #, fuzzy msgid "picture" msgstr "Liste" #: default/mhonarc_rc.tt2:589 #, fuzzy msgid "Reply to" msgstr "Modifica\">" #: default/mhonarc_rc.tt2:603 #, fuzzy msgid "both" msgstr "De la: %1" #: default/mhonarc_rc.tt2:606 msgid "Reply" msgstr "" #. (user.email) #: default/mhonarc_rc.tt2:607 #, fuzzy msgid "Re-deliver to %1" msgstr "La autentificare(" #: default/mhonarc_rc.tt2:622 #, fuzzy msgid "View source" msgstr "" "Vezi \n" " ultimul efect bumerang" #: default/mhonarc_rc.tt2:627 #, fuzzy msgid "mail tracking" msgstr "Adresa email a expeditorului" #. ("$YYYYMMDD$") #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: default/mhonarc_rc.tt2:766 msgid "%y/%m/%d" msgstr "" #: default/scenari/add.auth:1 #, fuzzy msgid "restricted to owner with authentication" msgstr "La autentificare(" #: default/scenari/add.authdkim:1 #, fuzzy msgid "restricted to owner without authentication if DKIM signature is OK." msgstr "La autentificare(" #: default/scenari/add.closed:1 msgid "add impossible" msgstr "" #: default/scenari/add.owner:1 #, fuzzy msgid "add performed by list owner does not need authentication" msgstr "La autentificare(" #: default/scenari/add.owner_notify:1 msgid "add performed by owner does not need authentication (notification)" msgstr "" #: default/scenari/add.ownerdkim:1 #, fuzzy msgid "" "add performed by list owner does not need authentication if DKIM signature OK" msgstr "La autentificare(" #: default/scenari/archive_mail_access.owner:1 #: default/scenari/archive_web_access.owner:1 #, fuzzy msgid "by owner" msgstr "Set owner\">" #: default/scenari/automatic_list_creation.family_owner:1 msgid "Restricted to people subscribed to the list of family owners." msgstr "" #: default/scenari/automatic_list_creation.listmaster:1 #: default/scenari/create_list.listmaster:1 msgid "restricted to listmaster" msgstr "" #: default/scenari/automatic_list_creation.public:1 msgid "anybody. Be sure you know what you are doing" msgstr "" #: default/scenari/choosepasswd.auth:2 default/scenari/family_signoff.auth:2 #: default/scenari/move_user.auth:1 default/scenari/unsubscribe.auth:2 #, fuzzy msgid "need authentication" msgstr "La autentificare(" #: default/scenari/choosepasswd.closed:2 #: default/scenari/family_signoff.closed:2 default/scenari/move_user.closed:1 #: default/scenari/unsubscribe.closed:2 msgid "impossible" msgstr "" #: default/scenari/create_list.public_listmaster:1 msgid "anybody by validation by listmaster required" msgstr "" #: default/scenari/d_edit.editor:1 #, fuzzy msgid "moderated for subscribers" msgstr "" "List has no \n" "subscriber" #: default/scenari/d_edit.owner:1 default/scenari/d_read.owner:1 #: default/scenari/remind.owner:1 msgid "restricted to list owners" msgstr "" #: default/scenari/d_edit.private:1 default/scenari/d_read.private:1 #: default/scenari/info.private:1 default/scenari/invite.private:1 #: default/scenari/review.private:1 default/scenari/send.private:1 #: default/scenari/tracking.private:1 #, fuzzy msgid "restricted to subscribers" msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/scenari/d_edit.private-https:1 #: default/scenari/d_read.private-https:1 #, fuzzy msgid "restricted to subscribers authenticated with user cert" msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" # nlsref 16,70 #: default/scenari/d_edit.public:1 default/scenari/d_read.public:1 #, fuzzy msgid "public documents" msgstr "Fisiere shared" #: default/scenari/del.auth:1 msgid "deletion performed only by list owners, need authentication" msgstr "" #: default/scenari/del.authdkim:1 #, fuzzy msgid "" "deletion performed only by list owners, need authentication unless DKIM " "signature is OK" msgstr "La autentificare(" #: default/scenari/del.closed:1 #, fuzzy msgid "remove subscriber impossible" msgstr "Esti inscris din" #: default/scenari/del.owner:1 msgid "by owner without authentication" msgstr "" #: default/scenari/del.owner_notify:1 msgid "list owners, authentication not needed (notification)" msgstr "" #: default/scenari/del.ownerdkim:1 #, fuzzy msgid "by owner without authentication if DKIM signature OK" msgstr "La autentificare(" #: default/scenari/global_remind.listmaster:1 #, fuzzy msgid "only for listmaster" msgstr "denumire lista" #: default/scenari/info.conceal:1 #, fuzzy msgid "restricted to subscribers - Silent rejection otherwise." msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/scenari/info.open:1 msgid "for anyone" msgstr "" #: default/scenari/invite.owner:1 msgid "invite perform by list owner do not need authentication" msgstr "" #: default/scenari/move_user.listmaster:1 default/scenari/remind.listmaster:1 #: default/scenari/review.listmaster:1 msgid "listmaster only" msgstr "" #: default/scenari/remind.listmasterdkim:1 #, fuzzy msgid "" "listmaster only (do not require authentication if DKIM siganture is OK) " msgstr "La autentificare(" #: default/scenari/remind.ownerdkim:1 #, fuzzy msgid "" "restricted to list owners (authentication is not required if a DKIM " "signature is OK)" msgstr "La autentificare(" # nlsref 16,86 #: default/scenari/review.closed:1 #, fuzzy msgid "no one can review" msgstr "Cine poate vizualiza" #: default/scenari/review.owner:1 default/scenari/tracking.owner:1 msgid "only owner (and listmaster)" msgstr "" # nlsref 16,87 #: default/scenari/review.public:1 #, fuzzy msgid "anyone can do it!" msgstr "Cine poate edita" #: default/scenari/send.confidential:1 #, fuzzy msgid "restricted to subscribers, messages from others are discarded" msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/scenari/send.editordkim:1 #, fuzzy msgid "" "Moderated, no authentication needed if DKIM signature from moderator is OK" msgstr "La autentificare(" #: default/scenari/send.editorkey:1 #, fuzzy msgid "Moderated" msgstr "Sterge lista comuna" #: default/scenari/send.editorkeyonly:1 msgid "Moderated, even for moderators" msgstr "" #: default/scenari/send.editorkeyonlyauth:1 #, fuzzy msgid "Moderated, need authentication from moderator" msgstr "La autentificare(" #: default/scenari/send.newsletter:1 msgid "Newsletter, restricted to moderators" msgstr "" #: default/scenari/send.newsletterkeyonly:1 msgid "Newsletter, restricted to moderators after confirmation" msgstr "" #: default/scenari/send.owner:1 #, fuzzy msgid "Restricted to list owners only" msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/scenari/send.ownerauth:1 #, fuzzy msgid "Restricted to list owners with previous MD5 authentication" msgstr "La autentificare(" #: default/scenari/send.private_smime:1 #, fuzzy msgid "restricted to subscribers and checked smime signature" msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/scenari/send.privateandeditorkey:1 #, fuzzy msgid "Moderated, restricted to subscribers" msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #: default/scenari/send.privateandnomultipartoreditorkey:1 msgid "Moderated, for non subscribers sending multipart messages" msgstr "" #: default/scenari/send.privatekey:1 msgid "restricted to subscribers with previous md5 authentication" msgstr "" #: default/scenari/send.privatekeyandeditorkeyonly:1 #, fuzzy msgid "Moderated, for subscribers and even moderators themself" msgstr "" "List has no \n" "subscriber" #: default/scenari/send.privateoreditorkey:1 #, fuzzy msgid "Private, moderated for non subscribers" msgstr "" "List has no \n" "subscriber" #: default/scenari/send.privateorpublickey:1 msgid "Private, confirmation for non subscribers" msgstr "" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 6,82 #: default/scenari/send.public:1 #, fuzzy msgid "public list" msgstr "Liste publice" #: default/scenari/send.public_nobcc:1 msgid "public list, Bcc rejected (anti-spam)" msgstr "" #: default/scenari/send.publickey:1 #, fuzzy msgid "anyone no authentication if DKIM signature is OK" msgstr "La autentificare(" #: default/scenari/send.publicnoattachment:1 msgid "public list multipart/mixed messages are forwarded to moderator" msgstr "" #: default/scenari/send.publicnomultipart:1 msgid "public list multipart messages are rejected" msgstr "" #: default/scenari/spam_status.x-spam-status:1 msgid "test x-spam-status header" msgstr "" #: default/scenari/subscribe.auth:2 default/scenari/subscribe.authdkim:2 #, fuzzy msgid "subscription request confirmed" msgstr "Nu exista cereri de inscriere" #: default/scenari/subscribe.auth_notify:2 msgid "need authentication (notification is sent to owners)" msgstr "" # nlsref 6,74 #: default/scenari/subscribe.auth_notifydkim:2 #, fuzzy msgid "" "need authentication unless DKIM signature is OK (notification is sent to " "owners)" msgstr "Autentificare ceruta pentru %s pentru comanda %s\n" #: default/scenari/subscribe.auth_owner:2 msgid "requires authentication then owner approval" msgstr "" # nlsref 6,74 #: default/scenari/subscribe.auth_ownerdkim:2 #, fuzzy msgid "" "requires authentication unless DKIM signature is OK, then owner approval" msgstr "Autentificare ceruta pentru %s pentru comanda %s\n" #: default/scenari/subscribe.closed:2 #, fuzzy msgid "subscription is impossible" msgstr "Dezabonare utilizator\">" #: default/scenari/subscribe.open:2 msgid "for anyone without authentication" msgstr "" #: default/scenari/subscribe.open_notify:2 msgid "anyone, notification is sent to list owner" msgstr "" # nlsref 15,1 #: default/scenari/subscribe.open_quiet:2 #, fuzzy msgid "anyone, no welcome message" msgstr "mesaj de bun venit" #: default/scenari/subscribe.owner:2 default/scenari/unsubscribe.owner:2 msgid "owners approval" msgstr "" #: default/scenari/subscribe.smime:2 msgid "requires S/MIME signed" msgstr "" #: default/scenari/subscribe.smimeorowner:2 msgid "requires S/MIME signed or owner approval" msgstr "" #: default/scenari/topics_visibility.conceal:1 msgid "conceal unless for listmaster" msgstr "" #: default/scenari/topics_visibility.identified:1 msgid "conceal unless user is logged in" msgstr "" #: default/scenari/topics_visibility.noconceal:1 #: default/scenari/visibility.noconceal:1 msgid "no conceal" msgstr "" # nlsref 6,74 #: default/scenari/unsubscribe.auth_notify:2 #, fuzzy msgid "authentication requested, notification sent to owner" msgstr "Autentificare ceruta pentru %s pentru comanda %s\n" # nlsref 6,74 #: default/scenari/unsubscribe.auth_notifydkim:2 #, fuzzy msgid "" "authentication requested unless DKIM signature is OK, notification sent to " "owner" msgstr "Autentificare ceruta pentru %s pentru comanda %s\n" # nlsref 6,74 #: default/scenari/unsubscribe.authdkim:2 #, fuzzy msgid "need authentication unless DKIM signature is OK" msgstr "Autentificare ceruta pentru %s pentru comanda %s\n" #: default/scenari/unsubscribe.open_notify:2 msgid "open with mail confirmation, owner is notified" msgstr "" # nlsref 16,21 #: default/scenari/visibility.conceal:1 #, fuzzy msgid "conceal except for subscribers" msgstr "Cine poate sterge abonatii" # nlsref 6,76 #: default/scenari/visibility.identified:1 #, fuzzy msgid "conceal from anonymous users" msgstr "Iti reaminteste %s subscriere" # nlsref 16,67 #: default/scenari/visibility.secret:1 #, fuzzy msgid "conceal even for subscribers" msgstr "Cine poate verifica abonatii" #: doc/samples/intranet/scenari/archive_web_access.intranet:1 #: doc/samples/intranet/scenari/subscribe.intranet:2 msgid "restricted to local domain users" msgstr "" #: doc/samples/intranet/scenari/create_list.intranet:1 msgid "anyone from local domain " msgstr "" #: doc/samples/intranet/scenari/review.intranet:1 msgid "restricted to subscribers or local domain users" msgstr "" #: doc/samples/intranet/scenari/send.intranet:1 msgid "restricted to local domain" msgstr "" # nlsref 16,2 #: doc/samples/intranet/scenari/send.intranetorprivate:1 #, fuzzy msgid "restricted to local domain and subscribers" msgstr "Cine poate adauga abonati" #: doc/samples/intranet/scenari/subscribe.intranetorowner:2 msgid "local domain users or owner approval" msgstr "" #: doc/samples/intranet/scenari/visibility.intranet:1 #, fuzzy msgid "intranet access" msgstr "modifica optiune acces\">" #: default/tasks/chk_cert_expiration.daily.task:1 msgid "" "daily certificate expiration date checking; users are warned when their " "certificate has expired or expires within 3 days" msgstr "" #: default/tasks/crl_update.daily.task:1 msgid "daily update of the certificate revocation list" msgstr "" #: default/tasks/eval_bouncers.daily.task:1 #, fuzzy msgid "daily evaluation of bouncing users" msgstr "Lista nu are abonati in asteptare" #: default/tasks/expire.2month.task:1 msgid "expiration routine run every 2 months" msgstr "" #: default/tasks/expire.3month.task:1 msgid "expiration routine run every 3 months" msgstr "" #: default/tasks/expire.4month.task:1 msgid "expiration routine run every 4 months" msgstr "" #: default/tasks/expire.6month.task:1 msgid "expiration routine run every 6 months" msgstr "" #: default/tasks/expire.9month.task:1 msgid "expiration routine run every 9 months" msgstr "" #: default/tasks/expire.yearly.task:1 msgid "expiration routine run yearly" msgstr "" # nlsref 15,4 #: default/tasks/expire_bounce.daily.task:1 #, fuzzy msgid "expire of bounces older than 10 days before message distribution" msgstr "footer pentru mesaj" #: default/tasks/process_bouncers.weekly.task:1 #, fuzzy msgid "automatic management of bouncing users" msgstr "Lista nu are abonati in asteptare" #: default/tasks/purge_logs_table.daily.task:1 msgid "daily deletion of outdated logs" msgstr "" #: default/tasks/purge_one_time_ticket_table.daily.task:1 msgid "daily deletion of outdated tickets" msgstr "" #: default/tasks/purge_orphan_bounces.monthly.task:1 msgid "monthly deletion of bounces for unsubscribed addresses" msgstr "" # nlsref 16,10 #: default/tasks/purge_session_table.daily.task:1 #, fuzzy msgid "daily termination of outdated sessions" msgstr "Expirarea mesajelor nemoderate" #: default/tasks/purge_spools.daily.task:1 msgid "daily deletion of unuseful items from any spool" msgstr "" #: default/tasks/purge_tables.daily.task:1 msgid "daily deletion of unuseful items from table" msgstr "" #: default/tasks/purge_user_table.monthly.task:1 msgid "monthly purge of orphan entries in user table" msgstr "" #: default/tasks/remind.2month.task:1 msgid "reminder message sent to subscribers every 2 months" msgstr "" #: default/tasks/remind.3month.task:1 msgid "reminder message sent to subscribers every 3 months" msgstr "" #: default/tasks/remind.4month.task:1 msgid "reminder message sent to subscribers every 4 months" msgstr "" #: default/tasks/remind.6month.task:1 msgid "reminder message sent to subscribers every 6 months" msgstr "" #: default/tasks/remind.9month.task:1 msgid "reminder message sent to subscribers every 9 months" msgstr "" #: default/tasks/remind.monthly.task:1 msgid "reminder message sent to subscribers every month" msgstr "" #: default/tasks/remind.yearly.task:1 msgid "reminder message sent to subscribers every year" msgstr "" #: default/tasks/sync_include.ttl.task:1 msgid "update of list members based on the TTL" msgstr "" #: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:4 msgid "No subscription / unsubscription: only the list owner can add members" msgstr "" # nlsref 16,83 #: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:5 #: default/create_list_templates/hotline/comment.tt2:5 #: default/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:5 #, fuzzy msgid "private archives" msgstr "Arhive WEB" #: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:6 #, fuzzy msgid "list visible to list members only" msgstr "Liste Mailing" #: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:7 msgid "Only list members can send messages. OTHER ARE SILENTLY REJECTED." msgstr "" #: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:1 msgid "Confidential list setup" msgstr "" # nlsref 16,83 #: default/create_list_templates/discussion_list/comment.tt2:3 #, fuzzy msgid "public archives" msgstr "Arhive WEB" #: default/create_list_templates/discussion_list/comment.tt2:4 #: default/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:4 #, fuzzy msgid "only subscribers can post" msgstr "Total abonati : %1" #: default/create_list_templates/discussion_list/comment.tt2:1 msgid "Public discussion mailing list" msgstr "" # nlsref 16,87 #: default/create_list_templates/hotline/comment.tt2:4 #, fuzzy msgid "everyone may post" msgstr "Cine poate edita" #: default/create_list_templates/hotline/comment.tt2:6 #: default/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:6 #, fuzzy msgid "controlled subscription" msgstr "" "b>Inscrierile \n" " tale" # nlsref 15,7 #, fuzzy #~ msgid "Default priority for list messages" #~ msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" # nlsref 16,74 #, fuzzy #~ msgid "Allow message personalization by default" #~ msgstr "Subiecte pentrlista" #, fuzzy #~ msgid "This parameter defines the default \"merge_feature\" list parameter." #~ msgstr "Purge selected lists\">" # nlsref 6,52 #, fuzzy #~ msgid "List of required domains for list owner addresses" #~ msgstr "%s Nu s-a primit confirmarea pentru urmatoarele adrese:\n" # nlsref 15,7 #, fuzzy #~ msgid "Default privileges for the lists" #~ msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" # nlsref 15,7 #, fuzzy #~ msgid "Default disk quota for lists' archives" #~ msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" #, fuzzy #~ msgid "Default bounce warn rate" #~ msgstr "" #~ "Customizeaza \n" #~ " template-uri" #, fuzzy #~ msgid "Default bounce halt rate" #~ msgstr "" #~ "Customizeaza \n" #~ " template-uri" #, fuzzy #~ msgid "Tracking message by delivery status notification (DSN)" #~ msgstr "La autentificare(" # nlsref 16,75 #, fuzzy #~ msgid "Default of inclusion timeout" #~ msgstr "Timeout pentru includeri" #, fuzzy #~ msgid "You successfully unsubscribed the address %1 from family %2." #~ msgstr "Ai cerut dezabonarea pe lista %1." #, fuzzy #~ msgid "Global unsubscription request" #~ msgstr "Nu exista cereri de inscriere" #, fuzzy #~ msgid "You clicked a link to unsubscribe the address %1 from family %2." #~ msgstr "Ai cerut dezabonarea pe lista %1." #, fuzzy #~ msgid "Unsubscribing from family %1" #~ msgstr "Ma dezabonez de pe lista %1\">" #, fuzzy #~ msgid "Listmaster: internal server error " #~ msgstr "Reseteaza erorile\">" #, fuzzy #~ msgid "Listmaster: list %1@%2 at 100 percents error " #~ msgstr "Reseteaza erorile\">" #, fuzzy #~ msgid "Listmaster: system error " #~ msgstr "Reseteaza erorile\">" #, fuzzy #~ msgid " (%1/%2)" #~ msgstr "page %1 / %2" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr "Sterge lista comuna" # nlsref 16,45 #, fuzzy #~ msgid "VOOT group inclusion" #~ msgstr "Cerere includere SQL" #, fuzzy #~ msgid "user" #~ msgstr "Utilizatori" # nlsref 16,62 #, fuzzy #~ msgid "provider" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~ msgid "Select group" #~ msgstr "--Select a topic--" #, fuzzy #~ msgid "use?" #~ msgstr "Utilizatori" #, fuzzy #~ msgid "description" #~ msgstr "Descriere:" # nlsref 16,81 #, fuzzy #~ msgid "Set as source" #~ msgstr "Data sursa pentru utilizator" #, fuzzy #~ msgid "Authorize %1 ?" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Authorize" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Don't authorize" #~ msgstr "Sort by author\">" #, fuzzy #~ msgid "Everything is alright." #~ msgstr "Afla mai multe despre aceasta lista:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown provider." #~ msgstr "Necunoscut" #, fuzzy #~ msgid "Listing of documents shared to moderate" #~ msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" # nlsref 8,3 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dear owner of list %1,\n" #~ "\n" #~ "A user asked to be added as a subscriber to your list. If this is OK with " #~ "you, you should click the following URL:" #~ msgstr "" #~ "Draga proprietar al listei %s,\n" #~ "\n" #~ "Un utilizator a cerut sa fie sters din lista ta. Daca esti de acord, \n" #~ "apasa pe urmatorul URL :\n" #~ "\n" #~ "mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20ADD%%20%s%%20%s%%20%s\n" #~ "\n" #~ "sau trimite un mail %s cu urmatorul subiect:\n" #~ "AUTH %s ADD %s %s %s \n" # nlsref 8,25 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dear owner of list %1,\n" #~ "\n" #~ "A user asked to be deleted from your list. If this is OK with you, you " #~ "should click the following URL:" #~ msgstr "" #~ "Draga proprietar al listei %s,\n" #~ "\n" #~ "Un utilizator a cerut sa fie sters din lista ta. Daca esti de acord, \n" #~ "apasa pe urmatorul URL:\n" #~ "\n" #~ "mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20DEL%%20%s%%20%s\n" #~ "\n" #~ "sau trimite un email la %s cu urmatorul subiect:\n" #~ "AUTH %s DEL %s %s \n" #, fuzzy #~ msgid "Dou you really want to add %1?" #~ msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #~ msgid "You have logged in with email address %1" #~ msgstr "Te-ai autentificat cu adresa email %1" #, fuzzy #~ msgid "Used for email tracking" #~ msgstr "Adresa email a expeditorului" # nlsref 16,33 #, fuzzy #~ msgid "internationalization functions" #~ msgstr "Domeniu internet" #, fuzzy #~ msgid "This message has been tagged as spam" #~ msgstr "Mesajul tau a fost respins" #~ msgid "All commands must be sent to the electronic address %1" #~ msgstr "" #~ "Toate comenzile de sistem trebuiesc trimise la adresa electronica %1" #, fuzzy #~ msgid "%s via Editor Address of %s Mailing List" #~ msgstr "Liste Mailing" #, fuzzy #~ msgid "via Editor Address of %s Mailing List" #~ msgstr "Liste Mailing" #, fuzzy #~ msgid "Editor Address of %s Mailing List" #~ msgstr "Liste Mailing" # nlsref 6,73 #, fuzzy #~ msgid "You are editor." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Liste a caror editor esti:\n" #~ "\n" # nlsref 4,38 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your document %1 for list %2@%3 has been installed by %4 list editor." #~ msgstr "%s mesajul trimis pe lista a fost trimisa si la administrator(i)\n" # nlsref 4,38 #, fuzzy #~ msgid "Your document %1 for list %2@%3 has been rejected by %4 list editor." #~ msgstr "%s mesajul trimis pe lista a fost trimisa si la administrator(i)\n" # nlsref 6,262 #, fuzzy #~ msgid "Your message contain a DKIM signature. It was successfully verified" #~ msgstr "Semnatura mesajului a fost verificata cu succes utilizand S/MIME" # nlsref 6,41 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to access the message on list %1 with key %2.\n" #~ "Warning: this message may already have been sent by one of the list's " #~ "editors." #~ msgstr "" #~ "Mesajul moderatorului de pe lista%s cu tasta %s nu poate fi accesat.\n" #~ "Probabil ca acest mesaj a fost deja trimis de catre unul dintre " #~ "moderatorii listei\n" #~ ".\n" # nlsref 6,73 #, fuzzy #~ msgid "Lists you are editor of:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Liste a caror editor esti:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Moderated, no authentication needed if DKIM signature from editor is OK" #~ msgstr "La autentificare(" #, fuzzy #~ msgid "Moderated, need authentication from editor" #~ msgstr "La autentificare(" # nlsref 15,7 #~ msgid "editor rejection message" #~ msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" #, fuzzy #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editor" #, fuzzy #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #, fuzzy #~ msgid "editor" #~ msgstr "Editor" #, fuzzy #~ msgid "required when including members of a remote list" #~ msgstr "" #~ "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Sending an html page to the list " #~ msgstr "Trimitere mesaje : %1" #, fuzzy #~ msgid "Delegated since:" #~ msgstr "Abonat din%1" #, fuzzy #~ msgid "The exportation to an Ldap directory failed for list '%1'" #~ msgstr "%1: actiune esuata" # nlsref 6,262 #, fuzzy #~ msgid "Your message contain a DKIM signature. It was succesfully verified" #~ msgstr "Semnatura mesajului a fost verificata cu succes utilizand S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "File %1 unziped!" #~ msgstr "Fisierul %1 salvat" # nlsref 8,30 #, fuzzy #~ msgid "No valid receipient in list %1" #~ msgstr "Esti invitat sa te abonezi la lista %s" #, fuzzy #~ msgid "General informations about mailing lists:" #~ msgstr "Alte informatii despre lista :" # nlsref 15,3 #, fuzzy #~ msgid "Rejecting message" #~ msgstr "mesaj de stergere" #, fuzzy #~ msgid "Choose notification:" #~ msgstr "La autentificare(" #, fuzzy #~ msgid "Add sender to blacklist" #~ msgstr "" #~ "Restore \n" #~ " list" #, fuzzy #~ msgid "Create List Menu" #~ msgstr "" #~ "Creaza \n" #~ " lista" #, fuzzy #~ msgid "Listmaster Admin Menu" #~ msgstr "denumire lista" #, fuzzy #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Vizibilitate :" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,26 #, fuzzy #~ msgid "Add momderators" #~ msgstr "Moderatori" #, fuzzy #~ msgid "Manage Subscribers" #~ msgstr "Subscribers" #, fuzzy #~ msgid "You asked to be unsubscribed from list %1" #~ msgstr "Ai cerut dezabonarea pe lista %1." # nlsref 6,74 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "need authentication unless DKIM signature is OK. (notification is sent to " #~ "owners)" #~ msgstr "Autentificare ceruta pentru %s pentru comanda %s\n" # nlsref 16,81 #, fuzzy #~ msgid "the datasource" #~ msgstr "Data sursa pentru utilizator" #, fuzzy #~ msgid "datasource parameters" #~ msgstr "" #~ "Configurarea \n" #~ " surselor informatiilor" #~ msgid "Powered by Sympa" #~ msgstr "Powered by Sympa" # nlsref 6,2 #, fuzzy #~ msgid "Unable to write file zip '%1'." #~ msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" # nlsref 15,7 #, fuzzy #~ msgid "Default disk quota for lists' archive" #~ msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" #, fuzzy #~ msgid "Unkown authentication service %1." #~ msgstr "La autentificare(" #, fuzzy #~ msgid "Miscelaneous" #~ msgstr "Diverse" # nlsref 16,19 #, fuzzy #~ msgid "html-only mode" #~ msgstr "Modalitate de primire" #, fuzzy #~ msgid "Daily evaluation of bouncing users" #~ msgstr "Lista nu are abonati in asteptare" #, fuzzy #~ msgid "you do not receive your own posts" #~ msgstr "Pentru a primi parola:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Completely removes the current list. Listmaster privileges are required " #~ "to restore a list." #~ msgstr "" #~ "sterge in intregime lista curenta. Pentru a reface o lista \n" #~ " trebuie sa ai drepturi de administrator, comanda" #, fuzzy #~ msgid "Parameters of these search make on "%1":" #~ msgstr "Parametrii cautarii pe cuvintele "%1" " #, fuzzy #~ msgid ": the listname; always available." #~ msgstr "%1 creare de lista" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete these messages ?" #~ msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #, fuzzy #~ msgid "Report message as undetected spam " #~ msgstr "Mesajul tau a fost respins" #, fuzzy #~ msgid "You forgot your password, so you have to renew it." #~ msgstr "" #~ "Ti-ai uitat parola sau nu ai avut parola pentru acest server, iti va fi " #~ "trimis\n" #~ "prin email: \n" #~ "<" #, fuzzy #~ msgid "Current user email address: " #~ msgstr "Alte adrese email : " #, fuzzy #~ msgid "Language selection" #~ msgstr "Deselecteaza" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A confirmation password has been sent to your email address %1.
Please check your e-mail box for the message containing the confirmation " #~ "link." #~ msgstr "Verifica contul pentru a scrie mai jos parola." #, fuzzy #~ msgid "You want to subscribe to list %1" #~ msgstr "Nu esti abonat la lista%1" #, fuzzy #~ msgid "The validation link has expired" #~ msgstr "Trimite-mi parola" #, fuzzy #~ msgid "Your document has been installed." #~ msgstr "Mesajul tau a fost respins" #, fuzzy #~ msgid "Your document has been rejected." #~ msgstr "Mesajul tau a fost respins" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To find out the correct listname, ask for this server's lists directory:" #~ msgstr "Pentru a afla numele corect a listelor, trimite un mesja la :" #, fuzzy #~ msgid "To subscribe just hit the following link:" #~ msgstr "" #~ "Aceasta lista este destinat: [% list.subject %], probabil esti interesat " #~ "de acesta." #, fuzzy #~ msgid "The returned error message:" #~ msgstr "Ordonate dupa mesaje noi" # nlsref 6,2 #, fuzzy #~ msgid "Unable to reload list with new listname '%1'." #~ msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" # nlsref 11,2 #, fuzzy #~ msgid "Unable to check listname '%1' on SMTP server" #~ msgstr "Nu se poate crea un canal in smtpto: %m" # nlsref 8,27 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Bounce rate in list %1 is %2.\n" #~ "\n" #~ "You should delete bouncing subscribers: \n" #~ msgstr "" #~ "Rata de retrimitere (bounced) in lista %s este%d%%.\n" #~ "\n" #~ "E indicat sa stergi abonatii care sunt retrimisi: \n" #~ "%s/vezi retrimiterile/%s" # nlsref 4,38 #, fuzzy #~ msgid "Your message for list %1 has been forwarded to editor(s)" #~ msgstr "%s mesajul trimis pe lista a fost trimisa si la administrator(i)\n" #, fuzzy #~ msgid "One new message from list %1 from %2 arrived. " #~ msgstr "Mesaj criptat pentru lista %1@%2" #, fuzzy #~ msgid "They are %1 messages awaiting moderation." #~ msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" #, fuzzy #~ msgid "Adding a user to the list is not allowed." #~ msgstr "" #~ "Perioada de trimitere a acestor compilatii este decisa de catre " #~ "proprietarul \n" #~ " listei." # nlsref 6,9 #, fuzzy #~ msgid "List is private: You can not read the archives." #~ msgstr "Lista particulara: Nu ai acces la arhiva.\n" # nlsref 6,10 #, fuzzy #~ msgid "List is private: You can not browse available files." #~ msgstr "Lista particulara: Nu acces la fisierele.\n" # nlsref 6,25 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your request to subscribe/unsubscribe has been forwarded to the list's " #~ "owners for approval. You will receive a notification when you have been " #~ "subscribed (or unsubscribed) to the list." #~ msgstr "" #~ "Cererea de abonare/renuntare a fost trimisa la administratorul listei\n" #~ " pentru aprobare. Vei fi anuntat cand vei fiaccepta/sters de pe lista.\n" # nlsref 6,33 #, fuzzy #~ msgid "E-mail address %1 has not been found in the list %2." #~ msgstr "Adresa email%s nu exista in aceasta lista.\n" # nlsref 6,45 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List %1 does not accept the DIGEST mode. \n" #~ "Your configuration regarding this command has not been updated." #~ msgstr "" #~ "Lista %s nu accepta tipul DIGEST. Configuratia privind acest aspect nu a " #~ "fost actualizata.\n" # nlsref 6,41 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to access the message on list %1 with key %2.\n" #~ "Warning: this message may already have been sent by one of the list's " #~ "editor." #~ msgstr "" #~ "Mesajul moderatorului de pe lista%s cu tasta %s nu poate fi accesat.\n" #~ "Probabil ca acest mesaj a fost deja trimis de catre unul dintre " #~ "moderatorii listei\n" #~ ".\n" # nlsref 4,38 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to moderate a message; it was probably moderated by another " #~ "moderator" #~ msgstr "%s mesajul trimis pe lista a fost trimisa si la administrator(i)\n" #, fuzzy #~ msgid "Please provide email address" #~ msgstr "Trimite adresa ta email" #, fuzzy #~ msgid "'%1': bad listname" #~ msgstr "" #~ ": nume \n" #~ "gresit de lista" #, fuzzy #~ msgid "You're not authorized to upload an INDEX.HTML in %1" #~ msgstr "Nu esti autorizat sa incarci fisier INDEX.HTML in %1" #, fuzzy #~ msgid "You asked for your e-mail address to be removed from list '%1'." #~ msgstr "Dezabonare de pe lista %1" #, fuzzy #~ msgid "You asked for your e-mail address to be added to list '%1'." #~ msgstr "Dezabonare de pe lista %1" #, fuzzy #~ msgid "You requested a user removal from list %1." #~ msgstr "Ai cerut sa te dezabonezi de la lista %1." # nlsref 6,260 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you want this action to be taken, please\n" #~ "\n" #~ "- reply to this mail\n" #~ "OR\n" #~ "- send a message to %1 with subject\n" #~ " %2\n" #~ "OR\n" #~ "- hit the following mailto" #~ msgstr "" #~ "Cineva a cerut ca adresa email \n" #~ " sa fie adaugata la lista '%s'.\n" #~ "Daca vrei ca actiunea sa fie rulata \n" #~ "\n" #~ "- raspunde la acest mail\n" #~ "OR\n" #~ "- trimite un mail la %s cu subiectul\n" #~ " %s\n" #~ "OR\n" #~ "- apasa pe mailto %s\n" #~ "\n" #~ "Daca nu vrei ca actiunea sa fie rulat, poti sa ignori\n" #~ "acest mesaj." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may ignore this request or click on the following link in order to " #~ "choose your password. " #~ msgstr "Vei primi un email, cu parole ta." #, fuzzy #~ msgid "view source" #~ msgstr "" #~ "Vezi \n" #~ " ultimul efect bumerang" # nlsref 16,87 #, fuzzy #~ msgid "anyone can do it !" #~ msgstr "Cine poate edita" #, fuzzy #~ msgid "subscribe is impossible" #~ msgstr "Dezabonare utilizator\">" # nlsref 16,87 #, fuzzy #~ msgid "everyone can post" #~ msgstr "Cine poate edita" # nlsref 15,11 #~ msgid "global remind message" #~ msgstr "mesaj global de avertizare" #, fuzzy #~ msgid "Edit list config:" #~ msgstr "Edit list config" #, fuzzy #~ msgid "Manage subscribers:" #~ msgstr "Subscribers" #, fuzzy #~ msgid "Advanced archive search" #~ msgstr "Cautare avansata" #, fuzzy #~ msgid "You will receive a n email, with a confirmation link." #~ msgstr "Vei primi un email, cu parole ta." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you wish to close list %1?" #~ msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete message %1?" #~ msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #~ msgid "" #~ "This button aims at protecting mailing lists archives against Spam " #~ "Harvester." #~ msgstr "" #~ "Acest buton incearca sa protejeze importiva programelor care cauta dupa " #~ "adrese \n" #~ "de email." #~ msgid "Listname" #~ msgstr "Denumire liste" #, fuzzy #~ msgid "Unkown error." #~ msgstr "Necunoscut" #~ msgid "Selection too wide, can not show selection" #~ msgstr "Domeniu prea larg, selectia nu poate fi afisata" #, fuzzy #~ msgid "Listname:" #~ msgstr "Denumire lista:" #, fuzzy #~ msgid "New user email address: " #~ msgstr "Noua adresa email:" #~ msgid "You requested a subscription to list %1" #~ msgstr "Ai cerut inscrierea pe lista %1." #~ msgid "bye !" #~ msgstr "Dezabonare de pe lista [% list.name %]" #~ msgid "We stopped delivery of this email." #~ msgstr "Am oprit trimiterea mesajului catre lista." #~ msgid "" #~ "You have been subscriber of list %1@%2 with email %3 for 1 year or more;" #~ msgstr "Cererea de reabonare pe lista %1" # nlsref 8,3 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dear owner of list %1,\n" #~ "\n" #~ "A user asked to be added as a subscriber to your list. If this is OK with " #~ "you, you should click on the following link:" #~ msgstr "" #~ "Draga proprietar al listei %s,\n" #~ "\n" #~ "Un utilizator a cerut sa fie sters din lista ta. Daca esti de acord, \n" #~ "apasa pe urmatorul URL :\n" #~ "\n" #~ "mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20ADD%%20%s%%20%s%%20%s\n" #~ "\n" #~ "sau trimite un mail %s cu urmatorul subiect:\n" #~ "AUTH %s ADD %s %s %s \n" # nlsref 8,25 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dear owner of list %1,\n" #~ "\n" #~ "A user asked to be deleted from your list. If this is OK with you, you " #~ "should click on the following link:" #~ msgstr "" #~ "Draga proprietar al listei %s,\n" #~ "\n" #~ "Un utilizator a cerut sa fie sters din lista ta. Daca esti de acord, \n" #~ "apasa pe urmatorul URL:\n" #~ "\n" #~ "mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20DEL%%20%s%%20%s\n" #~ "\n" #~ "sau trimite un email la %s cu urmatorul subiect:\n" #~ "AUTH %s DEL %s %s \n" #~ msgid "Your message has been rejected." #~ msgstr "Mesajul tau a fost respins" # nlsref 6,2 #, fuzzy #~ msgid "Invalid filename: '%1'" #~ msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "You requested a user subscription in list %1." #~ msgstr "Ai cerut inscrierea pe lista %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To distribute the attached message in list %1, follow the link below:" #~ msgstr "Pentru a distribui mesajul pe lista %1 apasa pe linkul:" #, fuzzy #~ msgid "Automatic lists result" #~ msgstr "Ordonate dupa mesaje vechi" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #, fuzzy #~ msgid "Automatic lists management" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #~ "Management-ul mesajelor eronate (bounced)\n" #~ "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #~ "Managementul mesajelor \n" #~ " bumerang" #~ msgid "List aliases have been removed." #~ msgstr "Aliasurile listei au fost sterse." #~ msgid "You should remove list aliases manually" #~ msgstr "" #~ "Trebuie sa stergi aliasurile \n" #~ "manual" #~ msgid "Your list is created." #~ msgstr "Lista ta a fost creata." #~ msgid "List requested by" #~ msgstr "Lista ceruta de" #, fuzzy #~ msgid "on %1" #~ msgstr "La: %1" #, fuzzy #~ msgid "Site customization" #~ msgstr "Moderate" # nlsref 16,72 #, fuzzy #~ msgid "Send to selected receipient" #~ msgstr "Subiectul listei" #, fuzzy #~ msgid "Local part of sympa email address" #~ msgstr "Trimite adresa ta email" #, fuzzy #~ msgid "URL of main Web page" #~ msgstr "%1. Pagina de administrare" # nlsref 15,4 #, fuzzy #~ msgid "Specify header fields to be removed before message distribution" #~ msgstr "footer pentru mesaj" #, fuzzy #~ msgid "Directory for authentication spool" #~ msgstr "La autentificare(" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Insert a DKIM signature to message from the robot, from the list or both" #~ msgstr "Trimitere mesaje : %1" #, fuzzy #~ msgid "System related" #~ msgstr "Templateuri" #, fuzzy #~ msgid "Spool related" #~ msgstr "Templateuri" # nlsref 16,33 #, fuzzy #~ msgid "Internationalization related" #~ msgstr "Domeniu internet" #, fuzzy #~ msgid "Bounce related" #~ msgstr "numar de intoarceri" #, fuzzy #~ msgid "Bouncing email rate for warn list owner" #~ msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #, fuzzy #~ msgid "Tuning" #~ msgstr "utilizand directoare" #, fuzzy #~ msgid "S/MIME configuration" #~ msgstr "Edit list config" #, fuzzy #~ msgid "The selector" #~ msgstr "Deselecteaza" # nlsref 3,1 #, fuzzy #~ msgid "Unable to add user %s in list %s : %s" #~ msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" # nlsref 3,1 #, fuzzy #~ msgid "Unable to add users in list %s : %s" #~ msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" # nlsref 6,18 #, fuzzy #~ msgid "Your unsubscription request to list %s was sent to the list owner." #~ msgstr "Inscrierea ta pe lista %s nu mai este valida ." #, fuzzy #~ msgid "You were successfully unsubscribed from list %s." #~ msgstr "Ai cerut dezabonarea pe lista %1." # nlsref 8,24 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unsubscription from list %s denied: Unsubscription from this list is " #~ "closed." #~ msgstr "Cerere de dezabonare din lista %s" # nlsref 8,24 #, fuzzy #~ msgid "Unsubscription from list %s failed." #~ msgstr "Cerere de dezabonare din lista %s" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscription request" #~ msgstr "Nu exista cereri de inscriere" #, fuzzy #~ msgid "Not subscribed: %1" #~ msgstr "Nu esti abonat: %1" #, fuzzy #~ msgid "You are not subscribed to list %1" #~ msgstr "Nu esti abonat la lista%1" #, fuzzy #~ msgid "You are already subscribed to the list %1" #~ msgstr "Esti de ja abonat in lista%1" # nlsref 3,1 #, fuzzy #~ msgid "Unable to add user %1 in list %2: " #~ msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" #~ msgid "%1 addresses have been subscribed" #~ msgstr "S-au abonat %1 adresanţi" #, fuzzy #~ msgid "Send me a validation link" #~ msgstr "Trimite-mi parola" #~ msgid "Your e-mail address" #~ msgstr "Your e-mail address" #, fuzzy #~ msgid "This list archive is empty." #~ msgstr "" #~ "Ultima \n" #~ " lista" # nlsref 6,3 #, fuzzy #~ msgid "List %1 has no subscriber." #~ msgstr "Lista '%s' nu are utilizatori.\n" # nlsref 8,3 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dear owner of list %1,\n" #~ "\n" #~ "A user asked to be added as a subscriber to your list. In order to list " #~ "and manage pending subscription requests you should click on the " #~ "following link:" #~ msgstr "" #~ "Draga proprietar al listei %s,\n" #~ "\n" #~ "Un utilizator a cerut sa fie sters din lista ta. Daca esti de acord, \n" #~ "apasa pe urmatorul URL :\n" #~ "\n" #~ "mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20ADD%%20%s%%20%s%%20%s\n" #~ "\n" #~ "sau trimite un mail %s cu urmatorul subiect:\n" #~ "AUTH %s ADD %s %s %s \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If prefered, you can accept this subscription request sending an email to " #~ "%1 with the following subject:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "sau trimite un mesaj la %1 cu urmatorul subiect:\n" #~ "AUTH %2 ADD %3 %4 %5\n" #, fuzzy #~ msgid "You asked to be unsubscribed from %1 mailing list." #~ msgstr "Ai cerut dezabonarea pe lista %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To unsubscribe from the list, you need to provide the following password" #~ msgstr "" #~ "Pentru a confirma abonarea ta, trebuie sa trimiti urmatoarea parola:" #~ msgid "password: %1" #~ msgstr "password: %1" #, fuzzy #~ msgid "Changing your subscriber email address" #~ msgstr "" #~ ", este adresa cu care te-ai inscris
\n" #~ " password" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscribing from list %1" #~ msgstr "Ma dezabonez de pe lista %1\">" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not change your subscription address for the list '%1' \n" #~ " because your new address is not allowed to subscribe/unsubscribe:" #~ msgstr "Modificarea adresei de subscriere la lista" # nlsref 6,25 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your request to subscribe/unsubscribe has been forwarded to the list's\n" #~ "owners for approval. You will receive a notification when you have\n" #~ "been subscribed (or unsubscribed) to the list." #~ msgstr "" #~ "Cererea de abonare/renuntare a fost trimisa la administratorul listei\n" #~ " pentru aprobare. Vei fi anuntat cand vei fiaccepta/sters de pe lista.\n" # nlsref 6,263 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your message was not a multipart/signed message or Sympa could not verify " #~ "the signature \n" #~ "(be aware that Sympa can't check signature if you use the subject header " #~ "to write a command)." #~ msgstr "" #~ "Mesajul tau nu a fost multipart/semnat sau Sympa nu a putut\n" #~ " verifica semnatura (Sympa nu poate verifica semnatura daca utilizezi " #~ "headerul subiectului pentru a scrie o comnada)." # nlsref 4,38 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your document %1 for list %2@%3\n" #~ "has been installed by %4 list editor." #~ msgstr "%s mesajul trimis pe lista a fost trimisa si la administrator(i)\n" # nlsref 4,38 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your document %1 for list %2@%3\n" #~ "has been rejected by %4 list editor." #~ msgstr "%s mesajul trimis pe lista a fost trimisa si la administrator(i)\n" # nlsref 8,3 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dear owner of list %1,\n" #~ " \n" #~ "A user asked to be added as a subscriber to your list. In order to list " #~ "and manage\n" #~ "pending subscription requests you should click on the following link:" #~ msgstr "" #~ "Draga proprietar al listei %s,\n" #~ "\n" #~ "Un utilizator a cerut sa fie sters din lista ta. Daca esti de acord, \n" #~ "apasa pe urmatorul URL :\n" #~ "\n" #~ "mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20ADD%%20%s%%20%s%%20%s\n" #~ "\n" #~ "sau trimite un mail %s cu urmatorul subiect:\n" #~ "AUTH %s ADD %s %s %s \n" # nlsref 8,25 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dear owner of list %1,\n" #~ "\n" #~ "A user asked to be deleted from your list. If this is OK \n" #~ "with you, you should click on the following link:" #~ msgstr "" #~ "Draga proprietar al listei %s,\n" #~ "\n" #~ "Un utilizator a cerut sa fie sters din lista ta. Daca esti de acord, \n" #~ "apasa pe urmatorul URL:\n" #~ "\n" #~ "mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20DEL%%20%s%%20%s\n" #~ "\n" #~ "sau trimite un email la %s cu urmatorul subiect:\n" #~ "AUTH %s DEL %s %s \n" # nlsref 4,38 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your message for list %1@%2\n" #~ "has been rejected by the moderator (%3)." #~ msgstr "%s mesajul trimis pe lista a fost trimisa si la administrator(i)\n" #, fuzzy #~ msgid "Moderated, need authentication from editor" #~ msgstr "La autentificare(" #, fuzzy #~ msgid "Listing subscription to moderate" #~ msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" #, fuzzy #~ msgid "More..." #~ msgstr "Sterge lista comuna" # nlsref 8,23 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: %1 %2 failed to unsubscribe from %3 because his address was not " #~ "found in the list.\n" #~ "You may help this person looking for similar email in subscriber list " #~ "using the following link :" #~ msgstr "" #~ "Avertisment: %s %s nu a putut fi sters din %s pentru ca adresa lui\n" #~ "nu a fost gasita in lista\n" #~ " (Ajuta aceasta persoana)\n" # nlsref 8,29 #, fuzzy #~ msgid "Topics udpating in list %1" #~ msgstr "Invitatie pentru abonare la lista%s" #, fuzzy #~ msgid "epoch date" #~ msgstr "Actualizeaza\">" #, fuzzy #~ msgid "%s / %s" #~ msgstr "page %1 / %2" #, fuzzy #~ msgid "Unknown (%s)" #~ msgstr "Necunoscut" #~ msgid "List Administration Panel" #~ msgstr "" #~ "Panou \n" #~ " de comanda de lista" #~ msgid "Restore shared" #~ msgstr "" #~ "Restore \n" #~ " shared" #, fuzzy #~ msgid "Sending/Receiving" #~ msgstr ">Moderare" #, fuzzy #~ msgid "End date" #~ msgstr "Actualizeaza\">" #, fuzzy #~ msgid "Search Lists" #~ msgstr "Search lists" #, fuzzy #~ msgid "Required topic" #~ msgstr "Aliasuri obligatorii" #, fuzzy #~ msgid "You must select a topic" #~ msgstr "--Select a topic--" #~ msgid " on %1" #~ msgstr "pe %1" #, fuzzy #~ msgid "The css_path parameter is defined, value is" #~ msgstr "Purge selected lists\">" #, fuzzy #~ msgid "Install Static CSS" #~ msgstr "modifica optiune acces\">" #~ msgid "admin" #~ msgstr "admin" # nlsref 6,77 #, fuzzy #~ msgid "Your are subscriber of list %1@%2 with email %3" #~ msgstr "Esti membru al listei %s cu email-ul %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Or send a message to %1 with subject: \"sub %2\"" #~ msgstr "sau trimite un mesaj la %1@%2 cu urmatorul subiect :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "or send an email to %1 with the following subject:\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "sau trimite un mesaj la %1 cu urmatorul subiect:\n" #~ "AUTH %2 DEL %3 %4\n" #, fuzzy #~ msgid "Or send a message to %1 with the following subject:\n" #~ msgstr "sau trimite un mesaj la %1@%2 cu urmatorul subiect :" # nlsref 6,30 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your e-mail address %1 has not been found in the list %2. Maybe\n" #~ "you subscribed from a different e-mail address ?" #~ msgstr "" #~ "Adresa ta email nu exista in lista %s. \n" #~ "Te-ai inscris de pe o alta adresa?\n" # nlsref 4,37 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Ignoring message body not in text/plain, please use text/plain only (or " #~ "put your command in the subject)." #~ msgstr "" #~ "Mesaj ignorat pentru ca nu este in format text, Scrie doar mesaje in " #~ "format text \n" #~ "(sau pune comanda in subiect).\n" # nlsref 6,16 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The authentication process failed.\n" #~ "You probably confirmed your %1 using a different\n" #~ "email address. Please try using your canonical address." #~ msgstr "" #~ "Confirmarea abonarii probabil a fost facuta de pe o alta adresa email\n" #~ ". Foloseste aceeasi adresa email." # nlsref 5,3 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following message was sent to list '%1' and it seems to contain\n" #~ "one or more commands like subscribe, unsubscribe, help, index, get, ...\n" #~ "\n" #~ "If your message contained a command, please notice that \n" #~ "commands should never ever be sent to lists. Commands must be sent\n" #~ "to %2 exclusively.\n" #~ "\n" #~ "If your message was really meant to be sent to the list, it was\n" #~ "interpreted by the software as a command. Please contact the list " #~ "owner: \n" #~ "%1-request@%3 so that he can take care of your message.\n" #~ "\n" #~ "Thank you for your attention.\n" #~ msgstr "" #~ "Urmatoarea scrisoare a fost trimisa pe lista, dar acesta contine \n" #~ "comenzi, ca de exemplu,subscribe, unsubscribe, help, index, get.\n" #~ "\n" #~ "Daca scrisoarea contine intr-adevar comenzi, atunci trebuie sa stii ca \n" #~ "acest tip de scrisori nu se trimit pe lista ci doar pe anumite %s adrese " #~ "email\n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Daca mesajul a fost trimis pe lista atunci administratorul listei va\n" #~ "rula comenzile. Contacteaza administratorul sistemului\n" #~ ": %s pentru a se ocupa de mesaj.\n" #~ "\n" #~ "Multumim pentru intelegere.\n" #~ "\n" #~ "------ Inceputul scrisorii cu probleme ------\n" # nlsref 15,7 #, fuzzy #~ msgid "Default rejection message" #~ msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" #, fuzzy #~ msgid "Impossible to distribute your message for the following reason:" #~ msgstr "" #~ "Aceasta lista este destinat: [% list.subject %], probabil esti interesat " #~ "de acesta." # nlsref 6,68 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to access the message authenticated with key %1 because of a wrong " #~ "format. The message may already been confirmed." #~ msgstr "Accesul la mesajul autentificat cu tasta %s invalid.\n" #, fuzzy #~ msgid "For further information, please contact listmaster@%1" #~ msgstr "Pentru mai multe informatii, contacteaza listmaster@%1" # nlsref 6,44 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Message %1 for list '%2' has been validated; it will be distributed soon." #~ msgstr "Mesajul %s pentru lista %s a fost distribuit.\n" # nlsref 6,44 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your message for list '%2' with the %1 ID has been confirmed; it will be " #~ "distributed soon." #~ msgstr "Mesajul %s pentru lista %s a fost distribuit.\n" #~ msgid "Access" #~ msgstr "Acces" # nlsref 6,69 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To update your topics subscription, go to the following page:\n" #~ "%1" #~ msgstr "%s a afisat mesajul expirat la urmatoarea adresa:\n" #, fuzzy #~ msgid "%1 is subscribed to the following mailing lists:" #~ msgstr "%1 este inscris la urmatoarele liste" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To confirm your subscription to list %1, please enter\n" #~ " your password below" #~ msgstr "" #~ "Pentru a confirma abonarea ta, trebuie sa trimiti urmatoarea parola:" #~ msgid "e-mail address" #~ msgstr "adresa e-mail" #~ msgid "password" #~ msgstr "parola" #, fuzzy #~ msgid "My password?" #~ msgstr "value=\"Parola mea ?\">" #, fuzzy #~ msgid "Information file:" #~ msgstr "Fisier de informare" #, fuzzy #~ msgid "name \"via Mailing List\"" #~ msgstr "Liste Mailing" # nlsref 6,38 #, fuzzy #~ msgid "User \"%1\" has been automatically removed from list %2. " #~ msgstr "Utilizatorul %s a fost sters de pe lista %s/\n" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #, fuzzy #~ msgid "A bounce management failed" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #~ "Management-ul mesajelor eronate (bounced)\n" #~ "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #~ "Managementul mesajelor \n" #~ " bumerang" #, fuzzy #~ msgid "Results" #~ msgstr "Resultat" #, fuzzy #~ msgid "Search for a user" #~ msgstr "Cauta utilizator\">" #, fuzzy #~ msgid "Create List" #~ msgstr "" #~ "Creaza \n" #~ " lista" #, fuzzy #~ msgid "Delete wiki" #~ msgstr "Sterge" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you wish to delete this list's wiki ?" #~ msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #, fuzzy #~ msgid "Create wiki" #~ msgstr "" #~ "Creaza \n" #~ " lista" # nlsref 16,74 #, fuzzy #~ msgid "Allow message personnalization" #~ msgstr "Subiecte pentrlista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shared document reading is restricted to list subscribers authenticated " #~ "with user certificat." #~ msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #~ msgid "Your authentification certificate will expire on %1." #~ msgstr "Cerificatul tau de autentificare expira pe data de %1." # nlsref 16,61 #, fuzzy #~ msgid "Advanced Operations" #~ msgstr "Informatii confidentiale" #, fuzzy #~ msgid "Create Shared Content" #~ msgstr "Create shared" # nlsref 16,70 #, fuzzy #~ msgid "Delete Shared Documents" #~ msgstr "Fisiere shared" #, fuzzy #~ msgid "Submit a mailing list creation request." #~ msgstr "Trimite cererea pentru crearea listei\">" #, fuzzy #~ msgid "

Moderate

" #~ msgstr "Sterge lista comuna" #, fuzzy #~ msgid "(edit)" #~ msgstr "editeaza" #, fuzzy #~ msgid "page # %1/%2" #~ msgstr "page %1 / %2" #, fuzzy #~ msgid "Subscriptions: " #~ msgstr "Optiunile abonatului" #, fuzzy #~ msgid "from %1 to %2: +%3" #~ msgstr "Perioada : de la %1 la%2" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscriptions: " #~ msgstr "Dezabonare de pe lista :" #, fuzzy #~ msgid "from %1 to %2: -%3" #~ msgstr "Perioada : de la %1 la%2" #, fuzzy #~ msgid "Distribution ended at: %1" #~ msgstr "Trimite mai departe\">" #, fuzzy #~ msgid "(Editor)" #~ msgstr "editeaza" #, fuzzy #~ msgid "Distribution ended at" #~ msgstr "Trimite mai departe\">" #, fuzzy #~ msgid "Search user by e-mail: " #~ msgstr "Cauta utilizator\">" #, fuzzy #~ msgid "Search user by email" #~ msgstr "Cauta utilizator\">" #, fuzzy #~ msgid "[% o.title %]" #~ msgstr "[% total %]" # nlsref 16,62 #, fuzzy #~ msgid "Role" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~ msgid "page" #~ msgstr "[% list.name %] pagina principala" #~ msgid "--Select a topic--" #~ msgstr "--Select a topic--" #, fuzzy #~ msgid "Mailing lists categories" #~ msgstr "Liste Mailing" #, fuzzy #~ msgid "Your preferences" #~ msgstr "preferintelor" #, fuzzy #~ msgid "Lists sorted by subscriber count" #~ msgstr "" #~ "List has no \n" #~ "subscriber" # nlsref 17,1 #, fuzzy #~ msgid "Show sessions" #~ msgstr "Sesiune" #~ msgid "Setting defaults list templates" #~ msgstr "" #~ "Configurare template-uri default pentru \n" #~ " lista" #, fuzzy #~ msgid "Set template vars dump" #~ msgstr "" #~ "Customizeaza \n" #~ " template-uri" #, fuzzy #~ msgid "install static css" #~ msgstr "modifica optiune acces\">" #, fuzzy #~ msgid "buttons;" #~ msgstr "Welcome message
." #, fuzzy #~ msgid "Suspended from" #~ msgstr "Expeditor" # nlsref 16,4 #~ msgid "Text archives" #~ msgstr "Arhive text" #, fuzzy #~ msgid "the list name; be careful, not its address!" #~ msgstr "the list name ; be careful, not its address !" #~ msgid "You are the privileged owner of this list" #~ msgstr "You are the privileged owner of this list" #~ msgid "" #~ "The list type is a set of parameters' profile. Parameters will be " #~ "editable, once the list created" #~ msgstr "" #~ "The list type is a set of parameters' profile. Parameters will be " #~ "editable, once the list created" #~ msgid "The list's subject" #~ msgstr "The list's subject" #~ msgid "List classification in the directory" #~ msgstr "List classification in the directory" #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "Teme:" #~ msgid "A few lines describing the list" #~ msgstr "A few lines describing the list" # nlsref 16,12 #, fuzzy #~ msgid "Configuring the list" #~ msgstr "Crearea listei" #, fuzzy #~ msgid "You can choose below a subset of parameters to edit:" #~ msgstr "Poti alege de mai jos un set de parametri pentru editare:" #, fuzzy #~ msgid "Search user: " #~ msgstr "Cauta utilizator\">" #, fuzzy #~ msgid "Search user" #~ msgstr "Cauta utilizator\">" #, fuzzy #~ msgid "Manage lists" #~ msgstr "Liste Mailing" #, fuzzy #~ msgid "Consult lists" #~ msgstr "" #~ "Liste \n" #~ " inchise" #, fuzzy #~ msgid "You can change your users email address here:" #~ msgstr "Schimbarea adresei email" #, fuzzy #~ msgid "listname: " #~ msgstr "Denumire lista:" #, fuzzy #~ msgid " May take a lot of CPU time, be careful!" #~ msgstr "Atenţie, poate supraîncărca procesorul!" #~ msgid "Setting site templates" #~ msgstr "Configurare template-uri de site" #, fuzzy #~ msgid "titles;" #~ msgstr "URL" #, fuzzy #~ msgid "error messages." #~ msgstr "# mesaj" #, fuzzy #~ msgid "main page;" #~ msgstr "%1. Pagina de administrare" # nlsref 15,5 #, fuzzy #~ msgid "table headers;" #~ msgstr "header pentru mesaj" #, fuzzy #~ msgid "buttons." #~ msgstr "Welcome message." #, fuzzy #~ msgid "top box;" #~ msgstr "De la: %1" #, fuzzy #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Expeditor" #, fuzzy #~ msgid "Toogle selection" #~ msgstr "Deselecteaza" #, fuzzy #~ msgid "Suspend / Resume the selected lists" #~ msgstr "Purge selected lists\">" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscribe selected lists" #~ msgstr "Purge selected lists\">" #, fuzzy #~ msgid "Your address (%1) has been removed from list %2@%3." #~ msgstr "Dezabonare de pe lista %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your address (%1) has been removed from list\n" #~ "%2@%3, probably because we received\n" #~ "non-delivery reports for your address." #~ msgstr "Dezabonare de pe lista %1" #, fuzzy #~ msgid "Customizing: " #~ msgstr "Moderate" #, fuzzy #~ msgid "URL:" #~ msgstr "titlu" #, fuzzy #~ msgid "Failed to inlude members" #~ msgstr "" #~ "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "List %1 not found" #~ msgstr "Deselecteaza" #, fuzzy #~ msgid "March" #~ msgstr "Cauta\">" # nlsref 16,62 #, fuzzy #~ msgid "April" #~ msgstr "Profil" #, fuzzy #~ msgid "September" #~ msgstr "Revizuire" #, fuzzy #~ msgid "October" #~ msgstr "Other" #, fuzzy #~ msgid "November" #~ msgstr "Revizuire" #, fuzzy #~ msgid "December" #~ msgstr "Revizuire" #, fuzzy #~ msgid "Mo" #~ msgstr "Sterge lista comuna" #, fuzzy #~ msgid "Fr" #~ msgstr "De la: %1" #, fuzzy #~ msgid "Sa" #~ msgstr "Salveaza\">" #, fuzzy #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Rezumat" #, fuzzy #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Continut" #, fuzzy #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Rezumat" #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Rezumat" #, fuzzy #~ msgid "microcal" #~ msgstr "Local" #, fuzzy #~ msgid "Reject without notification " #~ msgstr "La autentificare(" # nlsref 16,70 #, fuzzy #~ msgid "Shared document directory size:" #~ msgstr "Fisiere shared" # nlsref 16,83 #, fuzzy #~ msgid "Web archives size:" #~ msgstr "Arhive WEB" #, fuzzy #~ msgid "Powered by" #~ msgstr "Powered by Sympa" #, fuzzy #~ msgid "Previous process crashed" #~ msgstr "Previous page" #, fuzzy #~ msgid "Article to be tagged for list %1 from %2" #~ msgstr "Articol pentru aprobat %1" # nlsref 8,31 #, fuzzy #~ msgid "Summary of list %1" #~ msgstr "Rezumat al listei %s" # nlsref 1,3 #, fuzzy #~ msgid "Error at line %d: %s\n" #~ msgstr "Greseala în linia %d %s" # nlsref 1,3 #, fuzzy #~ msgid "Error at line %d: %s" #~ msgstr "Greseala în linia %d %s" # nlsref 11,1 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system does not conform to the POSIX P1003.1 standard, or\n" #~ "your Perl system does not define the _SC_ARG_MAX constant in its POSIX\n" #~ "library. You must modify the smtp.pm module in order to set a value\n" #~ "for variable %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Sistemul tau nu corespunde standardelor POSIX P1003.1, sau\n" #~ "sistemul tau Perl nu defineste constanta _SC_ARG_MAX din clasa POSIX\n" #~ ". Trebuie sa modifici modulul smtp.pm pentru a putea atribui o valoare\n" #~ "pentru variabila $max_arg.\n" # nlsref 11,2 #, fuzzy #~ msgid "Unable to create a channel in smtpto: %s" #~ msgstr "Nu se poate crea un canal in smtpto: %m" #, fuzzy #~ msgid "Limit of users count reached for list %1" #~ msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #, fuzzy #~ msgid "( this template is defined for list %1@%2 )" #~ msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #, fuzzy #~ msgid "Template name:" #~ msgstr "Templateuri" #, fuzzy #~ msgid "Type:" #~ msgstr "tip" #, fuzzy #~ msgid "This template is defined for list %1@%2" #~ msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #, fuzzy #~ msgid "language: " #~ msgstr "Limba" #, fuzzy #~ msgid "distrib" #~ msgstr "Trimite mai departe\">" # nlsref 6,90 #, fuzzy #~ msgid "List %1 allows only these reception modes: %2" #~ msgstr "" #~ "Lista %s permite doar aceste metode de primire a mesajelor: %s\n" #~ "Configuratia contului tau nu a fost modificata.\n" #~ msgid "Digest for list %1" #~ msgstr "Mesaje compilate pentru lista %1" #, fuzzy #~ msgid "to both" #~ msgstr "De la: %1" #, fuzzy #~ msgid "Edit message templates" #~ msgstr "Configurare template-uri de site" #, fuzzy #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "Ultima actualizare:" #, fuzzy #~ msgid "Add quietly" #~ msgstr "mut" #, fuzzy #~ msgid "Search user by email or name" #~ msgstr "Cauta utilizator\">" #, fuzzy #~ msgid "view other events related to this email." #~ msgstr "Am oprit trimiterea mesajului catre lista." #, fuzzy #~ msgid "Select messages by status:" #~ msgstr "Ordonate dupa mesaje noi" #, fuzzy #~ msgid "This spool is empty." #~ msgstr "" #~ "Ultima \n" #~ " lista" #, fuzzy #~ msgid "Robot" #~ msgstr "De la: %1" #, fuzzy #~ msgid "Diag" #~ msgstr "Digest" #, fuzzy #~ msgid "remove" #~ msgstr "denumire lista" #, fuzzy #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Data" #, fuzzy #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Answer to author" #~ msgstr "Sort by author\">" #, fuzzy #~ msgid "Answer to list" #~ msgstr "" #~ "Restore \n" #~ " list" #, fuzzy #~ msgid "Back to table of content" #~ msgstr "Continut:" # nlsref 1,3 #, fuzzy #~ msgid "Error in task %1" #~ msgstr "Greseala în linia %d %s" #, fuzzy #~ msgid "Execution of the task %1 failed at %2." #~ msgstr "Editarea fisierului %1" #, fuzzy #~ msgid "Line %1: error: %2" #~ msgstr "page %1 / %2" #, fuzzy #~ msgid "or send an email to %1 with the following subject:" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "sau trimite un mesaj la %1 cu urmatorul subiect:\n" #~ "AUTH %2 DEL %3 %4\n" # nlsref 1,3 #, fuzzy #~ msgid "Error at %s line %d: %s" #~ msgstr "Greseala în linia %d %s" #, fuzzy #~ msgid "wwsympa.conf parameters" #~ msgstr "" #~ "Configurarea \n" #~ " surselor informatiilor" # nlsref 11,2 #~ msgid "Unable to create a channel in smtpto: %m" #~ msgstr "Nu se poate crea un canal in smtpto: %m" #, fuzzy #~ msgid "MTA related" #~ msgstr "Templateuri" #, fuzzy #~ msgid "Directories and file location" #~ msgstr "ca si intrare." # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,7 #, fuzzy #~ msgid "Errors management" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #~ "Management-ul mesajelor eronate (bounced)\n" #~ "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #~ "Managementul mesajelor \n" #~ " bumerang" #, fuzzy #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "login\">" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A confirmation password has been sent to your email address %1.
Please check your e-mail box for the message containing the confirmation " #~ "password needed below." #~ msgstr "Verifica contul pentru a scrie mai jos parola." #, fuzzy #~ msgid "Validate Address" #~ msgstr "" #~ "Validare\">\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "your email address : %1" #~ msgstr "adresa ta de mail: %1" #, fuzzy #~ msgid "your password: %1" #~ msgstr "parola ta: %1" # nlsref 4,12 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your message could not be sent because its size \n" #~ "was over the maximum size allowed on this list." #~ msgstr "Mesajul tau nu a fost trimis, ai depasit marimea admisa\n" #, fuzzy #~ msgid "Sendind a message to the list" #~ msgstr "Trimitere mesaje : %1" #~ msgid "User's Guide" #~ msgstr "Ghidul utilizatorului" # nlsref 8,23 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: %1 %2 failed to unsubscribe from %3 because his address was not " #~ "found in the list.\n" #~ "(You may help this person)." #~ msgstr "" #~ "Avertisment: %s %s nu a putut fi sters din %s pentru ca adresa lui\n" #~ "nu a fost gasita in lista\n" #~ " (Ajuta aceasta persoana)\n" #, fuzzy #~ msgid "Moderated, for subscribers and moderators" #~ msgstr "" #~ "List has no \n" #~ "subscriber" #, fuzzy #~ msgid "anyone with previous md5 authentication" #~ msgstr "La autentificare(" #, fuzzy #~ msgid "[Listmaster]" #~ msgstr "denumire lista" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,57 #, fuzzy #~ msgid "[Owner]" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #~ "Proprietar\n" #~ "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #~ "Owner" #, fuzzy #~ msgid "[Subscriber]" #~ msgstr "Subscriber" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Or send a message to %1 with the following subject:\n" #~ "CONFIRM %2\n" #~ msgstr "sau trimite un mesaj la %1@%2 cu urmatorul subiect :" #, fuzzy #~ msgid "-List definition" #~ msgstr "Definirea listei" #, fuzzy #~ msgid "-Sending/reception" #~ msgstr ">Moderare" #~ msgid "Listname :" #~ msgstr "Denumire lista:" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Limba" #, fuzzy #~ msgid "To : %1" #~ msgstr "La: %1" #~ msgid "Your e-mail address :" #~ msgstr "Adresa ta de e-mail:" # nlsref 15,14 #, fuzzy #~ msgid "The list homepage: %1/info/%2" #~ msgstr "lista homepage" #, fuzzy #~ msgid "Choose your authentication server" #~ msgstr "La autentificare(" #~ msgid "You will receive an email, reminding you your password." #~ msgstr "Vei primi un email, cu parole ta." #~ msgid "Password for %1" #~ msgstr "Parola pentru %1" #~ msgid "Change my email address" #~ msgstr "Schimba adresa email\">" #~ msgid "Current password :" #~ msgstr "Parola actuala:" #~ msgid "Aliases you should install in your mailer" #~ msgstr "Aliasurile pe care trebuie sa le instalezi in mailer" #~ msgid "See your subscriptions with the following email addresses" #~ msgstr "See your subscriptions with the following email addresses" #~ msgid "Unify your subscriptions with the email" #~ msgstr "Unifica abonarile tale cu adresa de mail" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "That is to say you are using a unique email address in Sympa for your " #~ "subscriptions and preferences" #~ msgstr "" #~ "Adica utilizarea unei adrese email unice in Sympa pentru abonari si " #~ "optiuni" #, fuzzy #~ msgid "Validate" #~ msgstr "" #~ "Validare\">\n" #~ " " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your password has been sent to your email address %1.
Please check " #~ "your e-mail box to provide your password below." #~ msgstr "Verifica contul pentru a scrie mai jos parola." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Login with you email address and password. You can request a password " #~ "reminder." #~ msgstr "" #~ "), \n" #~ "scrie adresa email si parola asociata." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have forgotten your password, or you've never had any password " #~ "related to this server" #~ msgstr "" #~ "Ti-ai uitat parola sau nu ai avut parola pentru acest server, iti va fi " #~ "trimis\n" #~ "prin email: \n" #~ "<" #, fuzzy #~ msgid "bounce score" #~ msgstr "numar de intoarceri" #, fuzzy #~ msgid "del" #~ msgstr "sterge" #, fuzzy #~ msgid "Inactive lists" #~ msgstr "" #~ "Ultima \n" #~ " lista" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please provide your email address for your unsubscription request from " #~ "list %1." #~ msgstr "" #~ "Please gives your email address for your unsubscription request from list " #~ "%1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To confirm your unsubscription from list %1, please enter\n" #~ "\tyour password below :" #~ msgstr "" #~ "Pentru a confirma abonarea ta, trebuie sa trimiti urmatoarea parola:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you've never had a password from that server or if you don't remember " #~ "it :" #~ msgstr "Daca nu ai avut niciodata parola pe acel server sau ai uitat-o :" #~ msgid "You are already subscriber of list %1" #~ msgstr "" #~ "Esti deja inscris \n" #~ "pe aceasta lista %1" #, fuzzy #~ msgid "To subscribe just hit the following mailto url :" #~ msgstr "" #~ "Aceasta lista este destinat: [% list.subject %], probabil esti interesat " #~ "de acesta." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "or send an email to %1 with the following subject :\n" #~ "AUTH %2 ADD %3 %4 %5\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "sau trimite un mesaj la %1 cu urmatorul subiect:\n" #~ "AUTH %2 ADD %3 %4 %5\n" #, fuzzy #~ msgid "Article to be approved for list %1 from %2" #~ msgstr "Articol pentru aprobat %1" #, fuzzy #~ msgid "Number of messages awaiting moderation for this list : %1" #~ msgstr "Nu exista mesaje pentru moderarea pe aceasta lista %1" #, fuzzy #~ msgid "You asked to be subscribed to %1 mailing list." #~ msgstr "Ai cerut abonarea pe lista %1." #~ msgid "" #~ "To confirm your subscription, you need to provide the following password" #~ msgstr "" #~ "Pentru a confirma abonarea ta, trebuie sa trimiti urmatoarea parola:" #~ msgid "To access your personal environment, you need to login first" #~ msgstr "Pentru a avea acces la zona ta, trebuie sa fi autentificat" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Remove list : completely removes the current list. " #~ "Listmaster privileges are required to Restore a list" #~ msgstr "" #~ "sterge in intregime lista curenta. Pentru a reface o lista \n" #~ " trebuie sa ai drepturi de administrator, comanda" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Create shared : initializes the shared document web " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "initializeaza documentul \n" #~ " shared pentru web." # nlsref 8,3 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dear owner of list %1,\n" #~ " \n" #~ "A user asked to be added as a subscriber to your list. In order to list " #~ "and manage\n" #~ "pending subscription requests you should click the following URL :" #~ msgstr "" #~ "Draga proprietar al listei %s,\n" #~ "\n" #~ "Un utilizator a cerut sa fie sters din lista ta. Daca esti de acord, \n" #~ "apasa pe urmatorul URL :\n" #~ "\n" #~ "mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20ADD%%20%s%%20%s%%20%s\n" #~ "\n" #~ "sau trimite un mail %s cu urmatorul subiect:\n" #~ "AUTH %s ADD %s %s %s \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will receive an email in order to be able to choose your password." #~ msgstr "Vei primi un email, cu parole ta." # nlsref 6,35 #, fuzzy #~ msgid "The system was not able to send you the appropriate message." #~ msgstr "Arhiva va fi trimisa intr-un mesaj separat.\n" # nlsref 15,7 #, fuzzy #~ msgid "Listing rejection message" #~ msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" #, fuzzy #~ msgid "This message as been tagged as spam" #~ msgstr "Mesajul tau a fost respins" # nlsref 15,7 #, fuzzy #~ msgid "Modify or Delete existing messages" #~ msgstr "mesaj de respingere din partea editorului" #, fuzzy #~ msgid "Create New Reject Messages" #~ msgstr "Ultimele mesaje" #~ msgid "Other email address :" #~ msgstr "Alte adrese email : " #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete this reject message?" #~ msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #, fuzzy #~ msgid "Modify Template" #~ msgstr "Templateuri" #, fuzzy #~ msgid "Template Name :" #~ msgstr "Templateuri" #, fuzzy #~ msgid "Save Template" #~ msgstr "Templateuri" #~ msgid "Your other email addresses" #~ msgstr "Celalalte adrese email" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If prefered, you can accept this subscription request sending an email to " #~ "%1 with the following subject :\n" #~ "AUTH %2 ADD %3 %4 %5\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "sau trimite un mesaj la %1 cu urmatorul subiect:\n" #~ "AUTH %2 ADD %3 %4 %5\n" #, fuzzy #~ msgid "You may request a new authentication url." #~ msgstr "La autentificare(" #, fuzzy #~ msgid "Or send a message to %1 with subject: \"%2\"" #~ msgstr "sau trimite un mesaj la %1@%2 cu urmatorul subiect :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To confirm your subscription to list %1, please enter\n" #~ " your password below :" #~ msgstr "" #~ "Pentru a confirma abonarea ta, trebuie sa trimiti urmatoarea parola:" #~ msgid "You requested subscription to list %1" #~ msgstr "Ai cerut inscrierea in lista%1" # nlsref 6,68 #, fuzzy #~ msgid "Unable to access the message authenticated with key %1." #~ msgstr "Accesul la mesajul autentificat cu tasta %s invalid.\n" # nlsref 16,27 #, fuzzy #~ msgid "an_email_address" #~ msgstr "Adresa email" #~ msgid "The sending interval for these Digests is defined by the list owner." #~ msgstr "" #~ "Perioada de trimitere a acestor compilatii este decisa de catre " #~ "proprietarul \n" #~ " listei." #, fuzzy #~ msgid "DigestPlain" #~ msgstr "Digest" # nlsref 8,2 #, fuzzy #~ msgid "Subscription request to list %1 [% user.custom_attribute %]" #~ msgstr "Cerere de abonare la lista %s" #, fuzzy #~ msgid "Listing subscriptions to validate" #~ msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" #, fuzzy #~ msgid "Magic authentication" #~ msgstr "La autentificare(" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete theses messages ?" #~ msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #~ msgid "Moderators of list %1" #~ msgstr "Moderatorul listei %1" #, fuzzy #~ msgid "Research was carried out in the robot %1." #~ msgstr "" #~ "Nu exista \n" #~ "inscrieri cu adresa %1!" #, fuzzy #~ msgid "View all" #~ msgstr "vizualizeaza toate listele" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " you really want to send a subscription reminder message to the %1 " #~ "subscribers?" #~ msgstr "" #~ "Do you really want to send a subscription remind message to the %1 " #~ "subscribers ?" # nlsref 16,88 #, fuzzy #~ msgid "Available subscription options2" #~ msgstr "Preferinte disponibile" #, fuzzy #~ msgid " The active lists " #~ msgstr "" #~ "Ultima \n" #~ " lista" #, fuzzy #~ msgid " The latest messages " #~ msgstr "Ordonate dupa mesaje noi" #, fuzzy #~ msgid " latest lists " #~ msgstr "" #~ "Ultima \n" #~ " lista" #~ msgid "), provide your email address and associated password." #~ msgstr "" #~ "), \n" #~ "scrie adresa email si parola asociata." #~ msgid ": Login / Logout from WWSympa." #~ msgstr ": Login / Logout din WWSympa." #~ msgid ": directory of lists available on the server" #~ msgstr "" #~ ": director cu liste disponibile \n" #~ " pe server" #, fuzzy #~ msgid ": user preferences. This is proposed to identified users only." #~ msgstr "" #~ ": user preferences. This proposed \n" #~ " to identified users only." #~ msgid ": your environment as a subscriber or as owner" #~ msgstr "" #~ ": mediul tau ca si abonat \n" #~ " sau proprietar de lista" #, fuzzy #~ msgid "Client" #~ msgstr "" #~ "Restore \n" #~ " list" #, fuzzy #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "Data" #~ msgid "" #~ "Do you really want to send a subscription remind message to the %1 " #~ "subscribers" #~ msgstr "" #~ "Do you really want to send a subscription remind message to the %1 " #~ "subscribers" #~ msgid "I am not a list subscriber" #~ msgstr "Nu sunt inscris pe o lista" #~ msgid "I am subscriber to at least one list but I have no password" #~ msgstr "Sunt inscris cel putin pe o lista dar nu am parola" #, fuzzy #~ msgid "Incatives Lists" #~ msgstr "" #~ "Ultima \n" #~ " lista" #~ msgid "Latest lists" #~ msgstr "" #~ "Ultima \n" #~ " lista" #, fuzzy #~ msgid "Latest message" #~ msgstr "Ordonate dupa mesaje noi" #~ msgid "Login issues" #~ msgstr "Probleme legate de login" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Optiuni" #~ msgid "Reception mode :" #~ msgstr "Mod de primire:" #, fuzzy #~ msgid "The %1 latest created lists" #~ msgstr "Purge selected lists\">" #, fuzzy #~ msgid "The latest created lists" #~ msgstr "Purge selected lists\">" #~ msgid "To receive your password :" #~ msgstr "Pentru a primi parola:" #~ msgid "WWSympa can remind you your password by email :" #~ msgstr "WWSympa iti poate trimite parola prin email:" #~ msgid "" #~ "WWSympa provides you access to your environment on mailing list server" #~ msgstr "WWSympa iti ofera acces la mediul tau pe mailing list server" #~ msgid "When authenticating (" #~ msgstr "La autentificare(" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can logout (deletion of the cookie) at any time using logout button." #~ msgstr "" #~ "Poti iesi din sistem(stergere cookie) oricand utilizand functia \n" #~ "<" # nlsref 16,86 #, fuzzy #~ msgid "nobody can review" #~ msgstr "Cine poate vizualiza" #, fuzzy #~ msgid " The latest lists " #~ msgstr "" #~ "Ultima \n" #~ " lista" #, fuzzy #~ msgid "Confirm %1" #~ msgstr "La: %1" #, fuzzy #~ msgid "List parameters edition is impossible." #~ msgstr "Purge selected lists\">" #, fuzzy #~ msgid "Listmaster <[% to %]>" #~ msgstr "denumire lista" #, fuzzy #~ msgid "Moderators of list %1 <%2>" #~ msgstr "Moderatorul listei %1" # nlsref 4,17 #, fuzzy #~ msgid "Result of your command which" #~ msgstr "Rezultatul comenzii:" # nlsref 6,24 #, fuzzy #~ msgid "Subscription to this list is impossible." #~ msgstr "Inscrierile pe aceasta lista sunt momentan suspendate.\n" #~ msgid "Unsubscription from %1" #~ msgstr "Dezabonare de pe lista %1" #~ msgid "%1 messages selected out of %2" #~ msgstr "%1 mesaje selectate dintr-un numar de %2" #, fuzzy #~ msgid "There is not any owner defined for the list" #~ msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" # nlsref 6,2 #, fuzzy #~ msgid " : unable to readdir '%1'." #~ msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot unzip this file " #~ msgstr "" #~ "Fisierul nu poate fi incarcat \n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to remove [% file.value.listname %] ?" #~ msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to remove [% file.value.robot %] ?" #~ msgstr "Do you really want to delete %1 ?" #, fuzzy #~ msgid "Errors while unzipping this file." #~ msgstr "Editarea fisierului %1" # nlsref 8,26 #, fuzzy #~ msgid "FYI command %1 list %2 from %3 %4 [% IF by -%]validated by %5 " #~ msgstr "" #~ "FYI comanda %s lista %s din %s %s validata de %s \n" #~ " (nu este necesara nici o actiune)\n" #, fuzzy #~ msgid "For further assistance, please contact %1@%2" #~ msgstr "Pentru mai multe informatii, contacteaza listmaster@%1" # nlsref 6,5 #, fuzzy #~ msgid "List %1 does not exist." #~ msgstr "Lista cu denumirea '%s' nu exista.\n" # nlsref 6,5 #, fuzzy #~ msgid "List '%1' does not exist.\n" #~ msgstr "Lista cu denumirea '%s' nu exista.\n" #, fuzzy #~ msgid "There is not any owner defined for the list '%1'" #~ msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" # nlsref 6,7 #, fuzzy #~ msgid "This list's archives do not contain any file." #~ msgstr "Arhiva listei nu contine nici un mesaj.\n" # nlsref 8,12 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To distribute the attached message in list %1 :\n" #~ "\n" #~ "[% FILTER escape_url %]mailto:%2?subject=CONFIRM %3" #~ msgstr "" #~ "Pentru a trimite mesajul atasat din lista %s :\n" #~ "mailto:%s?subject=CONFIRM%%20%s\n" #~ "sau trimite un mesaj la %s cu urmatorul subiect:\n" #~ "CONFIRM %s \n" # nlsref 6,2 #, fuzzy #~ msgid "Unable to load create_list templates" #~ msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename archive" #~ msgstr "Rezultatul cautarii in arhiva listei" # nlsref 3,1 #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename archive directory '%1' into '%2'." #~ msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" # nlsref 3,1 #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename bounces directory '%1' into '%2'." #~ msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" #, fuzzy #~ msgid "You requested a user of list %1 to be added." #~ msgstr "Ai cerut inscrierea pe lista %1." #, fuzzy #~ msgid "You requested a user of list %1 to be removed." #~ msgstr "Ai cerut inscrierea pe lista %1." #, fuzzy #~ msgid " %1 " #~ msgstr "Pagina lista : %1" #, fuzzy #~ msgid " - Missing argument %1" #~ msgstr "Argument lipsa%1" # nlsref 6,2 #, fuzzy #~ msgid " - Unable to load create_list templates" #~ msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" # nlsref 6,2 #, fuzzy #~ msgid " - Unable to load list topics" #~ msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" #, fuzzy #~ msgid " - You need to login" #~ msgstr "Trebuie sa te autentifici" #, fuzzy #~ msgid " : %1 " #~ msgstr "La: %1" #~ msgid "%1 : No such file" #~ msgstr "%1 : Fisier inexistent" # nlsref 5,4 #~ msgid "------ End of suspected message ------\n" #~ msgstr "------ Sfarsitul scrisorii cu probleme ------\n" #~ msgid ": user unknown" #~ msgstr ": utilizator necunoscut" # nlsref 4,28 #~ msgid "" #~ "Among subscriber of list %s since %d days, %d didn't confirm there " #~ "subscription.\n" #~ msgstr "De pe lista %s de %d zile %d nu au confirmat abonarerea.\n" # nlsref 6,56 #~ msgid "" #~ "An expiration process for list %s has been started. This process\n" #~ "will end in %d days. You will then receive the list of subscribers \n" #~ "who didn't confirm their subscription in time.\n" #~ "You will then be able to remove these addresses yourself with the DEL " #~ "command.\n" #~ msgstr "" #~ "Pentru lista %s a fost pornit un proces de expirare. Acest proces\n" #~ "se va incheia in %d zile. Vei primi apoi o lista cu inscrisi \n" #~ "care nu au confirmat abonarea in tiimp util.\n" #~ "Acum vei putea sa stergi aceste adrese cu comanda DEL.\n" # nlsref 8,16 #~ msgid "Authentication requested" #~ msgstr "Cerere de autentificare" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not change your subscription address for the list '%1'\n" #~ " because you are not allowed to unsubscribe." #~ msgstr "Modificarea adresei de subscriere la lista" # nlsref 4,24 #~ msgid "End of your EXPIRE command on list %s" #~ msgstr "Comanda EXPIRE executat pe lista %s." # nlsref 8,22 #~ msgid "" #~ "FYI command %s list %s from %s %s \n" #~ " (no action needed)\n" #~ msgstr "" #~ "FYI comanda %s lista %s de la %s %s \n" #~ " (nu necesita alte operatii)\n" #~ msgid "Failed to add user %1" #~ msgstr "" #~ "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" #~ "%1" # nlsref 6,92 #~ msgid "Failed to change your subscriber options for list %s.\n" #~ msgstr "Operatia de modificare a preferintelor la lista %s au esuat.\n" # nlsref 8,7 #~ msgid "File" #~ msgstr "Fisier" # nlsref 4,27 #~ msgid "" #~ "If you want to remove these subscriber from the list, use the following " #~ "commands :\n" #~ msgstr "Lista enumerata o poti sterge cu urmatoarea comanda:\n" # nlsref 6,54 #~ msgid "List %s is not currently running an expiration process.\n" #~ msgstr "Lista %s nu ruleaza in prezent nici un process de expirare.\n" # nlsref 4,40 #~ msgid "Moderating your message" #~ msgstr "Aparitia mesajului va fi decisa de moderator." #~ msgid "No password for user" #~ msgstr "Parola inexistenta pentru utilizator" #~ msgid "Provided password is incomplete" #~ msgstr "Parola furnizata este incompleta" # nlsref 6,21 #~ msgid "Renewal of your subscription to list '%s'" #~ msgstr "Reinoirea contului la lista '%s'" # nlsref 5,2 #~ msgid "Routing error ?" #~ msgstr "Eroare rutare?" # nlsref 6,260 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Someone (hopefully you) asked for your e-mail address\n" #~ "to be removed from list '%s'.\n" #~ "If you want this action to be taken, please \n" #~ "\n" #~ "- reply to this mail\n" #~ "OR\n" #~ "- send a message to '%s' with subject\n" #~ " %s\n" #~ "OR\n" #~ "- hit the following mailto %s\n" #~ "\n" #~ "If you do not want this action to be taken, you can safely ignore\n" #~ "this message" #~ msgstr "" #~ "Cineva a cerut ca adresa email \n" #~ " sa fie adaugata la lista '%s'.\n" #~ "Daca vrei ca actiunea sa fie rulata \n" #~ "\n" #~ "- raspunde la acest mail\n" #~ "OR\n" #~ "- trimite un mail la %s cu subiectul\n" #~ " %s\n" #~ "OR\n" #~ "- apasa pe mailto %s\n" #~ "\n" #~ "Daca nu vrei ca actiunea sa fie rulat, poti sa ignori\n" #~ "acest mesaj." # nlsref 6,39 #~ msgid "" #~ "Someone (hopefully you) requested a user of list %s to be\n" #~ "added or removed.\n" #~ "\n" #~ "If you want this action to be taken, please send an e-mail to\n" #~ "%s containing \n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "If you do not want this action to be taken, simply ignore this message.\n" #~ msgstr "" #~ "Cineva (sa speram ca chiar tu) a cerut ca un utilzator sa fie adaugat sau " #~ "sters de pe lista %s \n" #~ ".\n" #~ "\n" #~ "Daca vrei ca aceasta actiune sa aiba loc, trimite un mail la \n" #~ "%s cu continutul \n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Daca vrei ca aceasta actiune sa nu aiba loc, ignora mesajul.\n" # nlsref 6,48 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Someone (hopefully you) requested that the subscribers to the list\n" #~ "'%s' for more than %d days have to confirm their subscription.\n" #~ "If you do not want this action to be taken, simply ignore this message.\n" #~ "To confirm this action, please send an e-mail to '%s', with the following " #~ "command:\n" #~ "\n" #~ "AUTH %s EXPIRE %s %d %d\n" #~ msgstr "" #~ "Cineva (sa speram ca chiar tu) a cerut ca cei inscrisi pe lista\n" #~ "'%s' pentru mai mult de %d zile trebuie confirme abonarea.\n" #~ "Daca aceasta actiune vrei sa nu fie pusa in aplicare, ignora mesajul.\n" #~ "Pentru a confirma actiunea, trimite un mail la '%s', cu urmatoarea " #~ "comnada:\n" #~ "\n" #~ "AUTH %s EXPIRE %s %d %d\n" # nlsref 6,47 #~ msgid "" #~ "The EXPIRE, EXPIREINDEX and EXPIREDEL commands are restricted to the " #~ "owners of the list.\n" #~ "You are not one of the owners for list %s.\n" #~ msgstr "" #~ "Comenzile EXPIRE, EXPIREINDEX si EXPIREDEL sunt exclusiv pentru " #~ "proprietarii listei.\n" #~ "Nu esti unul dintre proprietarii listei %s.\n" # nlsref 6,15 #~ msgid "" #~ "The authentication process failed\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Procesul de actualizare a esuat\n" #~ "\n" # nlsref 4,26 #~ msgid "These subscribers are :\n" #~ msgstr "Lista membrilor:\n" # nlsref 6,61 #~ msgid "Thus, your message is sent back to you :\n" #~ msgstr "Astfel, mesajul tau e trimis inapoi la tine:\n" # nlsref 6,57 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To read the list of subscribers who haven't confirm their\n" #~ "subscription : EXPIREINDEX %s\n" #~ msgstr "" #~ "Pentru a citi lista celor care nu au confirmat \n" #~ "subscrierea:EXPIREINDEX %s\n" # nlsref 6,53 #~ msgid "To stop the expiration process : EXPIREDEL %s\n" #~ msgstr "Pentru a stopa procesul de expirare : EXPIREDEL %s\n" # nlsref 6,41 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to find the message of the list %s locked by the key %s.\n" #~ "Warning : this message could have ever been send by another editor" #~ msgstr "" #~ "Mesajul moderatorului de pe lista%s cu tasta %s nu poate fi accesat.\n" #~ "Probabil ca acest mesaj a fost deja trimis de catre unul dintre " #~ "moderatorii listei\n" #~ ".\n" # nlsref 6,86 #~ msgid "User %s is unwanted in list %s.\n" #~ msgstr "Utilizatorul %s este persona non-grata in lista %s.\n" # nlsref 8,6 #~ msgid "Welcome on list %s" #~ msgstr "Bun venit pe lista %s" # nlsref 6,77 #~ msgid "You are member of list %s with email %s\n" #~ msgstr "Esti membru al listei %s cu email-ul %s\n" # nlsref 6,80 #~ msgid "You are not allowed to perform command %s in list %s\n" #~ msgstr "Comanda %s nu este permisa in lista %s\n" # nlsref 6,58 #~ msgid "" #~ "You can remove these subscriber from the list by using the following " #~ "commands :\n" #~ msgstr "Aceste adrese email pot fi sterse utilizand urmatoarele comenzi :\n" # nlsref 6,38 #, fuzzy #~ msgid "You have been removed from list %s.\n" #~ msgstr "Utilizatorul %s a fost sters de pe lista %s/\n" # nlsref 6,31 #~ msgid "" #~ "You have been removed from list %s.\n" #~ "Thank you for using this list.\n" #~ msgstr "" #~ "Ai fost sters de pe lista %s.\n" #~ "Multumim ca ai utilizat aceasta lista.\n" #~ msgid "You have changed a parameter without permissions: %1" #~ msgstr "" #~ "Ati schimbat un parametru fara a \n" #~ "avea permisiunea: %1" # nlsref 6,55 #~ msgid "You just stopped the expiration process for list %s\n" #~ msgstr "Ai oprit procesul de expirare pentru lista%s\n" # nlsref 6,79 #~ msgid "" #~ "You requested a subscription reminder to be sent\n" #~ "to each subscriber of list %s\n" #~ "\n" #~ "If you want this action to be taken, please send an e-mail to\n" #~ "%s containing \n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "If you do not want this action to be taken, simply ignore this message.\n" #~ msgstr "" #~ "Ai cerut ca un mesaj de atentionare sa fie trimis \n" #~ "la fiecare abonat al listei %s\n" #~ "\n" #~ "Daca aceasta actiune vrei sa nu fie pusa in aplicare, ignora mesajul.\n" #~ "Pentru a confirma actiunea, trimite un mail la \n" #~ "%s cu continutul\n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "Daca nu doresti sa confirm actiunea, ignora mesajul.\n" # nlsref 4,15 #~ msgid "" #~ "Your message for list %s has been rejected.\n" #~ "The message is thus sent back to you.\n" #~ "\n" #~ "Your message :\n" #~ msgstr "" #~ "Mesajul tau trimis la lista %s a fost respins.\n" #~ "Mesajul tau a fost returnat.\n" #~ "\n" #~ "Mesajul:\n" # nlsref 6,25 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your request of subscription/unssubscription has been forwarded to the " #~ "list's\n" #~ "owners for approval. You will receive a notification when you will have\n" #~ "been subscribed (or unsubscribed) to the list.\n" #~ msgstr "" #~ "Cererea de abonare/renuntare a fost trimisa la administratorul listei\n" #~ " pentru aprobare. Vei fi anuntat cand vei fiaccepta/sters de pe lista.\n" # nlsref 6,49 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "An EXPIRE command is currently running for list %s.\n" #~ "It had been run by owner %s (%s)\n" #~ "There cannot be more than one 'expire' process at a time for a given " #~ "list.\n" #~ "The currently running expiration is for people subscribing for more\n" #~ "than %d days and who didn't confirm their subscription. The expiration\n" #~ "will end in %d day(s) (%s).\n" #~ msgstr "" #~ "O comanda EXPIRE ruleaza pentru lista %s.\n" #~ "A fost rulata de catre proprietarul %s (%s)\n" #~ "Nu pot fi rulate mai multe procese 'expire' in acelasi timp pentru " #~ "aceasta lista.\n" #~ "Procesul “expire” curent ruleaza pentru oamenii care s-au inscris de mai " #~ "mult \n" #~ "de %d zile si care nu si-au confirmat abonarea. Procesul de expirare\n" #~ "se va incheia in %d zile(s) (%s).\n" # nlsref 6,56 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "An expiration process for list %s has been started. This process\n" #~ "will end in %d days. You will then receive the list of subscribers \n" #~ "who didn't confirm their subscription in time.\n" #~ "You will then be able to remove these addresses yourself with the DEL " #~ "command.\n" #~ msgstr "" #~ "Pentru lista %s a fost pornit un proces de expirare. Acest proces\n" #~ "se va incheia in %d zile. Vei primi apoi o lista cu inscrisi \n" #~ "care nu au confirmat abonarea in tiimp util.\n" #~ "Acum vei putea sa stergi aceste adrese cu comanda DEL.\n" # nlsref 6,70 #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Powered by Sympa %s : http://www.sympa.org/\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Powered de Sympa %s : http://www.sympa.org/\n" # nlsref 6,60 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "The EXPIRE command couldn't be run. It must followed by an explication\n" #~ "text aimed to subscribers who need to confirm their subscription.\n" #~ "This text must\n" #~ "\n" #~ " - start on the very first line following the EXPIRE command,\n" #~ " - contain at least 20 words,\n" #~ " - and end with the QUIT word.\n" #~ msgstr "" #~ "Comanda EXPIRE nu poate fi rulata. Trebuie urmata de o explicatie\n" #~ "care sa se adreseze direct celor care trebuie sa confirme abonarea.\n" #~ "Acest text trebuie \n" #~ "\n" #~ " - sa inceapa pe prima linie dupa comanda EXPIRE,\n" #~ " - sa contina cel putin 20 de cuvinte,\n" #~ " - iar incheierea sa aiba cuvantul QUIT.\n" #, fuzzy #~ msgid "without authentication, notification is sent to owners" #~ msgstr "Cerificatul tau de autentificare expira pe data de %1." #~ msgid "you need to login" #~ msgstr "trebuie sa te autentifici" #, fuzzy #~ msgid "-Rename list" #~ msgstr "b>Remove list" #, fuzzy #~ msgid "Rename list" #~ msgstr "b>Remove list" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Moderate : reject and accept messages and documents for " #~ "distribution." #~ msgstr "" #~ ": operare de comenzi \n" #~ " legate de abonati, adaugare, stergere, cautare, bounces, etc..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Subscribers : subscribers management, add, del, search, " #~ "bounces, etc..." #~ msgstr "" #~ ": operare de comenzi \n" #~ " legate de abonati, adaugare, stergere, cautare, bounces, etc..." # nlsref 16,65 #~ msgid "Remind return-path" #~ msgstr "Atentionare return-path" #~ msgid "Shared web" #~ msgstr "Shared web" #, fuzzy #~ msgid "First" #~ msgstr "Liste" #, fuzzy #~ msgid "Last" #~ msgstr "Liste" #, fuzzy #~ msgid "Next" #~ msgstr "Next page" #, fuzzy #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Previous page" #~ msgid "Create a new folder inside the folder SHARED" #~ msgstr "Creaza un folder nou in folderul SHARED" #~ msgid "Create a new subdirectory" #~ msgstr "Creaza un nou subdirector" #~ msgid "ALL" #~ msgstr "TOTUL\">" #, fuzzy #~ msgid "Could not rename the bounces directory" #~ msgstr "Directorul nu poate fi incarcat %1" #, fuzzy #~ msgid "Documents to moderate :" #~ msgstr "Mesaje pentru moderare:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to add user" #~ msgstr "" #~ "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" #~ "%1" #~ msgid "List admin" #~ msgstr "Adminstrare lista" #~ msgid "List info" #~ msgstr "" #~ "Informatii \n" #~ " lista" #, fuzzy #~ msgid "Login failed, no authentication service was provided" #~ msgstr "La autentificare(" #, fuzzy #~ msgid "May not create the deleted directory" #~ msgstr "Directorul nu poate fi incarcat %1" #, fuzzy #~ msgid "No SOAP service available on this server" #~ msgstr "" #~ ": director cu liste disponibile \n" #~ " pe server" #, fuzzy #~ msgid "No entry found with email %1" #~ msgstr "Editarea fisierului %1" #~ msgid "Pref" #~ msgstr "Pref" #~ msgid "Scenari test module" #~ msgstr "" #~ "Modul \n" #~ " de test scenariu" #, fuzzy #~ msgid "Show user page " #~ msgstr "[% list.name %] pagina principala" #~ msgid "Sort by name" #~ msgstr "Sort by name\">" #~ msgid "Sort by size" #~ msgstr "Sort by size\">" #, fuzzy #~ msgid "Subscribers will be updated soon" #~ msgstr "Optiunile abonatului" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There isn't any message or document waiting for moderation on list %1" #~ msgstr "Nu exista mesaje pentru moderarea pe aceasta lista %1" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load the templates required to create a list" #~ msgstr "" #~ "Mesajul \n" #~ "care urmeaza sa fie sters nu poate fi gasit" #, fuzzy #~ msgid "You don't have required privileges to perform this action" #~ msgstr "%1 : aceasta actiune este interzisa" #~ msgid "Your environment" #~ msgstr "Mediul tau" #, fuzzy #~ msgid "mails, page # %1/%2" #~ msgstr "page %1 / %2" #, fuzzy #~ msgid "security info" #~ msgstr "" #~ "Informatii \n" #~ " lista" #~ msgid "Your password : %1" #~ msgstr "Parola este : %1." #, fuzzy #~ msgid "Your password: %1." #~ msgstr "Parola este : %1." #~ msgid "Visibility : %1" #~ msgstr "" #~ "Vizibilitate : %1 \n" #~ "
Limba" #~ msgid "Modifier" #~ msgstr "Modificare" #, fuzzy #~ msgid "page n° %1/%2" #~ msgstr "page %1 / %2" # nlsref 12,3 #~ msgid "7bit" #~ msgstr "8bit" # nlsref 12,2 #~ msgid "us-ascii" #~ msgstr "iso-8859-2" #~ msgid "%1 occurrences found" #~ msgstr "%1 potrivire gasita" # nlsref 12,1 #~ msgid "1.0" #~ msgstr "1.0" #~ msgid "Delete selected subscribers" #~ msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #~ msgid "Do it" #~ msgstr "Fa-o" #~ msgid "Do you really want to unsubscribe from list %1" #~ msgstr "Do you really want to unsubscribe from list %1" #~ msgid "Error while deleting this message" #~ msgstr "" #~ "Eroare aparuta in timpul \n" #~ "stergerii acestui mesaj, trimite URL-ul complet al mesajului problema la " #~ "administrator." #~ msgid "May be it is usefull to check your system for viruses." #~ msgstr "Va sugeram sa verifici sistemul tau de virusi." # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,26 #, fuzzy #~ msgid "Moderated, old style" #~ msgstr "Moderatori" #~ msgid "Operation successful" #~ msgstr "Operatie reusita" # nlsref 6,261 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Someone (hopefully you) asked for you e-mail address\n" #~ "to be removed from list '%s'.\n" #~ "If you want this action to be taken, please \n" #~ "\n" #~ "- reply to this mail\n" #~ "OR\n" #~ "- send a message to '%s' with subject\n" #~ " %s\n" #~ "OR\n" #~ "- hit the following mailto %s\n" #~ "\n" #~ "This can be done via the URL %s\n" #~ "If you do not want this action to be taken, you can safely ignore\n" #~ "this message" #~ msgstr "" #~ "Cineva a cerut ca adresa email \n" #~ "sa fie stearsa din lista '%s'.\n" #~ "Daca vrei ca actiunea sa fie rulata \n" #~ "\n" #~ "- raspunde la acest mail\n" #~ "OR\n" #~ "- trimite un mail la %s cu subiectul\n" #~ " %s\n" #~ "OR\n" #~ "- click pe mailto %s\n" #~ "\n" #~ "Acest lucru poate fi facut prin URL %s\n" #~ "Daca nu vrei ca aceasta nu fie rulata, ignora acest mesaj\n" #~ "." #~ msgid "This help file" #~ msgstr "Ajutor pentru acest fisier" #~ msgid "To add a user to a list" #~ msgstr "Adaugarea unui utilizator la lista" #~ msgid "To quit all lists." #~ msgstr "Deconectarea de la toate listele." #~ msgid "Your password has been sent to your email address %1" #~ msgstr "Parola ti-a fost trimisa la adresa%1" #, fuzzy #~ msgid "Your subscription email is %3" #~ msgstr "Adresa de mail de abonare este %1" # nlsref 14,1 #~ msgid "en_US" #~ msgstr "ro_RO" # nlsref 14,2 #~ msgid "english" #~ msgstr "Romana" #, fuzzy #~ msgid "password, is your password." #~ msgstr ", este parola." #, fuzzy #~ msgid "subscribers" #~ msgstr "Subscribers" #~ msgid "translated" #~ msgstr "tradus" # nlsref 1,102 #~ msgid "3.3a" #~ msgstr "3.3a" # nlsref 5,1 #~ msgid "Safefork cannot create a new process : %m" #~ msgstr "Comanda safefork nu poate incepe alt proces : %m" # nlsref 6,11 #~ msgid "List is Private : You can not browse subscribers' list.\n" #~ msgstr " Lista particulara: Lista continutului nu poate fi accesata.\n" # nlsref 6,26 #~ msgid "Unsubscription is not available for list %s.\n" #~ msgstr "Renuntarea la lista %s nu este posibila .\n" # nlsref 6,27 #~ msgid "Information regarding your subscription have been updated.\n" #~ msgstr "Informatiile privind abonarea ta au fost actualizate.\n" # nlsref 6,28 #~ msgid "You are now a subscriber of list %s.\n" #~ msgstr "Ai acces la lista %s.\n" # nlsref 6,29 #~ msgid "" #~ "Information regarding this list will be sent in a separate message.\n" #~ msgstr "" #~ "Informatii privind aceasta lista vor fi trimise intr-un mesaj separat.\n" # nlsref 6,32 #~ msgid "" #~ "Only owners of list %s may add or remove subscribers.\n" #~ "You are not allowed to use this command, or you didn't provide the items\n" #~ "requested for your identification.\n" #~ msgstr "" #~ "Doar proprietarii liste %s pot sa adauge sau sa starga utilizatori.\n" #~ "Nu ai acces de utilizare a acestei comenzi sau nu ai furnizat datele " #~ "necesare pentru identificare\n" #~ "\n" # nlsref 6,34 #~ msgid "" #~ "Your have been removed from the list\n" #~ "by %s, owner of this list.\n" #~ "\n" #~ "This action is generally performed to delete addresses generating\n" #~ "non-delivery reports. Your address may however work correctly.\n" #~ "If so, please excuse us for this trouble and renew your subsciption.\n" #~ msgstr "" #~ "Ai fost sters de pe lista\n" #~ " de %s, proprietarul acestei liste.\n" #~ "\n" #~ "Acest fapt survine pentru a sterge adresele care genereaza \n" #~ "rapoarte de netrimitere/eroare. Adresa poate fi totusi buna.\n" #~ "Daca e asa, ne cerem scuze si reinoiesteti subsrierea\n" #~ msgid "Close it   " #~ msgstr "Inchide  " #~ msgid "Content-Type: text/plain" #~ msgstr "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2" #~ msgid "Content-transfer-encoding: 7bit" #~ msgstr "Content-transfer-encoding: 8bit" #~ msgid "Delete shared" #~ msgstr "" #~ "Delete \n" #~ " shared" #~ msgid "Do you really want to delete %1%2 ([% f.size %] Kb) ?" #~ msgstr "Do you really want to delete %1%2 (%3 Kb) ?" #~ msgid "Rebuild HTML archives" #~ msgstr "Refacere arhive HTML" #~ msgid "Welcome to list %1@%2." #~ msgstr "Bine ai venit pe lista %1@%2." #~ msgid "You won" #~ msgstr "Nu vei mai primii mesajele semnate de pe lista ta" #~ msgid "button beside." #~ msgstr "alaturat." #~ msgid "close it. It can be restored using" #~ msgstr ". Poate fi recreata prin comanda" #~ msgid "field" #~ msgstr "mesaje Date
" #~ msgid "logout" #~ msgstr "logout" #~ msgid "newest" #~ msgstr "cele mai noi" #~ msgid "oldest" #~ msgstr "cele mai vechi" #~ msgid "this words" #~ msgstr "dintre aceste cuvinte" #~ msgid "I forgot my password" #~ msgstr "Mi-am uitat parola" #, fuzzy #~ msgid "The document %1 is awaiting moderation1" #~ msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" # nlsref 6,35 #~ msgid "The archive will be sent to you in a separate message.\n" #~ msgstr "Arhiva va fi trimisa intr-un mesaj separat.\n" #, fuzzy #~ msgid "Magic authentification" #~ msgstr "La autentificare(" #, fuzzy #~ msgid "email, is your subscriber email address" #~ msgstr "" #~ ", este adresa cu care te-ai inscris
\n" #~ " password" #, fuzzy #~ msgid "moderated to subscribers" #~ msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" # nlsref 3,1 #~ msgid "Unable to access directory %s : %m" #~ msgstr "%s libraria nu este disponibila: %m" #~ msgid "login" #~ msgstr "login\">" #~ msgid "Could not change email for list %1" #~ msgstr "Modificarea emailului pentru lista nu a putut fi operata %1" #~ msgid "[% total %]" #~ msgstr "[% total %]" # nlsref 6,2 #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename bounces" #~ msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" #~ msgid "directories as input." #~ msgstr "ca si intrare." # nlsref 8,24 #, fuzzy #~ msgid "Unsubscription from this list is impossible." #~ msgstr "Cerere de dezabonare din lista %s" #, fuzzy #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Deselecteaza" #, fuzzy #~ msgid "Your Lists" #~ msgstr "Liste" #~ msgid "Subject :" #~ msgstr "Subiect :" #~ msgid "Send me my password" #~ msgstr "Trimite-mi parola\">" #~ msgid "Digest" #~ msgstr "Digest" #~ msgid "Nomail" #~ msgstr "Nomail" #, fuzzy #~ msgid "Table of content" #~ msgstr "Continut:" #~ msgid "all of" #~ msgstr "toate" #~ msgid "Sort by author" #~ msgstr "Sort by author\">" #, fuzzy #~ msgid "restricted to subscribers check smime signature" #~ msgstr "Sterge utilizatorii selectati\">" #, fuzzy #~ msgid " %1 / %2 " #~ msgstr "page %1 / %2" #, fuzzy #~ msgid "Choose notification " #~ msgstr "La autentificare(" # nlsref 16,3 #, fuzzy #~ msgid "anonymous" #~ msgstr "Expeditor anonim" # nlsref 1,1 #, fuzzy #~ msgid "The configuration file --CONFIG-- contains errors.\n" #~ msgstr "Fisierul de configurare are greseli.\n" #, fuzzy #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Nume :" #, fuzzy #~ msgid "Spool content" #~ msgstr "Continut:" #~ msgid "You requested unsubscription from list %1" #~ msgstr "Ai cerut sa te dezabonezi de la lista %1." #~ msgid "Result" #~ msgstr "Resultat" # nlsref 8,1 #~ msgid "Owners of list %s" #~ msgstr "Proprietarii listei %s" #~ msgid "sentence" #~ msgstr "propozitie" #, fuzzy #~ msgid "List of the list subscribers" #~ msgstr "" #~ "List has no \n" #~ "subscriber" #~ msgid "Sympa admin" #~ msgstr "Sympa admin" # nlsref 12,4 #~ msgid "SYMPA <%s>" #~ msgstr "SYMPA <%s>" #, fuzzy #~ msgid "Search user by e-mail or name: " #~ msgstr "Cauta utilizator\">" #~ msgid "Create shared" #~ msgstr "Create shared" #, fuzzy #~ msgid "Distribution ended at:" #~ msgstr "Trimite mai departe\">" # nlsref 6,18 #~ msgid "Your subscription to list %s has been removed." #~ msgstr "Inscrierea ta pe lista %s nu mai este valida ." # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,57 #, fuzzy #~ msgid "(Owner)" #~ msgstr "" #~ "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #~ "Proprietar\n" #~ "#-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n" #~ "Owner" #, fuzzy #~ msgid "The [% count %] latest messages" #~ msgstr "Ordonate dupa mesaje vechi" #, fuzzy #~ msgid "General definition" #~ msgstr "Definirea listei" # nlsref 8,30 #~ msgid "You are invited to join list %s" #~ msgstr "Esti invitat sa te abonezi la lista %s" #~ msgid "Everything about this list:" #~ msgstr "Afla mai multe despre aceasta lista:" #~ msgid "%1 : action succeeded" #~ msgstr "%1 : operatie reusita" #~ msgid "No message to moderate" #~ msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" #, fuzzy #~ msgid "No document to moderate" #~ msgstr "Nu exista mesaje pentru moderare" # nlsref 16,61 #, fuzzy #~ msgid "List informations" #~ msgstr "Informatii confidentiale" #, fuzzy #~ msgid "Notify subscribers when they are subscribed to the list?" #~ msgstr "Esti de ja abonat in lista%1" #, fuzzy #~ msgid "Cannot create %1" #~ msgstr "Directorul nu poate fi incarcat %1" #~ msgid "Customizing" #~ msgstr "Moderate" #, fuzzy #~ msgid "Failed to inlude members for list '%1'" #~ msgstr "" #~ "Eroare la adaugarea utilizatorului \n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "display name" #~ msgstr "denumire lista" #, fuzzy #~ msgid "# of bounces" #~ msgstr "Adresa bumerang" #, fuzzy #~ msgid "Default Template" #~ msgstr "" #~ "Customizeaza \n" #~ " template-uri" #~ msgid "Password :" #~ msgstr "Parola :" #~ msgid "Service messages description :" #~ msgstr "Acewst formular este creat pentru editarea mai multor liste:" #, fuzzy #~ msgid "notify bouncing users" #~ msgstr "notifica proprietar" # nlsref 16,33 #, fuzzy #~ msgid "Internationalization" #~ msgstr "Domeniu internet" #, fuzzy #~ msgid "to list" #~ msgstr "" #~ "Restore \n" #~ " list" #, fuzzy #~ msgid "Close List" #~ msgstr "" #~ "Liste \n" #~ " inchise" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you wish to close %1 list?" #~ msgstr "Do you really want to delete %1 ?" # nlsref 8,25 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dear owner of list %1,\n" #~ "\n" #~ "A user asked to be deleted from your list. If this is OK \n" #~ "with you, you should click the following URL :" #~ msgstr "" #~ "Draga proprietar al listei %s,\n" #~ "\n" #~ "Un utilizator a cerut sa fie sters din lista ta. Daca esti de acord, \n" #~ "apasa pe urmatorul URL:\n" #~ "\n" #~ "mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20DEL%%20%s%%20%s\n" #~ "\n" #~ "sau trimite un email la %s cu urmatorul subiect:\n" #~ "AUTH %s DEL %s %s \n" #, fuzzy #~ msgid "You will receive an email, with a confirmation link." #~ msgstr "Vei primi un email, cu parole ta." #, fuzzy #~ msgid "You will receive an email, with a confirmation ticket." #~ msgstr "Vei primi un email, cu parole ta." # nlsref 6,2 #, fuzzy #~ msgid "Unable to load list topics" #~ msgstr "Fisierul help nu poate fi accesat: %s\n" # nlsref 8,3 #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Dear owner of list %1,\n" #~ " \n" #~ "A user asked to be added as a subscriber to your list. If this is OK \n" #~ "with you, you should click the following URL :" #~ msgstr "" #~ "Draga proprietar al listei %s,\n" #~ "\n" #~ "Un utilizator a cerut sa fie sters din lista ta. Daca esti de acord, \n" #~ "apasa pe urmatorul URL :\n" #~ "\n" #~ "mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20ADD%%20%s%%20%s%%20%s\n" #~ "\n" #~ "sau trimite un mail %s cu urmatorul subiect:\n" #~ "AUTH %s ADD %s %s %s \n" #~ msgid "Required aliases" #~ msgstr "Aliasuri obligatorii" #, fuzzy #~ msgid "The blacklist is in use for the following operation:" #~ msgstr "" #~ "Aceasta lista este destinat: [% list.subject %], probabil esti interesat " #~ "de acesta." #, fuzzy #~ msgid "Directory for subscription spool" #~ msgstr "Reamintire pentru lista %1" #~ msgid "You are subscribed since" #~ msgstr "Esti inscris din" #, fuzzy #~ msgid "Last update :" #~ msgstr "Ultima actualizare:" # #-#-#-#-# ro.po (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# # nlsref 16,26 #, fuzzy #~ msgid "Moderation" #~ msgstr "Moderatori" #, fuzzy #~ msgid "Someone, probably you, requested to subscribe to list %1@%2." #~ msgstr "Ai cerut inscrierea pe lista %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A user asked to be added as a subscriber to your list. If this is OK with " #~ "you, you should click the following URL:" #~ msgstr "" #~ "Un utilizator a cerut sa fie sters din lista ta. Daca esti de acord, \n" #~ "apasa pe urmatorul URL :\n" #~ "\n" #~ "mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20ADD%%20%s%%20%s%%20%s\n" #~ "\n" #~ "sau trimite un mail %s cu urmatorul subiect:\n" #~ "AUTH %s ADD %s %s %s \n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A user asked to be deleted from your list. If this is OK with you, you " #~ "should click the following URL:" #~ msgstr "" #~ "Un utilizator a cerut sa fie sters din lista ta. Daca esti de acord, \n" #~ "apasa pe urmatorul URL:\n" #~ "\n" #~ "mailto:%s?subject=auth%%20%s%%20DEL%%20%s%%20%s\n" #~ "\n" #~ "sau trimite un email la %s cu urmatorul subiect:\n" #~ "AUTH %s DEL %s %s \n" # nlsref 6,76 #, fuzzy #~ msgid "Request subscription" #~ msgstr "Iti reaminteste %s subscriere" #, fuzzy #~ msgid "Delete Template" #~ msgstr "Templateuri" #, fuzzy #~ msgid "This parameter is used in mail_tt2 files" #~ msgstr "Purge selected lists\">" # nlsref 16,46 #, fuzzy #~ msgid "Database" #~ msgstr "Tipul bazei de date"