# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2002-07-16 17:27+0800\n" "PO-Revision-Date: 2012-05-17 15:43+0000\n" "Last-Translator: IKEDA Soji \n" "Language-Team: Česky\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Pootle 2.5.1\n" #: src/libexec/ldap_alias_manager.pl.in:43 #: src/libexec/mysql_alias_manager.pl.in:28 msgid "The configuration file contains errors.\n" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:157 src/sbin/sympa_wizard.pl.in:422 #, fuzzy msgid "Unable to open %s : %s" msgstr "Nelze přečíst spool" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:203 #, fuzzy msgid "Example: " msgstr "Jméno :" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:213 msgid "(You must define this parameter)" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:354 msgid "%s [%s] : " msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:373 msgid "Incorrect parameter definition: %s\n" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:413 #, fuzzy msgid "Unable to rename %s : %s" msgstr "Nelze přečíst spool" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:434 msgid "" "%s have been updated.\n" "Previous versions have been saved as %s.\n" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:443 msgid "" "##############################################################################\n" "# This process will help you install all Perl (CPAN) modules required by " "Sympa\n" "# software.\n" "# Sympa requires from 50 to 65 additional Perl modules to run properly. \n" "# The whole installation process should take around 15 minutes.\n" "# You'll first have to configure the CPAN shell itself and select your\n" "# favourite CPAN server.\n" "# Note that you might prefer to install the required Perl modules using " "your\n" "# favourite DEB/RPM mechanism.\n" "# Feel free to interrupt the process if needed ; you can restart it safely\n" "# afterward.\n" "##############################################################################\n" "Press the Enter key to continue..." msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:484 msgid "Which RDBMS will you use for core database:" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:489 msgid "-> Select RDBMS [1-%d] " msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:501 msgid "Checking for PERL version:" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:505 msgid "Your version of perl is OK (%s >= %s)" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:509 msgid "" "Your version of perl is TOO OLD (%s < %s)\n" "Please INSTALL a new one !" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:513 msgid "Checking for REQUIRED modules:" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:515 msgid "Checking for OPTIONAL modules:" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:519 msgid "" "******* NOTE *******\n" "You can retrieve all theses modules from any CPAN server\n" "(for example ftp://ftp.pasteur.fr/pub/computing/CPAN/CPAN.html)" msgstr "" #. (-32) #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:534 #, fuzzy msgid "perl module" msgstr "Práce s dokumenty, editace/přidání/smazání" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:534 msgid "STATUS" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:535 msgid "-----------" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:535 msgid "------" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:554 msgid "was not found on this system." msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:567 msgid "OK (%-6s >= %s)" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:570 msgid "version is too old (%s < %s)" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:573 msgid ">>>>>>> You must update \"%s\" to version \"%s\" <<<<<<." msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:605 msgid "## You need root privileges to install %s module. ##" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:608 msgid "## Press the Enter key to continue checking modules. ##" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:617 msgid "-> Usage of this module: %s" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:624 msgid "-> Prerequisites: %s" msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:629 msgid "-> Install module %s ? [%s] " msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:665 msgid "" "Installation of %s still FAILED. You should download the tar.gz from http://" "search.cpan.org and install it manually." msgstr "" #: src/sbin/sympa_wizard.pl.in:670 msgid "" "Installation of %s FAILED. Do you want to force the installation of this " "module? (y/N) " msgstr "" #: src/lib/Sympa/HTMLDecorator.pm:243 #, fuzzy msgid "address@concealed" msgstr "neskrývat" #: default/mhonarc_rc.tt2:780 src/lib/Sympa/Language.pm:626 msgid "Sun:Mon:Tue:Wed:Thu:Fri:Sat" msgstr "Ne:Po:Út:St:Čt:Pá:So" #: default/mhonarc_rc.tt2:776 default/web_tt2/head_javascript.tt2:17 #: src/lib/Sympa/Language.pm:631 src/lib/Sympa/Template.pm:297 msgid "Sunday:Monday:Tuesday:Wednesday:Thursday:Friday:Saturday" msgstr "neděle:pondělí:úterý:středa:čtvrtek:pátek:sobota" #: default/mhonarc_rc.tt2:788 default/web_tt2/head_javascript.tt2:23 #: src/lib/Sympa/Language.pm:635 msgid "Jan:Feb:Mar:Apr:May:Jun:Jul:Aug:Sep:Oct:Nov:Dec" msgstr "Led:Úno:Bře:Dub:Kvě:Čvn:Čvc:Srp:Zář:Říj:Lis:Pro" #: default/mhonarc_rc.tt2:784 src/lib/Sympa/Language.pm:640 msgid "" "January:February:March:April:May:June:July:August:September:October:November:" "December" msgstr "" "Leden:Únor:Březen:Duben:Květen:Červen:Červenec:Srpen:Září:Říjen:Listopad:" "Prosinec" #: src/lib/Sympa/Language.pm:644 msgid "AM:PM" msgstr "dop.:odp." #: src/lib/Sympa/Language.pm:735 msgid "Lorem ipsum dolor sit amet." msgstr "" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/List.pm:3409 msgid "Attempt to exceed the max number of members (%s) for this list." msgstr "" #: src/lib/Sympa/List.pm:3416 msgid "Attempts to add some users in database failed." msgstr "" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/List.pm:3420 msgid "Added %s users out of %s required." msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:37 msgid "overwrite Reply-To: header field" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:38 #, fuzzy msgid "preserve existing header field" msgstr "zachování existující hlavičky zprávy" #: default/mhonarc_rc.tt2:593 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:41 #, fuzzy msgid "sender" msgstr "Odesilatel" #: default/mhonarc_rc.tt2:598 default/web_tt2/copy_template.tt2:26 #: default/web_tt2/copy_template.tt2:56 default/web_tt2/edit_template.tt2:33 #: default/web_tt2/search_user.tt2:15 default/web_tt2/view_template.tt2:36 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:44 #, fuzzy msgid "list" msgstr "do konference" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:49 #, fuzzy msgid "all" msgstr "všechny" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1037 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:52 msgid "other email address" msgstr "další e-mail adresa" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:55 #, fuzzy msgid "subject field" msgstr "Předmět :" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:56 #, fuzzy msgid "message body" msgstr "Chybové hlášení" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:57 msgid "subject and body" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:60 #, fuzzy msgid "header and footer" msgstr "patička zprávy" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:67 msgid "do nothing" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:70 #, fuzzy msgid "if no list members contained" msgstr "Konference" #: default/web_tt2/search_user.tt2:42 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:75 #, fuzzy msgid "owner" msgstr "Vlastník" #: default/scenari/archive_web_access.listmaster:1 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:78 msgid "listmaster" msgstr "správce" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:81 #, fuzzy msgid "remove bouncing users" msgstr "vzdálený uživatel" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:82 #, fuzzy msgid "send notify to bouncing users" msgstr "upozorni vlastníka" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:87 #, fuzzy msgid "enabled" msgstr "neskrývat" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:91 msgid "disabled" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:93 #, fuzzy msgid "automatic" msgstr "starší zprávy" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:23 default/web_tt2/copy_template.tt2:54 #: default/web_tt2/edit_template.tt2:30 default/web_tt2/ls_templates.tt2:53 #: default/web_tt2/show_sessions.tt2:9 default/web_tt2/view_template.tt2:33 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:96 #, fuzzy msgid "robot" msgstr "Od: %1" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:100 #, fuzzy msgid "first entry" msgstr "Adresář" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:103 msgid "entries matching regular expression" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:107 #, fuzzy msgid "base" msgstr "Velikost písmen" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:108 msgid "one level" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:109 #, fuzzy msgid "subtree" msgstr "Odeslat" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:113 msgid "use STARTTLS" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:114 msgid "use LDAPS (LDAP over TLS)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:117 #, fuzzy msgid "yes" msgstr "Na shledanou!" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:118 #, fuzzy msgid "no" msgstr "Informace" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:121 #, fuzzy msgid "any versions" msgstr "sezení" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:122 msgid "SSL version 2" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:123 msgid "SSL version 3" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:124 msgid "TLS version 1" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:125 msgid "TLS version 1.1" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:126 msgid "TLS version 1.2" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:127 msgid "TLS version 1.3" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:131 #, fuzzy msgid "receive notification email" msgstr "zaslat upozornění" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:132 #, fuzzy msgid "no notifications" msgstr "zaslat upozornění" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:136 #, fuzzy msgid "concealed from list menu" msgstr "viditelná pouze pro správce" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:137 #, fuzzy msgid "listed on the list menu" msgstr "Prosím kontaktujet správce" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:140 #, fuzzy msgid "bounce management" msgstr "Správa chybných adres" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:143 #, fuzzy msgid "send back DSN" msgstr "Poslat zpět na %1" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:146 #, fuzzy msgid "privileged owner" msgstr "Správce" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:147 #, fuzzy msgid "normal owner" msgstr "upozorni vlastníka" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:150 msgid "0 - highest priority" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:151 msgid "9 - lowest priority" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:152 #, fuzzy msgid "queue messages only" msgstr "Začít od nejnovějších zpráv" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:155 msgid "replace @ characters" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:156 msgid "use JavaScript" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:159 #, fuzzy msgid "required to post message" msgstr "připomínací zpráva" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:161 #, fuzzy msgid "required to distribute message" msgstr "Typ konference, práva pro zasílání zpráv" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:164 msgid "optional" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:167 #, fuzzy msgid "required" msgstr "bez upozornění uživatele" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:170 #, fuzzy msgid "string" msgstr "Rozeslat" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:171 msgid "multi-line text" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:172 #, fuzzy msgid "number" msgstr "Uživatelé konference" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:173 #, fuzzy msgid "set of keywords" msgstr "jedno z těchto slov" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:176 msgid "add a new MIME part" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:177 #, fuzzy msgid "append to message body" msgstr "%1 nalezených shod v těle zprávy" #: default/scenari/unsubscribe.open:2 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:180 #, fuzzy msgid "open" msgstr "v" #: default/scenari/archive_mail_access.closed:1 #: default/scenari/archive_web_access.closed:1 default/scenari/invite.closed:1 #: default/scenari/send.closed:1 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:181 msgid "closed" msgstr "konference/funkce zakázána" #: default/scenari/archive_mail_access.private:1 #: default/scenari/archive_web_access.private:1 src/lib/Sympa/ListOpt.pm:182 msgid "subscribers only" msgstr "pouze pro členy" #: default/scenari/archive_mail_access.public:1 #: default/scenari/archive_web_access.public:1 default/scenari/invite.public:1 #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:183 msgid "public" msgstr "veřejná" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:186 msgid "RDBMS" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:187 #, fuzzy msgid "include from local file" msgstr "přístupné pro uživatele z místní domény" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:188 msgid "include from external source" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:189 #, fuzzy msgid "general datasource" msgstr "Uživatelský zdroj dat" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:192 #, fuzzy msgid "help" msgstr "Nápověda" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:193 #, fuzzy msgid "subscription" msgstr "Odhlaseni : %1" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:194 #, fuzzy msgid "unsubscription" msgstr "Odhlaseni : %1" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:195 #, fuzzy msgid "posting address" msgstr "Vracející se adresa" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:196 #, fuzzy msgid "list archive" msgstr "Nastavení archívu" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:200 #, fuzzy msgid "authenticated by password" msgstr "Zaslat heslo" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:202 #, fuzzy msgid "authenticated by S/MIME signature" msgstr "vyžaduje autentikaci a potvrzení od vlastníka" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:204 #, fuzzy msgid "authenticated by DKIM signature" msgstr "vyžaduje autentikaci a potvrzení od vlastníka" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:205 #, fuzzy msgid "approved by moderator" msgstr "Moderátoři" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:206 #, fuzzy msgid "any messages" msgstr "připomínací zpráva" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:209 #, fuzzy msgid "daily" msgstr "Dny" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:210 #, fuzzy msgid "weekly" msgstr "1 týden" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:211 msgid "monthly" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:212 msgid "quarterly" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:213 msgid "yearly" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:216 msgid "use HTTP cookie" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:217 #, fuzzy msgid "never show address" msgstr "Nová e-mail adresa :" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:220 msgid "100% - always" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:221 msgid "0% - never" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:224 #, fuzzy msgid "original messages" msgstr "připomínací zpráva" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:225 #, fuzzy msgid "decrypted messages" msgstr "starší zprávy" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:228 msgid "on demand" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:231 msgid "DKIM signature exists" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:232 msgid "DMARC policy exists" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:233 msgid "DMARC policy suggests rejection" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:235 msgid "DMARC policy suggests quarantine" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:236 msgid "domain matching regular expression" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:239 #, fuzzy msgid "\"Name\"" msgstr "Jméno" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:240 msgid "\"Name\" (e-mail)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:241 #, fuzzy msgid "\"Name\" (via List)" msgstr "Konference" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:242 msgid "\"Name\" (e-mail via List)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:243 msgid "\"List\" (on behalf of e-mail)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:244 msgid "\"List\" (on behalf of Name)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:247 msgid "use binary file" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:252 msgid "standard (direct reception)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:253 msgid "digest MIME format" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:254 msgid "digest plain text format" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:255 #, fuzzy msgid "summary mode" msgstr "souhrná zpráva" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:256 #, fuzzy msgid "notice mode" msgstr "celé slovo" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:257 #, fuzzy msgid "text-only mode" msgstr "způsob příjmu :" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:258 #, fuzzy msgid "urlize mode" msgstr "Zobrazení sdílených dokumentů" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:259 #, fuzzy msgid "no mail" msgstr "Bez e-mailu" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:260 #, fuzzy msgid "not receiving your own posts" msgstr "Pro získání hesla :" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:265 msgid "listed in the list review page" msgstr "" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:266 #, fuzzy msgid "concealed" msgstr "neskrývat" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:271 #, fuzzy msgid "in operation" msgstr "Moderátoři" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:272 #, fuzzy msgid "list not yet activated" msgstr "Neaktivovaná konference" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:273 #, fuzzy msgid "erroneous configuration" msgstr "Upravit konfiguraci konference" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:274 #, fuzzy msgid "closed family instance" msgstr "Uzavřené konference" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:275 #, fuzzy msgid "closed list" msgstr "Uzavřené konference" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:279 #, fuzzy msgid "In operation" msgstr "Moderátoři" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:280 msgid "List not activated yet" msgstr "Neaktivovaná konference" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:281 #, fuzzy msgid "Erroneous configuration" msgstr "Upravit konfiguraci konference" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:282 #, fuzzy msgid "Closed family instance" msgstr "Uzavřené konference" #: src/lib/Sympa/ListOpt.pm:283 #, fuzzy msgid "Closed list" msgstr "Uzavřené konference" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:1606 src/lib/Sympa/Process.pm:415 msgid "%d %b %Y %H:%M" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Message.pm:3000 #, fuzzy msgid "" "----- Malformed message ignored -----\n" "\n" msgstr "" "-----Konec původní zprávy od %s-----\n" "\n" #: src/lib/Sympa/Message.pm:3010 #, fuzzy msgid "[Unknown]" msgstr "Unknown" #: src/lib/Sympa/Message.pm:3041 msgid "" "\n" "[Attached message follows]\n" "-----Original message-----\n" msgstr "" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3043 #, fuzzy msgid "Date: %s\n" msgstr "Stav : %1" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3044 #, fuzzy msgid "From: %s\n" msgstr "Od: %1" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3045 #, fuzzy msgid "To: %s\n" msgstr "Pro: %1" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3046 msgid "Cc: %s\n" msgstr "" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3047 #, fuzzy msgid "Subject: %s\n" msgstr "Předmět :" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3055 msgid "" "-----End of original message from %s-----\n" "\n" msgstr "" "-----Konec původní zprávy od %s-----\n" "\n" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3084 src/lib/Sympa/Message.pm:3149 #, fuzzy msgid "" "** Warning: A message part is using unrecognised character set %s\n" " Some characters may be lost or incorrect **\n" "\n" msgstr "" "** Upozornění: Původní zpráva využívá kódovou sadu %s\n" " Některé znaky mohou být nečitelné nebo nesprávné **\n" "\n" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3105 msgid "" "\n" "[An attachment of type %s was included here]\n" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Message.pm:3114 msgid "" "\n" "-----Delivery Status Report-----\n" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Message.pm:3117 #, fuzzy msgid "" "\n" "-----End of Delivery Status Report-----\n" msgstr "-----Konec zprávy o doručení-----\n" #: src/lib/Sympa/Message.pm:3131 src/lib/Sympa/Message.pm:3164 msgid "" "\n" "[** Unable to process HTML message part **]\n" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Message.pm:3168 msgid "[ Text converted from HTML ]\n" msgstr "" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3308 #, fuzzy msgid "%s via Owner Address of %s Mailing List" msgstr "Konference" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3312 #, fuzzy msgid "%s via Moderator Address of %s Mailing List" msgstr "Konference" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3316 msgid "%s via %s Mailing List" msgstr "" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3324 #, fuzzy msgid "via Owner Address of %s Mailing List" msgstr "Konference" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3328 #, fuzzy msgid "via Moderator Address of %s Mailing List" msgstr "Konference" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3332 #, fuzzy msgid "via %s Mailing List" msgstr "Konference" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3338 src/lib/Sympa/Message.pm:3354 #, fuzzy msgid "Owner Address of %s Mailing List" msgstr "Konference" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3342 src/lib/Sympa/Message.pm:3358 #, fuzzy msgid "Moderator Address of %s Mailing List" msgstr "Konference" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3345 src/lib/Sympa/Message.pm:3361 #, fuzzy msgid "%s Mailing List" msgstr "Konference" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Message.pm:3350 src/lib/Sympa/Message.pm:3366 msgid "on behalf of %s" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Message.pm:3383 #, fuzzy msgid "Anonymous" msgstr "Anonymní odesilatel" #: default/web_tt2/docindex.tt2:47 default/web_tt2/modindex.tt2:80 #: src/lib/Sympa/Process.pm:418 src/lib/Sympa/Process.pm:421 #: src/lib/Sympa/Template.pm:187 #, fuzzy msgid "(unknown date)" msgstr "%1 : je neznámý příkaz" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10141 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:1208 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:2776 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:3045 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6201 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:6204 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9244 src/lib/Sympa/Template.pm:327 #: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:2038 src/lib/Sympa/Upgrade.pm:999 msgid "%d %b %Y at %H:%M:%S" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1078 #, fuzzy msgid "Unknown parameter" msgstr "Špatný parameter" #: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1096 msgid "Migration from wwsympa.conf" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1108 msgid "" "Migrated Parameters\n" "Following parameters were migrated from wwsympa.conf." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1117 msgid "" "Overrididing Parameters\n" "Following parameters existed both in sympa.conf and wwsympa.conf. Previous " "release of Sympa used those in wwsympa.conf. Comment-out ones you wish to " "be disabled." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1126 msgid "" "Duplicate of sympa.conf\n" "These parameters were found in both sympa.conf and wwsympa.conf. Previous " "release of Sympa used those in sympa.conf. Uncomment ones you wish to be " "enabled." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1135 msgid "" "Old Parameters\n" "These parameters are no longer used." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Upgrade.pm:1144 msgid "" "Unknown Parameters\n" "Though these parameters were found in wwsympa.conf, they were ignored. You " "may simply remove them." msgstr "" #. (subscriber.date) #. (subscriber.update_date) #. (subscriber.startdate) #. (subscriber.enddate) #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: default/web_tt2/suboptions.tt2:14 default/web_tt2/suboptions.tt2:16 #: default/web_tt2/suboptions.tt2:94 default/web_tt2/suboptions.tt2:98 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10283 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:10286 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14232 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:14236 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15457 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15549 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15652 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16879 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16881 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5004 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:5075 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8887 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9625 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9673 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9954 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9957 #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9993 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:9995 #: src/lib/Sympa/Aliases/Template.pm:51 src/lib/Sympa/Message/Template.pm:106 #: src/lib/Sympa/Message/Template.pm:109 src/lib/Sympa/Message/Template.pm:116 msgid "%d %b %Y" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:150 msgid "" "S/MIME authentication, decryption and re-encryption. It requires these " "external modules: Crypt-OpenSSL-X509 and Crypt-SMIME.\n" "TLS client authentication. It requires an external module: IO-Socket-SSL." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:163 msgid "" "DKIM signature verification and re-signing. It requires an external module: " "Mail-DKIM.\n" "ARC seals on forwarded messages. It requires an external module: Mail-DKIM." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:281 msgid "" "If set to \"on\", enables support of legacy character set according to " "charset.conf(5) configuration file.\n" "In some language environments, legacy encoding (character set) can be " "preferred for e-mail messages: for example iso-2022-jp in Japanese language." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:293 msgid "" "auto: Updates database table structures automatically.\n" "However, since version 5.3b.5, Sympa will not shorten field size if it " "already have been longer than the size defined in database definition." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:333 msgid "" "With SQLite, this must be the full path to database file.\n" "With Oracle Database, this must be SID, net service name or easy connection " "identifier (to use net service name, db_host should be set to \"none\" and " "HOST, PORT and SERVICE_NAME should be defined in tnsnames.ora file)." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:396 msgid "" "Adds more fields to \"subscriber_table\" table. Sympa recognizes fields " "defined with this parameter. You will then be able to use them from within " "templates and scenarios:\n" "* for scenarios: [subscriber->field]\n" "* for templates: [% subscriber.field %]\n" "These fields will also appear in the list members review page and will be " "editable by the list owner. This parameter is a comma-separated list.\n" "You need to extend the database format with these fields" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:408 msgid "" "Adds more fields to \"user_table\" table. Sympa recognizes fields defined " "with this parameter. You will then be able to use them from within " "templates: [% subscriber.field %]\n" "This parameter is a comma-separated list.\n" "You need to extend the database format with these fields" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:440 msgid "" "Sets the verbosity of logs.\n" "0: Only main operations are logged\n" "3: Almost everything is logged." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:453 msgid "" "Absolute path to sendmail command line utility (e.g.: a binary named " "\"sendmail\" is distributed with Postfix).\n" "Sympa expects this binary to be sendmail compatible (exim, Postfix, qmail " "and so on provide it)." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:463 msgid "" "Note that \"-f\", \"-N\" and \"-V\" options and recipient addresses should " "not be included, because they will be included by Sympa." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:475 msgid "" "It is recommended to create a specific alias file so that Sympa never " "overwrites the standard alias file, but only a dedicated file.\n" "Set this parameter to \"none\" if you want to disable alias management in " "Sympa." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:529 msgid "Subject of the list" msgstr "Předmět konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:541 msgid "Visibility of the list" msgstr "Zobrazení konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:627 msgid "Topics for the list" msgstr "Téma konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:629 msgid "" "This parameter allows the classification of lists. You may define multiple " "topics as well as hierarchical ones. WWSympa's list of public lists uses " "this parameter." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:641 msgid "Internet domain" msgstr "Doména" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:654 msgid "Language of the list" msgstr "Jazyk konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:657 msgid "" "This parameter defines the language used for the list. It is used to " "initialize a user's language preference; Sympa command reports are extracted " "from the associated message catalog." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:682 #, fuzzy msgid "Maximum number of list members" msgstr "Konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:763 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:805 msgid "Who can send messages" msgstr "Typ konference, práva pro zasílání zpráv" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:816 msgid "Delivery time (hh:mm)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:828 msgid "Digest frequency" msgstr "Frekvence zasílání" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1912 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2012 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2023 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2410 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2421 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2432 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2444 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2455 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2466 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2478 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2489 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2500 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2511 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4526 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:836 msgid "days" msgstr "Dny" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:845 msgid "hour" msgstr "Hodina" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:853 msgid "minute" msgstr "Minuta" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:865 msgid "Digest maximum number of messages" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:876 msgid "Available subscription options" msgstr "Dostupné možnosti odběru zpráv" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2646 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2686 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5626 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5725 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:881 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:909 msgid "reception mode" msgstr "způsob příjmu :" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:903 msgid "Subscription profile" msgstr "Přihlašovací profil" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2654 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2694 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5633 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5732 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:924 msgid "visibility" msgstr "zobrazení - dostupnost" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:938 #, fuzzy msgid "Topics for message categorization" msgstr "Téma konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:940 msgid "" "This paragraph defines a topic used to tag a message of a list, named by " "msg_topic.name (\"other\" is a reserved word), its title is msg_topic.title. " "The msg_topic.keywords entry is optional and allows automatic tagging. This " "should be a list of keywords, separated by ','." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:945 #, fuzzy msgid "Message topic name" msgstr "Počet zpráv k moderování :" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:954 msgid "Message topic keywords" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:961 #, fuzzy msgid "Message topic title" msgstr "Počet zpráv k moderování :" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:975 msgid "Defines to which part of messages topic keywords are applied" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:987 #, fuzzy msgid "Message tagging" msgstr "Počet zpráv" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1020 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:998 msgid "Reply address" msgstr "Adresa odpovědi" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1009 msgid "Forced reply address" msgstr "Vynucená adresa odpovědi" #: default/web_tt2/edit_config.tt2:25 default/web_tt2/skinsedit.tt2:65 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1027 msgid "value" msgstr "hodnota" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1029 msgid "" "This parameter indicates whether the Reply-To: field should indicate the " "sender of the message (sender), the list itself (list), both list and sender " "(all) or an arbitrary e-mail address (defined by the other_email " "parameter).\n" "Note: it is inadvisable to change this parameter, and particularly " "inadvisable to set it to list. Experience has shown it to be almost " "inevitable that users, mistakenly believing that they are replying only to " "the sender, will send private messages to a list. This can lead, at the very " "least, to embarrassment, and sometimes to more serious consequences." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1045 msgid "respect of existing header field" msgstr "zachování existující hlavičky zprávy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1058 msgid "Anonymous sender" msgstr "Anonymní odesilatel" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1060 msgid "" "To hide the sender's email address before distributing the message. It is " "replaced by the provided email address." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1071 msgid "" "See \"anonymous_sender\" list parameter.\n" "Default value prior to Sympa 6.1.19 is:\n" " Sender,X-Sender,Received,Message-id,From,X-Envelope-To,Resent-From,Reply-" "To,Organization,Disposition-Notification-To,X-Envelope-From,X-X-Sender" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1081 msgid "Custom header field" msgstr "Upravení hlavičky" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1094 msgid "Subject tagging" msgstr "Předmět :" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1106 msgid "Attachment type" msgstr "Typ přílohy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1108 msgid "" "List owners may decide to add message headers or footers to messages sent " "via the list. This parameter defines the way a footer/header is added to a " "message.\n" "mime: \n" "The default value. Sympa will add the footer/header as a new MIME part.\n" "append: \n" "Sympa will not create new MIME parts, but will try to append the header/" "footer to the body of the message. Predefined message-footers will be " "ignored. Headers/footers may be appended to text/plain messages only." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1117 msgid "Maximum message size" msgstr "Maximální velikost zprávy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1134 #, fuzzy msgid "Allow message personalization" msgstr "Téma konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1145 #, fuzzy msgid "Message personalization" msgstr "Téma konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1195 msgid "Reject mail from automatic processes (crontab, etc)?" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1198 msgid "" "Rejects messages that seem to be from automated services, based on a few " "header fields (\"Content-Identifier:\", \"Auto-Submitted:\").\n" "Sympa also can be configured to reject messages based on the \"From:\" " "header field value (see \"loop_prevention_regex\")." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1211 msgid "" "Use it, for example, to ensure some privacy for your users in case that " "\"anonymous_sender\" mode is inappropriate.\n" "The removal of these header fields is applied before Sympa adds its own " "header fields (\"rfc2369_header_fields\" and \"custom_header\")." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1229 msgid "" "The removal happens after Sympa's own header fields are added; therefore, it " "is a convenient way to remove Sympa's own header fields (like \"X-Loop:\" or " "\"X-no-archive:\") if you wish." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1241 msgid "RFC 2369 Header fields" msgstr "RFC 2369 Hlavička zprávy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1244 msgid "" "Specify which RFC 2369 mailing list header fields to be added.\n" "\"List-Id:\" header field defined in RFC 2919 is always added. Sympa also " "adds \"Archived-At:\" header field defined in RFC 5064." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1325 msgid "" "The number of seconds a bulk worker sleeps between starting a new loop if it " "didn't find a message to send.\n" "Keep it small if you want your server to be reactive." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1336 msgid "" "Number of seconds a master bulk daemon waits between two packets number " "checks.\n" "Keep it small if you expect brutal increases in the message sending load." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1359 msgid "" "Maximum number of simultaneous child processes spawned by Sympa. This is the " "main load control parameter. \n" "Proposed value is quite low, but you can rise it up to 100, 200 or even 300 " "with powerful systems." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1440 msgid "Who can view list information" msgstr "Kdo smí vidět informace o konferenci" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1449 msgid "Who can subscribe to the list" msgstr "Kdo se smí přihlásit do konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1461 msgid "Who can add subscribers" msgstr "Kdo smí přidat členy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1472 msgid "Who can unsubscribe" msgstr "Kdo se smí odhlásit" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1484 msgid "Who can delete subscribers" msgstr "Kdo smí mazat členy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1493 msgid "Who can invite people" msgstr "Kdo smí pozvat nové uživatele" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1502 msgid "Who can start a remind process" msgstr "Kdo může spustit připomínací proces" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1513 msgid "Who can review subscribers" msgstr "Kdo může prohlížet seznam členů" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1525 #, fuzzy msgid "Required domains for list owners" msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1540 msgid "Minimum owners in required domains" msgstr "" #: default/web_tt2/d_control.tt2:2 default/web_tt2/d_editfile.tt2:2 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:2 default/web_tt2/d_upload.tt2:2 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:250 default/web_tt2/list_menu.tt2:253 #: default/web_tt2/nav.tt2:479 default/web_tt2/nav.tt2:488 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1555 msgid "Shared documents" msgstr "Sdílené dokumenty" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1562 msgid "Who can view" msgstr "Kdo může zobrazit" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1569 msgid "Who can edit" msgstr "Kdo může editovat" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1577 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1638 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1698 msgid "quota" msgstr "Kapacita" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1604 msgid "" "Activates a custom archiver to use instead of MHonArc. The value of this " "parameter is the absolute path to the executable file.\n" "Sympa invokes this file with these two arguments:\n" "--list\n" "The address of the list including domain part.\n" "--file\n" "Absolute path to the message to be archived." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1613 #, fuzzy msgid "Store distributed messages into archive" msgstr "Typ konference, práva pro zasílání zpráv" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1615 msgid "" "If enabled, distributed messages via lists will be archived. Otherwise " "archiving is disabled.\n" "Note that even if setting this parameter disabled, past archives will not be " "removed and will be accessible according to access settings by each list." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1625 msgid "Web archives" msgstr "Webové archívy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1630 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1673 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1681 msgid "access right" msgstr "přístupová práva" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1647 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1706 msgid "Maximum number of month archived" msgstr "" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:41 default/web_tt2/my.tt2:57 #: default/web_tt2/nav.tt2:274 default/web_tt2/nav.tt2:88 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:138 default/web_tt2/suspend_request.tt2:69 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1658 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:94 msgid "Archives" msgstr "Archivace" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1660 #, fuzzy msgid "" "Privilege for reading mail archives and frequency of archiving.\n" "Defines who can access the list's web archive." msgstr "Definuje kdo smí přistupovat k webovému archívu konference." #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1665 msgid "frequency" msgstr "perioda archivace" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1688 msgid "access right by mail commands" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1718 msgid "Archive encrypted mails as cleartext" msgstr "Archivuj šifrované zprávy jako:" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1728 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5400 msgid "email address protection method" msgstr "ochrana e-mailových adres" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1733 msgid "" "The same as \"spam_protection\", but restricted to the web archive.\n" "In addition to it:\n" "cookie: users must submit a small form in order to receive a cookie before " "browsing the web archive.\n" "concealed: e-mail addresses will never be displayed." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1746 msgid "Bounces management" msgstr "Správa chybných adres" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1751 msgid "warn rate" msgstr "úroveň upozornění" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1762 msgid "halt rate" msgstr "úroveň blokování" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1778 msgid "Management of bouncers, 1st level" msgstr "Správa vrácených adres, první krok" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1784 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1825 msgid "threshold" msgstr "limit" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1786 msgid "" "Each bouncing user have a score (from 0 to 100).\n" "This parameter defines a lower limit for each category of bouncing users.For " "example, level 1 begins from 45 to level_2_treshold." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1795 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1836 msgid "action for this population" msgstr "akce při této úrovni" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1805 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1846 msgid "notification" msgstr "zaslat upozornění" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1819 msgid "Management of bouncers, 2nd level" msgstr "Správa vrácených adres, druhý krok" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1827 msgid "" "Each bouncing user have a score (from 0 to 100).\n" "This parameter defines the score range defining each category of bouncing " "users.For example, level 2 is for users with a score between 80 and 100." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1860 msgid "percentage of list members in VERP mode" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1862 msgid "" "Uses variable envelope return path (VERP) to detect bouncing subscriber " "addresses.\n" "0%: VERP is never used.\n" "100%: VERP is always in use.\n" "VERP requires address with extension to be supported by MTA. If tracking is " "enabled for a list or a message, VERP is applied for 100% of subscribers." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1873 #, fuzzy msgid "Message tracking feature" msgstr "Počet zpráv" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1879 msgid "tracking message by delivery status notification" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1890 msgid "tracking message by message disposition notification" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1900 #, fuzzy msgid "who can view message tracking" msgstr "Počet zpráv" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1908 msgid "Tracking datas are removed after this number of days" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1924 msgid "Welcome return-path" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1936 msgid "Return-path of the REMIND command" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2032 msgid "" "The prefix to consist the return-path of probe messages used for bounce " "management, when variable envelope return path (VERP) is enabled. VERP " "requires address with extension to be supported by MTA.\n" "If you change the default value, you must modify the mail aliases too." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2141 msgid "" "Defines the families the automatic lists are based on. It is a character " "string structured as follows:\n" "* each family is separated from the other by a semicolon (;)\n" "* inside a family definition, each field is separated from the other by a " "colon (:)\n" "* each field has the structure: \"=\"\n" "Basically, each time Sympa uses the automatic lists families, the values " "defined in this parameter will be available in the family object.\n" "* for scenarios: [family->name]\n" "* for templates: [% family.name %]" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2377 msgid "" "The directory where bounced.pl daemon will store the last bouncing message " "for each user. A message is stored in the file: /@/, or, if tracking is enabled: " "/@/_.\n" "Users can access to these messages using web interface in the bounce " "management page.\n" "Don't confuse with \"queuebounce\" parameter which defines the spool where " "incoming error reports are stored and picked by bounced.pl daemon." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2534 msgid "" "CA certificates in this directory are used for client authentication.\n" "The certificates need to have names including hash of subject, or symbolic " "links to them with such names. The links may be created by using \"c_rehash" "\" script bundled in OpenSSL." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2585 #, fuzzy msgid "Notify subscribers when they are included from a data source?" msgstr "V konferenci %1 jste již členem" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2707 msgid "Timeout for fetch of include_sql_query" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2720 msgid "User data source" msgstr "Uživatelský zdroj dat" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2730 msgid "File inclusion" msgstr "Vložení souboru" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2742 msgid "Remote file inclusion" msgstr "List info" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2747 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2852 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2891 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3021 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3188 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3408 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3544 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3716 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3942 msgid "short name for this source" msgstr "zkratka pro tento zdroj" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2754 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2898 msgid "data location URL" msgstr "umístění dat - URL" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2762 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2906 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3092 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3259 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3463 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3615 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3787 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3997 msgid "remote user" msgstr "vzdálený uživatel" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2769 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2913 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3102 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3269 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3474 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3625 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3797 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4008 msgid "remote password" msgstr "Heslo vzdáleného systému" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2778 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2957 #, fuzzy msgid "idle timeout" msgstr "spojení vypršelo" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2824 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2872 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3002 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3169 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3389 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3500 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3699 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3925 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4041 #, fuzzy msgid "Time ranges when inclusion is not allowed" msgstr "Tento způsob příjmu zpráv není povolen" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2835 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2845 msgid "List inclusion" msgstr "Informace o konferenci" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2859 #, fuzzy msgid "list name to include" msgstr "Výpis sdíleného adresáře" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2866 #, fuzzy msgid "filter definition" msgstr "Popis konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2884 msgid "remote list inclusion" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2886 msgid "" "Sympa can contact another Sympa service using HTTPS to fetch a remote list " "in order to include each member of a remote list as subscriber. You may " "include as many lists as required, using one include_remote_sympa_list " "paragraph for each included list. Be careful, however, not to give rise to " "an infinite loop resulting from cross includes.\n" "For this operation, one Sympa site acts as a server while the other one acs " "as client. On the server side, the only setting needed is to give permission " "to the remote Sympa to review the list. This is controlled by the review " "scenario." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2922 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3028 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3195 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3422 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3551 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3723 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3956 msgid "remote host" msgstr "vzdálený host" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2930 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3035 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3202 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3558 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3730 msgid "remote port" msgstr "vzdálený port" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2939 msgid "remote path of sympa list dump" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2949 msgid "certificate for authentication by remote Sympa" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3014 msgid "LDAP query inclusion" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3114 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3637 msgid "suffix" msgstr "přípona" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3120 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3643 msgid "search scope" msgstr "Kde hledat" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3128 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3651 msgid "connection timeout" msgstr "spojení vypršelo" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3137 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3660 msgid "filter" msgstr "filtr" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3145 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3668 msgid "extracted attribute" msgstr "získané atributy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3153 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3683 msgid "selection (if multiple)" msgstr "výběr (i vícenásobný)" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3161 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3691 msgid "regular expression" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3181 msgid "LDAP 2-level query inclusion" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3281 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3809 msgid "first-level suffix" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3287 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3815 msgid "first-level search scope" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3294 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3823 msgid "first-level connection timeout" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3303 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3832 msgid "first-level filter" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3311 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3840 msgid "first-level extracted attribute" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3318 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3847 msgid "first-level selection" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3326 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3855 msgid "first-level regular expression" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3334 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3863 msgid "second-level suffix template" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3340 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3869 msgid "second-level search scope" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3348 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3877 msgid "second-level connection timeout" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3357 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3886 msgid "second-level filter template" msgstr "Nastavení šablon serveru" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3365 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3894 msgid "second-level extracted attribute" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3373 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3902 msgid "second-level selection" msgstr "výběr druhé úrovně" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3381 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3910 msgid "second-level regular expression" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3401 msgid "SQL query inclusion" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3415 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3949 msgid "database type" msgstr "typ databáze" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3434 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3968 #, fuzzy msgid "database port" msgstr "typ databáze" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3440 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3974 msgid "database name" msgstr "název databáze" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3447 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3981 msgid "connection options" msgstr "možnosti připojení" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3457 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3991 #, fuzzy msgid "environment variables for database connection" msgstr "nastavení prostředí pro databázové připojení" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3485 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4019 msgid "SQL query" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3494 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4028 msgid "Directory where the database is stored (used for DBD::CSV only)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3512 msgid "Inclusions timeout" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3527 #, fuzzy msgid "Inclusions timeout for message distribution" msgstr "Počet zpráv" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3529 msgid "" "This parameter defines the delay since the last synchronization after which " "the user's list will be updated before performing either of following " "actions:\n" "* Reviewing list members\n" "* Message distribution" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3539 #, fuzzy msgid "LDAP query custom attribute" msgstr "získané atributy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3676 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3918 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4034 msgid "Name of email entry" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3711 msgid "LDAP 2-level query custom attribute" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3937 #, fuzzy msgid "SQL query custom attribute" msgstr "získané atributy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4079 #, fuzzy msgid "Insert DKIM signature to messages sent to the list" msgstr "Zaslání zpráv : %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4091 #, fuzzy msgid "DKIM configuration" msgstr "Upravit konfiguraci konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4098 msgid "File path for list DKIM private key" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4110 msgid "Selector for DNS lookup of DKIM public key" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4164 msgid "" "The categories of messages sent to the list that will be signed using DKIM." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4166 msgid "" "This parameter controls in which case messages must be signed using DKIM, " "you may sign every message choosing 'any' or a subset. The parameter value " "is a comma separated list of keywords" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4185 #, fuzzy msgid "Add ARC seals to messages sent to the list" msgstr "Zaslání zpráv : %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4187 msgid "" "Enable/Disable ARC. This feature requires Mail::DKIM::ARC to be installed, " "and maybe some custom scenario to be updated" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4209 #, fuzzy msgid "ARC configuration" msgstr "Upravit konfiguraci konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4216 msgid "File path for list ARC private key" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4228 msgid "Selector for DNS lookup of ARC public key" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4273 #, fuzzy msgid "Protection modes" msgstr "způsob příjmu :" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4289 msgid "Match domain regular expression" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4298 #, fuzzy msgid "New From address" msgstr "Nová e-mail adresa :" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4314 msgid "New From name format" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4323 msgid "DMARC Protection" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4326 msgid "" "Parameters to define how to manage From address processing to avoid some " "domains' excessive DMARC protection" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4351 msgid "" "This is needed if you are running Sympa on a host but you handle all your " "mail on a separate mail relay.\n" "Default value is real FQDN of the host. Port number may be specified as " "\"mail.example.org:25\" or \"203.0.113.1:25\". If port is not specified, " "standard port (25) will be used." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4360 msgid "" "List of suffixes you are using for list addresses, i.e. \"mylist-request\", " "\"mylist-owner\" and so on.\n" "This parameter is used with the \"list_check_smtp\" parameter. It is also " "used to check list names at list creation time." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4407 msgid "" "Local part (the part preceding the \"@\" sign) of the address by which mail " "interface of Sympa accepts mail commands.\n" "If you change the default value, you must modify the mail aliases too." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4417 msgid "" "Local part (the part preceding the \"@\" sign) of the address by which " "listmasters receive messages.\n" "If you change the default value, you must modify the mail aliases too." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4426 msgid "" "Used to define a custom parameter for your server. Do not forget the " "semicolon between the parameter name and the parameter value.\n" "You will be able to access the custom parameter value in web templates by " "variable \"conf.custom_robot_parameter.\"" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4439 msgid "" "binary_file: Sympa processes will maintain a binary version of the list " "configuration, \"config.bin\" file on local disk. If you manage a big amount " "of lists (1000+), it should make the web interface startup faster.\n" "You can recreate cache by running \"sympa.pl --reload_list_config\"." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4449 msgid "" "Note that \"list_table\" database table should be filled at the first time " "by running:\n" " # sympa.pl --sync_list_db" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4512 msgid "Account" msgstr "Účet" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4522 msgid "Expiration of unmoderated messages" msgstr "Vypršení nemoderované zprávy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4541 msgid "" "This allows generated authentication keys to differ from a site to another. " "It is also used for encryption of user passwords stored in the database. The " "presence of this string is one reason why access to \"sympa.conf\" needs to " "be restricted to the \"sympa\" user.\n" "Note that changing this parameter will break all HTTP cookies stored in " "users' browsers, as well as all user passwords and lists X509 private keys. " "To prevent a catastrophe, Sympa refuses to start if this \"cookie\" " "parameter was changed." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4552 msgid "Custom user attributes" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4557 msgid "internal identifier" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4565 msgid "label" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4573 msgid "additional comment" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4580 #, fuzzy msgid "type" msgstr "typ" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4588 msgid "possible attribute values (if enum is used)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4595 msgid "is the attribute optional?" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4608 #, fuzzy msgid "custom parameters" msgstr "Špatný parameter" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4632 msgid "Periodical subscription expiration task" msgstr "Periodická expirace přihlášení" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4634 msgid "" "This parameter states which model is used to create an expire task. An " "expire task regularly checks the subscription or resubscription date of " "subscribers and asks them to renew their subscription. If they don't they " "are deleted." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4644 msgid "Regular expression applied to prevent loops with robots" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4661 msgid "" "Enables or disables the pictures feature by default. If enabled, " "subscribers can upload their picture (from the \"Subscriber option\" page) " "to use as an avatar.\n" "Pictures are stored in a directory specified by the \"static_content_path\" " "parameter." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4718 msgid "Creation of the list" msgstr "Vytvoření konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4723 #, fuzzy msgid "who created the list" msgstr "Poslední změna konfigurace" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4731 msgid "human readable" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4698 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4704 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4737 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4766 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4773 #, fuzzy msgid "date" msgstr "Změň" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4752 msgid "Last update of config" msgstr "Poslední změna konfigurace" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4787 msgid "Status of the list" msgstr "Stav konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4799 msgid "Serial number of the config" msgstr "Seriové číslo konfigurace" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5102 msgid "" "thrd: Threaded index.\n" "mail: Chronological index." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5225 msgid "" "Session duration is controlled by \"sympa_session\" cookie validity " "attribute. However, by security reason, this delay also need to be " "controlled by server side. This task removes old entries in the " "\"session_table\" table.\n" "Format of values is a string without spaces including \"y\" for years, \"m\" " "for months, \"d\" for days, \"h\" for hours, \"min\" for minutes and \"sec\" " "for seconds." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5277 msgid "" "URL path to the javascript file making the WYSIWYG HTML editor available. " "Relative path under or absolute path.\n" "Example is for TinyMCE 4 installed under /js/tinymce/." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5313 msgid "" "\"insensitive\" or \"sensitive\".\n" "If set to \"insensitive\", WWSympa's password check will be insensitive. " "This only concerns passwords stored in the Sympa database, not the ones in " "LDAP.\n" "Should not be changed! May invalid all user password." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5323 msgid "" "\"md5\" or \"bcrypt\".\n" "If set to \"md5\", Sympa will use MD5 password hashes. If set to \"bcrypt\", " "bcrypt hashes will be used instead. This only concerns passwords stored in " "the Sympa database, not the ones in LDAP.\n" "Should not be changed! May invalid all user passwords." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5333 msgid "" "On successful login, update the encrypted user password to use the algorithm " "specified by \"password_hash\". This allows for a graceful transition to a " "new password hash algorithm. A value of 0 disables updating of existing " "password hashes. New and reset passwords will use the \"password_hash\" " "setting in all cases." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5343 msgid "" "When \"password_hash\" is set to \"bcrypt\", this sets the \"cost\" " "parameter of the bcrypt hash function. The default of 12 is expected to " "require approximately 250ms to calculate the password hash on a 3.2GHz CPU. " "This only concerns passwords stored in the Sympa database, not the ones in " "LDAP.\n" "Can be changed but any new cost setting will only apply to new passwords." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5403 msgid "" "There is a need to protect Sympa web sites against spambots which collect " "email addresses from public web sites. Various methods are available in " "Sympa and you can choose to use them with the spam_protection and " "web_archive_spam_protection parameters. Possible value are:\n" "javascript: \n" "the address is hidden using a javascript. A user who enables javascript can " "see a nice mailto address where others have nothing.\n" "at: \n" "the @ char is replaced by the string \" AT \".\n" "none: \n" "no protection against spammer." msgstr "" #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:15 default/web_tt2/nav.tt2:357 #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:62 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5596 msgid "Owners" msgstr "Vlastníci" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2638 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5602 msgid "profile" msgstr "profil" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5609 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5708 msgid "email address" msgstr "emailová adresa" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5620 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5719 msgid "name" msgstr "Jméno" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5640 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5739 msgid "private information" msgstr "další údaje" #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:16 default/web_tt2/nav.tt2:362 #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:67 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5702 msgid "Moderators" msgstr "Moderátoři" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5704 msgid "" "Moderators are responsible for moderating messages. If the mailing list is " "moderated, messages posted to the list will first be passed to the " "moderators, who will decide whether to distribute or reject it.\n" "FYI: Defining moderators will not make the list moderated; you will have to " "set the \"send\" parameter.\n" "FYI: If the list is moderated, any moderator can distribute or reject a " "message without the knowledge or consent of the other moderators. Messages " "that have not been distributed or rejected will remain in the moderation " "spool until they are acted on." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:47 #, fuzzy msgid "Service description" msgstr "Popis servisních zpráv :" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:52 #, fuzzy msgid "Database related" msgstr "typ databáze" #: default/web_tt2/nav.tt2:92 default/web_tt2/serveradmin.tt2:164 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:57 #, fuzzy msgid "System log" msgstr "Šablony" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:62 #, fuzzy msgid "Alias management" msgstr "Správa chybných adres" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:63 #, fuzzy msgid "Mail server" msgstr "Konference" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:20 default/web_tt2/nav.tt2:244 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:68 msgid "List definition" msgstr "Popis konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:73 #, fuzzy msgid "Receiving" msgstr "Příjem :" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:78 #, fuzzy msgid "Sending related" msgstr "Čekající konference" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:27 default/web_tt2/nav.tt2:254 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:79 #, fuzzy msgid "Sending/receiving setup" msgstr "Konfigurace Odeslání/Příjmu" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:84 #, fuzzy msgid "Distribution" msgstr "Rozeslat" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:34 default/web_tt2/nav.tt2:264 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:89 msgid "Privileges" msgstr "Oprávnění" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:99 #, fuzzy msgid "Bounce management and tracking" msgstr "Správa chybných adres" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:48 default/web_tt2/nav.tt2:284 #: default/web_tt2/nav.tt2:400 default/web_tt2/review.tt2:39 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:100 msgid "Bounces" msgstr "Vrácené adresy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:106 msgid "Loop prevention" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:111 #, fuzzy msgid "Automatic lists" msgstr "starší zprávy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:116 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2171 msgid "Tag based spam filtering" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:121 #, fuzzy msgid "Directories" msgstr "Adresář" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:59 default/web_tt2/nav.tt2:334 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:126 msgid "Miscellaneous" msgstr "Další nastavení" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:132 #, fuzzy msgid "Web interface parameters" msgstr "Špatný parameter" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:137 #, fuzzy msgid "Web interface parameters: Appearances" msgstr "Špatný parameter" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:142 #, fuzzy msgid "Web interface parameters: Miscellaneous" msgstr "Špatný parameter" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:148 msgid "S/MIME and TLS" msgstr "" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:55 default/web_tt2/nav.tt2:294 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:154 msgid "Data sources setup" msgstr "Nastavení zdroje dat" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:156 msgid "" "Including subscribers, owners and moderators from data sources. Appropriate " "database driver (DBD) modules are required: DBD-CSV, DBD-mysql, DBD-ODBC, " "DBD-Oracle, DBD-Pg, DBD-SQLite and/or Net-LDAP. And also, if secure " "connection (LDAPS) to LDAP server is required: IO-Socket-SSL." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:160 msgid "DKIM and ARC" msgstr "" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:57 default/web_tt2/nav.tt2:304 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:161 msgid "DKIM/DMARC/ARC" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:167 msgid "DMARC protection" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:169 msgid "" "Processes originator addresses to avoid some domains' excessive DMARC " "protection. This feature requires an external module: Net-DNS." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:174 #, fuzzy msgid "List address verification" msgstr "Datum vypršení certifikátu" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:176 msgid "" "Checks if an alias with the same name as the list to be created already " "exists on the SMTP server. This feature requires an external module: Net-" "SMTP." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:180 msgid "Antivirus plug-in" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:186 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5476 #, fuzzy msgid "Password validation" msgstr "Nové heslo (pro kontrolu) :" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:188 msgid "" "Checks if the password the user submitted has sufficient strength. This " "feature requires an external module: Data-Password." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:192 #, fuzzy msgid "Authentication with LDAP" msgstr "Proces autentikace selhal" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:194 msgid "" "Authenticates users based on the directory on LDAP server. This feature " "requires an external module: Net-LDAP. And also, if secure connection " "(LDAPS) is required: IO-Socket-SSL." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:198 msgid "SOAP HTTP interface" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:200 msgid "" "Provides some functions of Sympa through the SOAP HTTP interface. This " "feature requires an external module: SOAP-Lite." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:205 #, fuzzy msgid "Obsoleted parameters" msgstr "Špatný parameter" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:221 msgid "Primary mail domain name" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:231 #, fuzzy msgid "Email addresses of listmasters" msgstr "viditelná pouze pro správce" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:234 msgid "" "Email addresses of the listmasters (users authorized to perform global " "server commands). Some error reports may also be sent to these addresses. " "Listmasters can be defined for each virtual host, however, the default " "listmasters will have privileges to manage all virtual hosts." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:247 #, fuzzy msgid "Supported languages" msgstr "Jazyk" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:250 msgid "" "All supported languages for the user interface. Languages proper locale " "information not installed are ignored." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:258 msgid "Title of service" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:260 msgid "" "The name of your mailing list service. It will appear in the header of web " "interface and subjects of several service messages." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:269 #, fuzzy msgid "Display name of Sympa" msgstr "Jméno souboru" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:271 msgid "" "This parameter is used for display name in the \"From:\" header field for " "the messages sent by Sympa itself." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:279 msgid "Support of legacy character set" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:291 #, fuzzy msgid "Update database structure" msgstr "Uživatelský zdroj dat" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:302 #, fuzzy msgid "Type of the database" msgstr "Nelze odstranit aliasy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:304 msgid "" "Possible types are \"MySQL\", \"PostgreSQL\", \"Oracle\" and \"SQLite\"." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:314 msgid "Hostname of the database server" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:316 msgid "" "With PostgreSQL, you can also use the path to Unix Socket Directory, e.g. \"/" "var/run/postgresql\" for connection with Unix domain socket." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:323 msgid "Port of the database server" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:331 #, fuzzy msgid "Name of the database" msgstr "Nelze odstranit aliasy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:342 #, fuzzy msgid "User for the database connection" msgstr "nastavení prostředí pro databázové připojení" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:351 #, fuzzy msgid "Password for the database connection" msgstr "nastavení prostředí pro databázové připojení" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:354 msgid "" "What ever you use a password or not, you must protect the SQL server (is it " "not a public internet service ?)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:361 #, fuzzy msgid "Database options" msgstr "typ databáze" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:363 msgid "" "If these options are defined, they will be appended to data source name " "(DSN) fed to database driver. Check the related DBD documentation to learn " "about the available options." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:372 #, fuzzy msgid "Environment variables setting for database" msgstr "nastavení prostředí pro databázové připojení" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:374 msgid "" "With Oracle Database, this is useful for defining ORACLE_HOME and NLS_LANG." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:383 #, fuzzy msgid "Database processing timeout" msgstr "typ databáze" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:385 msgid "Currently, this parameter may be used for SQLite only." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:393 msgid "Database private extension to subscriber table" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:405 msgid "Database private extension to user table" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:420 msgid "System log facility for Sympa" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:421 msgid "Do not forget to configure syslog server." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:429 msgid "Communication mode with syslog server" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:438 msgid "Log verbosity" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:451 msgid "Path to sendmail" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:461 msgid "Command line parameters passed to sendmail" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:473 msgid "Path of the file that contains all list related aliases" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:484 #, fuzzy msgid "Program used to update alias database" msgstr "Nelze odstranit aliasy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:486 msgid "" "This may be \"makemap\", \"newaliases\", \"postalias\", \"postmap\" or full " "path to custom program." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:496 msgid "Whether to use the alias wrapper" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:498 msgid "" "If the program to update alias database does not require root privileges, " "set this parameter to \"off\" and remove the wrapper file sympa_newaliases-" "wrapper." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:506 #, fuzzy msgid "Type of alias database" msgstr "Nelze odstranit aliasy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:508 msgid "" "\"btree\", \"dbm\", \"hash\" and so on. Available when aliases_program is " "\"makemap\", \"postalias\" or \"postmap\"" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:514 msgid "Path to alias manager" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:516 msgid "The absolute path to the script that will add/remove mail aliases" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:531 msgid "" "This parameter indicates the subject of the list, which is sent in response " "to the LISTS mail command. The subject is a free form text limited to one " "line." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:543 msgid "" "This parameter indicates whether the list should feature in the output " "generated in response to a LISTS command or should be shown in the list " "overview of the web-interface." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:643 msgid "" "Domain name of the list, default is the robot domain name set in the related " "robot.conf file or in file sympa.conf." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:655 #, fuzzy msgid "Default language" msgstr "Jazyk" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:672 #, fuzzy msgid "Family name" msgstr "Jméno souboru" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:684 #, fuzzy msgid "limit for the number of subscribers. 0 means no limit." msgstr "Přihlašuji se do konference %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:685 #, fuzzy msgid "list members" msgstr "Uživatelé konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:702 msgid "Header field name(s) used to determine sender of the messages" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:704 msgid "" "\"Return-Path\" means envelope sender (a.k.a. \"UNIX From\") which will be " "alternative to sender of messages without \"From\" field. \"Resent-From\" " "may also be inserted before \"From\", because some mailers add it into " "redirected messages and keep original \"From\" field intact. In particular " "cases, \"Return-Path\" can not give right sender: several mail gateway " "products rewrite envelope sender and add original one as non-standard field " "such as \"X-Envelope-From\". If that is the case, you might want to insert " "it in place of \"Return-Path\"." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:712 #, fuzzy msgid "Reject misaddressed commands" msgstr "Zamítnout vybrané adresy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:714 msgid "" "When a mail command is sent to a list, by default Sympa rejects this " "message. This feature can be turned off setting this parameter to \"ignore\"." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:722 msgid "Regular expression matching with misaddressed commands" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:724 msgid "" "Perl regular expression applied on messages subject and body to detect " "misaddressed commands." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:732 #, fuzzy msgid "Priority for command messages" msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:734 msgid "Priority applied to messages sent to Sympa command address." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:742 msgid "Priority for messages bound for list owners" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:744 msgid "" "Priority for processing of messages bound for \"LIST-request\" address, i.e. " "owners of the list" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:752 msgid "Priority for non-VERP bounces" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:754 msgid "" "Priority for processing of messages bound for \"LIST-owner\" address, i.e. " "non-delivery reports (bounces)." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:765 msgid "" "The priority with which Sympa will process messages for this list. This " "level of priority is applied while the message is going through the spool. " "The z priority will freeze the message in the spool." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:779 #, fuzzy msgid "Max number of sympa.pl workers" msgstr "Konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:781 msgid "Max number of workers of sympa.pl daemon processing incoming spool." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:790 msgid "Interval between scanning incoming message spool" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:791 msgid "Must not be 0." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1316 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1327 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1338 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2067 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2089 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2100 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2708 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2779 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2958 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3129 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3295 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3349 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3517 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3530 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3652 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3824 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3878 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:793 msgid "seconds" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:807 msgid "This parameter specifies who can send messages to the list." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:818 msgid "" "If this parameter is present, non-digest messages will be delivered to " "subscribers at this time: When this time has been past, delivery is " "postponed to the same time in next day." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:830 msgid "" "Definition of digest mode. If this parameter is present, subscribers can " "select the option of receiving messages in multipart/digest MIME format, or " "as a plain text digest. Messages are then grouped together, and compiled " "messages are sent to subscribers according to the frequency selected with " "this parameter." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:866 #, fuzzy msgid "messages" msgstr "připomínací zpráva" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:883 #, fuzzy msgid "" "Only these modes will be allowed for the subscribers of this list. If a " "subscriber has a reception mode not in the list, Sympa uses the mode " "specified in the default_user_options paragraph." msgstr "" "modelist je seznam nastavení (příjem zpráv,poznámka,přehled,plán " "přehledu,souhrn,nezasílat zprávy), oddělený čárkou. Pouze tyto nastavení " "jsou povoleny členůmtéto konference. Pokud má člen nastavený jiný m´d než je " "uveden v seznamu, Sympa použijepřednastavený typ v konfiguraci " "default_user_options" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:904 #, fuzzy msgid "Default profile for the subscribers of the list." msgstr "Přihlašuji se do konference %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:910 msgid "Mail reception mode." msgstr "Způsob příjmu zpráv" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:925 #, fuzzy msgid "Visibility of the subscriber." msgstr "Zobrazení konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:977 msgid "" "This parameter indicates which part of the message is used to perform " "automatic tagging." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:989 msgid "" "This parameter indicates if the tagging is optional or required for a list." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1022 msgid "" "This defines what Sympa will place in the Reply-To: SMTP header field of the " "messages it distributes." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1039 msgid "" "If value was set to other_email, this parameter defines the e-mail address " "used." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1047 msgid "" "The default is to respect (preserve) the existing Reply-To: SMTP header " "field in incoming messages. If set to forced, Reply-To: SMTP header field " "will be overwritten." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1069 msgid "Header fields removed when a mailing list is setup in anonymous mode" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1083 msgid "" "This parameter is optional. The headers specified will be added to the " "headers of messages distributed via the list. As of release 1.2.2 of Sympa, " "it is possible to put several custom header lines in the configuration file " "at the same time." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1096 msgid "" "This parameter is optional. It specifies a string which is added to the " "subject of distributed messages (intended to help users who do not use " "automatic tools to sort incoming messages). This string will be surrounded " "by [] characters." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1118 msgid "Maximum size of a message in 8-bit bytes." msgstr "maximální velikost zprávy v 8-bit bytech" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1119 #, fuzzy msgid "Maximum size of messages" msgstr "maximální velikost zprávy v 8-bit bytech" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1122 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1264 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5390 #, fuzzy msgid "bytes" msgstr "Na shledanou!" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1152 msgid "Scope for messages from the web interface" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1162 #, fuzzy msgid "Scope for messsages from incoming email" msgstr "Soubor %1 čeká na schválení" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1174 msgid "Hook modules for message processing" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1179 #, fuzzy msgid "A hook on the messages before distribution" msgstr "Počet zpráv" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1185 #, fuzzy msgid "A hook on the messages just after archiving" msgstr "Počet zpráv" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1196 msgid "Reject mail sent from automated services to list" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1208 msgid "Incoming SMTP header fields to be removed" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1209 #, fuzzy msgid "Header fields to be removed from incoming messages" msgstr "Počet zpráv" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1225 msgid "Outgoing SMTP header fields to be removed" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1227 #, fuzzy msgid "Header fields to be removed before message distribution" msgstr "Počet zpráv" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1242 #, fuzzy msgid "RFC 2369 header fields" msgstr "RFC 2369 Hlavička zprávy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1260 msgid "Minimum size to be urlized" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1262 msgid "" "When a subscriber chose \"urlize\" reception mode, attachments not smaller " "than this size will be urlized." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1271 msgid "Allowed external links in sanitized HTML" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1273 msgid "" "When the HTML content of a message must be sanitized, links (\"href\" or " "\"src\" attributes) with the hosts listed in this parameter will not be " "scrubbed. If \"*\" character is included, it matches any subdomains. Single " "\"*\" allows any hosts." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1283 #, fuzzy msgid "Default priority for a packet" msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1286 msgid "The default priority set to a packet to be sent by the bulk." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1294 msgid "Fork threshold of bulk daemon" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1296 msgid "" "The minimum number of packets before bulk daemon forks a new worker to " "increase sending rate." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1304 #, fuzzy msgid "Maximum number of bulk workers" msgstr "Konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1312 msgid "Idle timeout of bulk workers" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1314 msgid "" "The number of seconds a bulk worker will remain running without processing a " "message before it spontaneously exits." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1323 msgid "Sleep time of bulk workers" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1334 msgid "Interval between checks of packet numbers" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1345 msgid "Log invocation of sendmail" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1347 msgid "This can be overwritten by \"-m\" option for sympa.pl." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1357 #, fuzzy msgid "Maximum number of sendmail processes" msgstr "Konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1367 #, fuzzy msgid "Maximum number of recipients per call to sendmail" msgstr "Konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1369 msgid "" "This grouping factor makes it possible for the sendmail processes to " "optimize the number of SMTP sessions for message distribution. If needed, " "you can limit the number of recipients for a particular domain. Check the " "\"nrcpt_by_domain.conf\" configuration file." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1378 msgid "Maximum number of different mail domains per call to sendmail" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1390 #, fuzzy msgid "Who is able to create lists" msgstr "Nelze vytvořit adresář %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1392 msgid "" "Defines who can create lists (or request list creation) by creating new " "lists or by renaming or copying existing lists." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1399 #, fuzzy msgid "Allow adding subscribers to a list not open" msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1401 msgid "" "If set to \"off\", adding subscribers to, or removing subscribers from a " "list with status other than \"open\" is forbidden." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1409 #, fuzzy msgid "Who is able to send remind messages over all lists" msgstr "Nelze vytvořit adresář %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1418 #, fuzzy msgid "Who is able to change user's email" msgstr "Nelze vytvořit adresář %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1425 #, fuzzy msgid "Use blocklist" msgstr "do konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1429 msgid "" "List of operations separated by comma for which blocklist filter is " "applied. Setting this parameter to \"none\" will hide the blocklist feature." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1451 #, fuzzy msgid "The subscribe parameter defines the rules for subscribing to the list." msgstr "V konferenci %1 jste již členem" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1463 msgid "Privilege for adding (ADD command) a subscriber to the list" msgstr "Právo pro přidání (ADD funkce) uživatele do konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1474 msgid "" "This parameter specifies the unsubscription method for the list. Use " "open_notify or auth_notify to allow owner notification of each unsubscribe " "command." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1504 msgid "This parameter specifies who is authorized to use the remind command." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1515 msgid "" "This parameter specifies who can access the list of members. Since " "subscriber addresses can be abused by spammers, it is strongly recommended " "that you only authorize owners or subscribers to access the subscriber list. " msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1529 msgid "" "Restrict list ownership to addresses in the specified domains. This can be " "used to reserve list ownership to a group of trusted users from a set of " "domains associated with an organization, while allowing moderators and " "subscribers from the Internet at large." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1544 msgid "" "Minimum number of owners for each list must satisfy the owner_domain " "restriction. The default of zero (0) means *all* list owners must match. " "Setting to 1 requires only one list owner to match owner_domain; all other " "owners can be from any domain. This setting can be used to ensure that there " "is always at least one known contact point for any mailing list." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1557 msgid "" "This paragraph defines read and edit access to the shared document " "repository." msgstr "" #: default/web_tt2/docindex.tt2:53 default/web_tt2/modindex.tt2:86 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1578 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1639 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1699 msgid "Kbytes" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1591 msgid "Ignore \"X-no-archive:\" header field" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1593 msgid "" "Sympa's default behavior is to skip archiving of incoming messages that have " "an \"X-no-archive:\" header field set. This parameter allows one to change " "this behavior." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1602 #, fuzzy msgid "Custom archiver" msgstr "Nastavení archívu" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1707 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4480 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4491 #, fuzzy msgid "months" msgstr "Ostatní" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1729 #, fuzzy msgid "Protect web archive against spam harvesters" msgstr "bez ochrany vuci spamu" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1753 msgid "" "The list owner receives a warning whenever a message is distributed and the " "number (percentage) of bounces exceeds this value." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1754 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1765 msgid "%" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1764 msgid "" "NOT USED YET. If bounce rate reaches the halt_rate, messages for the list " "will be halted, i.e. they are retained for subsequent moderation." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1779 #, fuzzy msgid "Level 1 is the lower level of bouncing users" msgstr "Konference neobsahuje vrácené (bounce) adresy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1787 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1828 msgid "points" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1797 msgid "" "This parameter defines which task is automatically applied on level 1 " "bouncers." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1807 msgid "" "When automatic task is executed on level 1 bouncers, a notification email " "can be send to listowner or listmaster." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1820 #, fuzzy msgid "Level 2 is the highest level of bouncing users" msgstr "Konference neobsahuje vrácené adresy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1838 msgid "" "This parameter defines which task is automatically applied on level 2 " "bouncers." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1848 msgid "" "When automatic task is executed on level 2 bouncers, a notification email " "can be send to listowner or listmaster." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1909 #, fuzzy msgid "Max age of tracking information" msgstr "Počet zpráv" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1925 #, fuzzy msgid "Remove bouncing new subscribers" msgstr "vzdálený uživatel" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1927 msgid "" "If set to unique, the welcome message is sent using a unique return path in " "order to remove the subscriber immediately in the case of a bounce." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1937 #, fuzzy msgid "Remove subscribers bouncing remind message" msgstr "Periodická expirace přihlášení" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1939 msgid "Same as welcome_return_path, but applied to remind messages." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1949 msgid "Task for expiration of old bounces" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1951 msgid "" "This task resets bouncing information for addresses not bouncing in the last " "10 days after the latest message distribution." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1958 msgid "Task for cleaning invalidated bounces" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1960 #, fuzzy msgid "This task deletes bounce information for unsubscribed users." msgstr "Soukromá, pro nečleny je nutné potvrzení" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1968 msgid "Task for updating bounce scores" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1970 msgid "" "This task scans all bouncing users for all lists, and updates " "\"bounce_score_subscriber\" field in \"subscriber_table\" table. The scores " "may be used for management of bouncers." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1978 #, fuzzy msgid "Task for management of bouncers" msgstr "Správa vrácených adres, první krok" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1980 msgid "" "This task executes actions on bouncing users configured by each list, " "according to their scores." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1988 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4466 msgid "Task for cleaning tables" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1990 msgid "" "This task cleans old tracking information from \"notification_table\" table." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:1998 #, fuzzy msgid "Minimum number of bounces" msgstr "Vrácené adresy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2000 msgid "" "The minimum number of bounces received to update bounce score of a user." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2008 #, fuzzy msgid "Minimum bouncing period" msgstr "upozorni vlastníka" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2010 msgid "" "The minimum period for which bouncing lasted to update bounce score of a " "user." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2019 #, fuzzy msgid "Delay of bounces" msgstr "Vrácené adresy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2021 msgid "" "Average time for a bounce sent back to mailing list server after a post was " "sent to a list. Usually bounces are sent back on the same day as the " "original message." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2030 msgid "Prefix of VERP return address" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2040 msgid "Suffix of list return address" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2042 msgid "" "The suffix appended to the list name to form the return-path of messages " "distributed through the list. This address will receive all non-delivery " "reports (also called bounces)." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2053 #, fuzzy msgid "Maximum number of responses to command message" msgstr "Konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2055 msgid "" "The maximum number of command reports sent to an email address. Messages are " "stored in \"bad\" subdirectory of incoming message spool, and reports are " "not longer sent." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2063 msgid "Delay before counting responses to command message" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2065 msgid "" "This parameter defines the delay in seconds before decrementing the counter " "of reports sent to an email address." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2074 msgid "Decrementing factor of responses to command message" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2076 msgid "" "The decrementation factor (from 0 to 1), used to determine the new report " "counter after expiration of the delay." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2085 #, fuzzy msgid "Expiration period of message ID table" msgstr "Vypršení nemoderované zprávy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2087 msgid "" "Expiration period of entries in the table maintained by sympa_msg.pl daemon " "to prevent delivery of duplicate messages caused by loop." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2096 msgid "Cleanup interval of message ID table" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2098 msgid "" "Interval between cleanups of the table maintained by sympa_msg.pl daemon to " "prevent delivery of duplicate messages caused by loop." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2110 #, fuzzy msgid "Automatic list" msgstr "starší zprávy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2118 msgid "Remove empty automatic list" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2120 msgid "" "If set to \"if_empty\", then Sympa will remove automatically created mailing " "lists just after their creation, if they contain no list member." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2129 #, fuzzy msgid "Who is able to create automatic list" msgstr "Nelze vytvořit adresář %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2139 msgid "Definition of automatic list families" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2148 msgid "Parsed files for families" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2150 msgid "" "comma-separated list of files that will be parsed by Sympa when " "instantiating a family (no space allowed in file names)" msgstr "" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:225 default/web_tt2/confirm_action.tt2:60 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2160 #, fuzzy msgid "Global unsubscription" msgstr "Přihlášené konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2180 msgid "Header field to tag spams" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2182 msgid "" "If a spam filter (like spamassassin or j-chkmail) add a header field to tag " "spams, name of this header field (example X-Spam-Status)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2190 msgid "Regular expression to check header field to tag spams" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2192 msgid "" "Regular expression applied on this header to verify message is a spam " "(example Yes)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2200 msgid "Regular expression to determine spam or ham." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2202 msgid "" "Regular expression applied on this header field to verify message is NOT a " "spam (example No)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2210 msgid "Name of header field to inform" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2212 msgid "" "Messages are supposed to be filtered by an spam filter that adds them one or " "more headers. This parameter is used to select a special scenario in order " "to decide the message's spam status: ham, spam or unsure. This parameter " "replaces antispam_tag_header_name, antispam_tag_header_spam_regexp and " "antispam_tag_header_ham_regexp." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2223 #, fuzzy msgid "List home" msgstr "Jméno konference:" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2224 #, fuzzy msgid "Base directory of list configurations." msgstr "Upravit konfiguraci konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2232 #, fuzzy msgid "Directory for configuration files" msgstr "Soubor %1 čeká na schválení" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2234 msgid "Base directory of global configuration (except \"sympa.conf\")." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2243 #, fuzzy msgid "Base directory of spools" msgstr "Moderatori konference %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2245 msgid "" "Base directory of all spools which are created at runtime. This directory " "must be writable by Sympa user." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2253 #, fuzzy msgid "Directory for message incoming spool" msgstr "Soubor %1 čeká na schválení" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2255 msgid "" "This spool is used both by \"queue\" program and \"sympa_msg.pl\" daemon." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2263 #, fuzzy msgid "Directory for moderation spool" msgstr "Soubor %1 čeká na schválení" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2271 #, fuzzy msgid "Directory for digest spool" msgstr "Moderatori konference %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2279 #, fuzzy msgid "Directory for held message spool" msgstr "Soubor %1 čeká na schválení" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2281 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2291 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2301 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2347 #, fuzzy msgid "This parameter is named such by historical reason." msgstr "Chybějící nebo nesprávný parametr konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2289 #, fuzzy msgid "Directory for archive spool" msgstr "Moderatori konference %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2299 #, fuzzy msgid "Directory for held request spool" msgstr "Moderatori konference %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2309 #, fuzzy msgid "Directory for topic spool" msgstr "Moderatori konference %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2317 msgid "Directory for bounce incoming spool" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2319 msgid "" "This spool is used both by \"bouncequeue\" program and \"bounced.pl\" daemon." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2327 #, fuzzy msgid "Directory for task spool" msgstr "Moderatori konference %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2335 msgid "Directory for automatic list creation spool" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2337 msgid "" "This spool is used both by \"familyqueue\" program and \"sympa_automatic.pl" "\" daemon." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2345 #, fuzzy msgid "Directory for message outgoing spool" msgstr "Soubor %1 čeká na schválení" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2356 msgid "" "Temporary directory used by external programs such as virus scanner. Also, " "outputs to daemons' standard error are redirected to the files under this " "directory." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2364 #, fuzzy msgid "Directory to cache formatted messages" msgstr "Vypršení nemoderované zprávy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2366 msgid "" "Base directory path of directories where HTML view of messages are cached." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2374 msgid "Directory for storing bounces" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2386 #, fuzzy msgid "Directory for storing archives" msgstr "Moderatori konference %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2389 msgid "" "Where to store HTML archives. This parameter is used by the \"archived.pl\" " "daemon. It is a good idea to install the archive outside the web document " "hierarchy to prevent overcoming of WWSympa's access control." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2397 msgid "Task for cleaning spools" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2398 msgid "This task cleans old content in spools." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2406 #, fuzzy msgid "Max age of incoming bad messages" msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2408 msgid "" "Number of days \"bad\" messages are kept in message incoming spool (as " "specified by \"queue\" parameter). Sympa keeps messages rejected for various " "reasons (badly formatted, looping etc.)." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2417 #, fuzzy msgid "Max age of bad messages for archives" msgstr "Typ konference, práva pro zasílání zpráv" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2419 msgid "" "Number of days \"bad\" messages are kept in message archive spool (as " "specified by \"queueoutgoing\" parameter). Sympa keeps messages rejected for " "various reasons (unable to create archive directory, to copy file etc.)." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2428 #, fuzzy msgid "Max age of bad bounce messages" msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2430 msgid "" "Number of days \"bad\" messages are kept in bounce spool (as specified by " "\"queuebounce\" parameter). Sympa keeps messages rejected for various " "reasons (unknown original sender, unknown report type)." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2440 #, fuzzy msgid "Max age of held messages" msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2442 msgid "" "Number of days messages are kept in held message spool (as specified by " "\"queueauth\" parameter). Beyond this deadline, messages that have not been " "confirmed are deleted." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2451 msgid "Max age of held requests" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2453 msgid "" "Number of days requests are kept in held request spool (as specified by " "\"queuesubscribe\" parameter). Beyond this deadline, requests that have not " "been validated nor declined are deleted." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2462 msgid "Max age of tagged topics" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2464 msgid "" "Number of days (automatically or manually) tagged topics are kept in topic " "spool (as specified by \"queuetopic\" parameter). Beyond this deadline, " "tagging is forgotten." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2474 msgid "Max age of incoming bad messages in automatic list creation spool" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2476 msgid "" "Number of days \"bad\" messages are kept in automatic list creation spool " "(as specified by \"queueautomatic\" parameter). Sympa keeps messages " "rejected for various reasons (badly formatted, looping etc.)." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2485 #, fuzzy msgid "Max age of outgoing bad messages" msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2487 msgid "" "Number of days \"bad\" messages are kept in message outgoing spool (as " "specified by \"queuebulk\" parameter). Sympa keeps messages rejected for " "various reasons (failed personalization, bad configuration on MTA etc.)." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2496 #, fuzzy msgid "Max age of bad messages in digest spool" msgstr "maximální velikost zprávy v 8-bit bytech" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2498 msgid "" "Number of days \"bad\" messages are kept in digest spool (as specified by " "\"queuedigest\" parameter). Sympa keeps messages rejected for various " "reasons (syntax errors in \"digest.tt2\" template etc.)." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2507 msgid "Max age of temporary files" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2509 msgid "" "Number of days files in temporary directory (as specified by \"tmpdir\" " "parameter), including standard error logs, are kept." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2523 msgid "File containing trusted CA certificates" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2525 msgid "This can be used alternatively and/or additionally to \"capath\"." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2532 msgid "Directory containing trusted CA certificates" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2542 msgid "Password used to crypt lists private keys" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2544 msgid "If not defined, Sympa assumes that list private keys are not encrypted." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2557 msgid "Directory containing user certificates" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2595 #, fuzzy msgid "Subscribers defined in an external data source" msgstr "Uživatelský zdroj dat" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2600 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2624 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2672 #, fuzzy msgid "the data source" msgstr "Uživatelský zdroj dat" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2607 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2631 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2679 #, fuzzy msgid "data source parameters" msgstr "Špatný parameter" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2619 msgid "Owners defined in an external data source" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2667 msgid "Moderators defined in an external data source" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2709 msgid "Default of SQL fetch timeout" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2732 msgid "" "Include subscribers from this file. The file should contain one e-mail " "address per line (lines beginning with a \"#\" are ignored)." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2787 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2966 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3060 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3227 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3583 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3755 msgid "SSL version" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2799 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2978 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3072 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3239 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3595 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3767 #, fuzzy msgid "SSL ciphers used" msgstr "Délka použité šifry" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2812 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2990 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3081 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3248 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3604 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3776 #, fuzzy msgid "Certificate verification" msgstr "Datum vypršení certifikátu" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2847 msgid "" "Include subscribers from other list. All subscribers of list listname become " "subscribers of the current list. You may include as many lists as required, " "using one include_sympa_list paragraph for each included list. Any list at " "all may be included; you may therefore include lists which are also defined " "by the inclusion of other lists. Be careful, however, not to include list A " "in list B and then list B in list A, since this will give rise to an " "infinite loop." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2923 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2931 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:2940 #, fuzzy msgid "obsoleted. Use \"data location URL\"." msgstr "umístění dat - URL" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3016 msgid "" "This paragraph defines parameters for a query returning a list of " "subscribers. This feature requires the Net::LDAP (perlldap) PERL module." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3043 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3210 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3566 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3738 msgid "use TLS (formerly SSL)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3052 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3219 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3575 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3747 msgid "use SSL (LDAPS)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3183 msgid "" "This paragraph defines parameters for a two-level query returning a list of " "subscribers. Usually the first-level query returns a list of DNs and the " "second-level queries convert the DNs into e-mail addresses. This feature " "requires the Net::LDAP (perlldap) PERL module." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3403 #, fuzzy msgid "This parameter is used to define the SQL query parameters. " msgstr "Chybějící nebo nesprávný parametr konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:3514 msgid "" "Sympa caches user data extracted using the include parameter. Their TTL " "(time-to-live) within Sympa can be controlled using this parameter. The " "default value is 3600" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4056 #, fuzzy msgid "Which service messages to be signed" msgstr "Popis servisních zpráv :" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4058 #, fuzzy msgid "" "Inserts a DKIM signature to service messages in context of robot, list or " "both" msgstr "Zaslání zpráv : %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4067 msgid "The \"i=\" tag as defined in rfc 4871" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4068 #, fuzzy msgid "Default is null." msgstr "Standardní hodnoty:" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4076 msgid "Enable DKIM" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4081 msgid "" "If set to \"on\", Sympa may verify DKIM signatures of incoming messages and/" "or insert DKIM signature to outgoing messages." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4093 msgid "A set of parameters in order to define outgoing DKIM signature" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4101 msgid "File path for DKIM private key" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4103 msgid "The file must contain a PEM encoded private key" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4114 msgid "" "The selector is used in order to build the DNS query for public key. It is " "up to you to choose the value you want but verify that you can query the " "public DKIM key for \"._domainkey.your_domain\"" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4123 msgid "List of headers to be included into the message for signature" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4125 msgid "" "You should probably use the default value which is the value recommended by " "RFC4871" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4136 msgid "DKIM \"d=\" tag, you should probably use the default value" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4138 msgid "" "The DKIM \"d=\" tag, is the domain of the signing entity. The list domain " "MUST be included in the \"d=\" domain" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4139 msgid "The \"d=\" tag as defined in rfc 4871" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4149 msgid "DKIM \"i=\" tag, you should probably leave this parameter empty" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4151 msgid "" "DKIM \"i=\" tag, you should probably not use this parameter, as recommended " "by RFC 4871, default for list brodcasted messages is i=-" "request@" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4167 msgid "Which messages delivered via lists to be signed" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4188 msgid "Enable ARC" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4200 msgid "SRV ID for Authentication-Results used in ARC seal" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4201 msgid "Typically the domain of the mail server" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4211 msgid "A set of parameters in order to define outgoing ARC seal" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4219 msgid "File path for ARC private key" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4221 msgid "" "The file must contain a PEM encoded private key. Defaults to same file as " "DKIM private key" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4232 msgid "" "The selector is used in order to build the DNS query for public key. It is " "up to you to choose the value you want but verify that you can query the " "public DKIM key for \"._domainkey.your_domain\". Default is the " "same selector as for DKIM signatures" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4240 msgid "ARC \"d=\" tag, you should probably use the default value" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4242 msgid "" "The ARC \"d=\" tag is the domain of the signing entity. The DKIM d= domain " "name is used as its default value" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4243 msgid "The \"d=\" tag as defined in ARC" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4277 msgid "" "Select one or more operation modes. \"Domain matching regular expression" "\" (domain_regex) matches the specified Domain regular expression; \"DKIM " "signature exists\" (dkim_signature) matches any message with a DKIM " "signature header; \"DMARC policy ...\" (dmarc_*) matches messages from " "sender domains with a DMARC policy as given; \"all\" (all) matches all " "messages." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4278 msgid "Test mode(s) for DMARC Protection" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4286 msgid "Regular expression for domain name match" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4288 msgid "Regular expression match pattern for From domain" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4301 msgid "" "This is the email address to use when modifying the From header. It " "defaults to the list address. This is similar to Anonymisation but " "preserves the original sender details in the From address phrase." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4319 msgid "" "This is the format to be used for the sender name part of the new From " "header field." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4339 msgid "SMTP HELO (EHLO) parameter used for address verification" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4341 msgid "Default value is the host part of \"list_check_smtp\" parameter." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4349 msgid "" "SMTP server to verify existence of the same addresses as the list to be " "created" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4358 msgid "Address suffixes to verify" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4373 msgid "Path to the antivirus scanner engine" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4375 msgid "" "Supported antivirus: Clam AntiVirus/clamscan & clamdscan, McAfee/uvscan, " "Fsecure/fsav, Sophos, AVP and Trend Micro/VirusWall" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4383 msgid "Antivirus plugin command line arguments" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4391 msgid "Notify sender if virus checker detects malicious content" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4394 msgid "" "\"sender\" to notify originator of the message, \"delivery_status\" to send " "delivery status, or \"none\"" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4405 #, fuzzy msgid "Local part of Sympa email address" msgstr "Prosím poskytněte Vaši emailovou adresu" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4415 #, fuzzy msgid "Local part of listmaster email address" msgstr "Prosím poskytněte Vaši emailovou adresu" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4424 #, fuzzy msgid "Custom robot parameter" msgstr "Špatný parameter" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4437 #, fuzzy msgid "Use of binary cache of list configuration" msgstr "Upravit konfiguraci konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4447 msgid "Use database cache to search lists" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4456 msgid "Task for expiring inactive users" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4458 msgid "" "This task removes rows in the \"user_table\" table which have not " "corresponding entries in the \"subscriber_table\" table." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4468 msgid "This task cleans old logs from \"logs_table\" table." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4476 #, fuzzy msgid "Max age of logs in database" msgstr "Nelze odstranit aliasy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4478 msgid "Number of months that elapse before a log is expired" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4487 msgid "Max age of statistics information in database" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4489 msgid "Number of months that elapse before statistics information are expired" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4500 #, fuzzy msgid "Umask" msgstr "Bez e-mailu" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4502 msgid "" "Default mask for file creation (see umask(2)). Note that it will be " "interpreted as an octal value." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4523 #, fuzzy msgid "Max age of moderated messages" msgstr "Vypršení nemoderované zprávy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4525 msgid "" "Number of days messages are kept in moderation spool (as specified by " "\"queuemod\" parameter). Beyond this deadline, messages that have not been " "processed are deleted." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4537 msgid "Secret string for generating unique keys" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4613 #, fuzzy msgid "var name" msgstr "Jméno" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4620 #, fuzzy msgid "var value" msgstr "hodnota" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4645 msgid "Regular expression to prevent loop" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4647 msgid "" "If the sender address matches the regular expression, then the message is " "rejected." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4659 #, fuzzy msgid "Pictures" msgstr "Konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4671 #, fuzzy msgid "Periodical subscription reminder task" msgstr "Periodická expirace přihlášení" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4673 msgid "" "This parameter states which model is used to create a remind task. A remind " "task regularly sends subscribers a message which reminds them of their list " "subscriptions." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4685 msgid "Latest family instantiation" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4690 #, fuzzy msgid "who ran the instantiation" msgstr "Kdo smí vidět informace o konferenci" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4757 #, fuzzy msgid "who updated the config" msgstr "Poslední změna konfigurace" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4813 msgid "URL prefix of web interface" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4814 msgid "" "This is used to construct URLs of web interface. The protocol (either " "https:// or http://) is required." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4820 msgid "URL prefix of WWSympa behind proxy" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4827 msgid "URL for static contents" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4829 msgid "HTTP server have to map it with \"static_content_path\" directory." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4836 #, fuzzy msgid "Directory for static contents" msgstr "Moderatori konference %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4843 #, fuzzy msgid "Directory for static style sheets (CSS)" msgstr "Moderatori konference %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4845 msgid "" "After an upgrade, static CSS files are upgraded with the newly installed " "\"css.tt2\" template. Therefore, this is not a good place to store " "customized CSS files." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4852 msgid "URL for style sheets (CSS)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4854 msgid "" "To use auto-generated static CSS, HTTP server have to map it with \"css_path" "\"." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4861 #, fuzzy msgid "Directory for subscribers pictures" msgstr "Pripomenuti Vaseho clenstvi v konferenci %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4868 #, fuzzy msgid "URL for subscribers pictures" msgstr "Jste členem od" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4870 msgid "HTTP server have to map it with \"pictures_path\" directory." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4877 msgid "Path to MHonArc mail-to-HTML converter" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4879 msgid "This is required for HTML mail archiving." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4886 msgid "System log facility for web interface" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4888 msgid "" "System log facility for WWSympa, archived.pl and bounced.pl. Default is to " "use value of \"syslog\" parameter." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4895 msgid "Enable FastCGI" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4898 msgid "" "Is FastCGI module for HTTP server installed? This module provides a much " "faster web interface." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4906 #, fuzzy msgid "Custom logo" msgstr "Šablony" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4908 msgid "HTML fragment to insert a logo in the page of web interface." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4916 #, fuzzy msgid "Custom favicon" msgstr "Úprava" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4917 #, fuzzy msgid "URL of favicon image" msgstr "Konfigurace konference: %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4924 msgid "Colors for web interface" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:4926 msgid "" "Colors are used in style sheet (CSS). They may be changed using web " "interface by listmasters." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5039 msgid "Colors for web interface, obsoleted" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5090 #, fuzzy msgid "Type of main web page" msgstr "Konfigurace konference: %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5092 msgid "\"lists\" for the page of list of lists. \"home\" for home page." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5100 msgid "Default index organization of web archive" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5110 msgid "Size of review page" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5112 msgid "" "Default number of lines of the array displaying users in the review page" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5120 msgid "Size of viewlogs page" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5122 msgid "" "Default number of lines of the array displaying the log entries in the logs " "page." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5130 #, fuzzy msgid "Custom menus" msgstr "Úprava šablon" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5132 msgid "" "You may modify the main menu content by editing the menu.tt2 file, but you " "can also edit these parameters in order to add up to 3 buttons. Each button " "is defined by a title (the text in the button), an URL and, optionally, a " "target." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5186 msgid "HTTP cookies validity domain" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5188 msgid "" "If beginning with a dot (\".\"), the cookie is available within the " "specified Internet domain. Otherwise, for the specified host. The only " "reason for replacing the default value would be where WWSympa's " "authentication process is shared with an application running on another host." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5196 msgid "HTTP cookies lifetime" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5198 msgid "" "This is the default value when not set explicitly by users. \"0\" means the " "cookie may be retained during browser sessions." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5206 msgid "Average interval to refresh HTTP session ID." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5213 msgid "Task for cleaning old sessions" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5215 msgid "This task removes old entries in the \"session_table\" table." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5223 #, fuzzy msgid "Max age of sessions" msgstr "Přihlášené konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5232 #, fuzzy msgid "Max age of sessions for anonymous users" msgstr "Přihlášené konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5243 #, fuzzy msgid "Enable shared repository" msgstr "Nemohu změnit adresář" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5245 msgid "If set to \"on\", list owners can open shared repository." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5262 msgid "Use HTML editor" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5264 msgid "" "If set to \"on\", users will be able to post messages in HTML using a " "javascript WYSIWYG editor." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5275 msgid "URL of HTML editor" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5284 #, fuzzy msgid "HTML editor initialization" msgstr "Doména" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5286 msgid "Javascript excerpt that enables and configures the WYSIWYG HTML editor." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5300 msgid "Count limit of wrong password submission" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5302 msgid "" "If this limit is reached, the account is locked until the user renews their " "password. The default value is chosen in order to block bots trying to log " "in using brute force strategy. This value should never be reached by real " "users that will probably uses the renew password service before they " "performs so many tries." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5310 #, fuzzy msgid "Password case" msgstr "Heslo :" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5320 msgid "Password hashing algorithm" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5330 msgid "Update password hashing algorithm when users log in" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5340 msgid "Bcrypt hash cost" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5353 msgid "Age of one time ticket" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5354 msgid "Duration before the one time tickets are expired" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5361 #, fuzzy msgid "Restrict access to one time ticket" msgstr "pouze vlastník bez autentikace" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5363 msgid "" "Is access to the one time ticket restricted, if any users previously " "accessed? (one_time | remote_addr | open)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5369 #, fuzzy msgid "Task for expiring old one time tickets" msgstr "pouze vlastník bez autentikace" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5377 #, fuzzy msgid "Expiration period of one time ticket" msgstr "Vypršení nemoderované zprávy" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5389 msgid "The maximum size of uploaded picture" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5401 #, fuzzy msgid "Protect web interface against spam harvesters" msgstr "bez ochrany vuci spamu" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5415 msgid "Script to report spam" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5417 msgid "" "If set, when a list moderator report undetected spams for list moderation, " "this external script is invoked and the message is injected into standard " "input of the script." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5427 msgid "Prevent people to subscribe to a list with adresses using these domains" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5428 #, fuzzy msgid "This parameter is a comma-separated list." msgstr "Chybějící nebo nesprávný parametr konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5438 #, fuzzy msgid "Quiet subscriptions policy" msgstr "Přihlášené konference" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5440 msgid "" "Global policy for quiet subscriptions: \"on\" means that subscriptions will " "never send a notice to the subscriber, \"off\" will enforce a notice " "sending, and \"optional\" (default) allows the use of the list policy." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5450 msgid "Add a \"Report abuse\" link in the side menu of the lists" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5452 msgid "" "The link is a mailto link, you can change that by overriding web_tt2/" "report_abuse.tt2" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5462 msgid "" "EXPERIMENTAL! Allow users to delete their account. If enabled, shows a " "\"delete my account\" form in user's preferences page." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5464 msgid "" "Account deletion unsubscribes the users from his/her lists and removes him/" "her from lists ownership. It is only available to users using internal " "authentication (i.e. no LDAP, no SSO...). See https://github.com/sympa-" "community/sympa/issues/300 for details" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5478 msgid "" "The password validation techniques to be used against user passwords that " "are added to mailing lists. Options come from Data::Password (http://search." "cpan.org/~razinf/Data-Password-1.07/Password.pm#VARIABLES)" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5488 msgid "Use canonical email address for LDAP authentication" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5490 msgid "" "When using LDAP authentication, if the identifier provided by the user was a " "valid email, if this parameter is set to false, then the provided email will " "be used to authenticate the user. Otherwise, use of the first email returned " "by the LDAP server will be used." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5499 msgid "URL of SympaSOAP" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5501 msgid "WSDL document of SympaSOAP refers to this URL in its service section." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5507 msgid "URL of SympaSOAP behind proxy" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5524 msgid "" "Defines the prefix allowing to recognize that a list is an automatic list." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5530 msgid "" "Default timeout between two action-triggered synchronizations of list " "members with data sources." msgstr "" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5598 msgid "" "Owners are managing subscribers of the list. They may review subscribers and " "add or delete email addresses from the mailing list. If you are a privileged " "owner of the list, you can choose other owners for the mailing list. " "Privileged owners may edit a few more options than other owners. " msgstr "" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:158 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5646 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5745 #, fuzzy msgid "subscribed" msgstr "Odhlásit z konference" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:164 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16906 #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5655 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5754 #, fuzzy msgid "included" msgstr "Rozšířené hledání" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5664 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5763 #, fuzzy msgid "name of external datasource" msgstr "Uživatelský zdroj dat" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5669 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5768 #, fuzzy msgid "delegated since" msgstr "Členem od %1" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5676 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5775 #, fuzzy msgid "last update time" msgstr "Poslední změna :" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5683 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5782 #, fuzzy msgid "last inclusion time" msgstr "Informace o konferenci" #: src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5690 src/lib/Sympa/Config/Schema.pm:5789 #, fuzzy msgid "last inclusion time from external data source" msgstr "Uživatelský zdroj dat" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/HTML/FormatText.pm:47 #, fuzzy msgid "[Image:%s]" msgstr "%Obrázek(%s)" #: src/lib/Sympa/HTML/FormatText.pm:48 #, fuzzy msgid "[Image]" msgstr "%Obrázek(%s)" #: src/lib/Sympa/Message/Plugin.pm:151 #, fuzzy msgid "My message hook" msgstr "patička zprávy" #: default/mail_tt2/digest.tt2:16 default/mail_tt2/digestplain.tt2:13 #: default/mail_tt2/get_archive.tt2:8 #: src/lib/Sympa/Spindle/ProcessDigest.pm:171 msgid "Table of contents:" msgstr "Obsah:" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:7407 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:8164 #: src/lib/Sympa/Request/Handler/index.pm:77 #: src/lib/Sympa/Spindle/ProcessDigest.pm:178 msgid "%a, %d %b %Y %H:%M:%S" msgstr "" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/lib/Sympa/Spindle/ProcessDigest.pm:180 msgid "%a, %d %b %Y" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Tools/Password.pm:63 msgid "contains the dictionary word '%s'" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Tools/Password.pm:57 msgid "Not between %d and %d characters" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Tools/Password.pm:58 msgid "Not %d characters or greater" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Tools/Password.pm:59 msgid "Not less than or equal to %d characters" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Tools/Password.pm:60 msgid "contains bad characters" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Tools/Password.pm:61 msgid "contains less than %d character groups" msgstr "" #: src/lib/Sympa/Tools/Password.pm:62 msgid "contains over %d leading characters in sequence" msgstr "" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16131 src/lib/Sympa/WWW/SharedDocument.pm:348 msgid "%d %b %Y %H:%M:%S" msgstr "" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:55 msgid "session" msgstr "sezení" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:56 msgid "10 minutes" msgstr "10 minut" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:57 msgid "30 minutes" msgstr "30 minut" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:58 msgid "1 hour" msgstr "1 hodina" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:59 msgid "6 hours" msgstr "6 hodin" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:60 msgid "1 day" msgstr "1 den" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:61 msgid "1 week" msgstr "1 týden" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:62 #, fuzzy msgid "30 days" msgstr "Dny" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:67 msgid "welcome message" msgstr "uvítací zpráva" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:68 #, fuzzy msgid "unsubscribe message" msgstr "zpráva pro odhlášení" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:69 msgid "deletion message" msgstr "zpráva o zrušení členství" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:70 msgid "message header" msgstr "hlavička zprávy" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:71 msgid "message footer" msgstr "patička zprávy" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:72 msgid "remind message" msgstr "připomínací zpráva" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:73 msgid "moderator rejection message" msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:74 msgid "subscribing invitation message" msgstr "zpráva pro pozvané" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:75 msgid "help file" msgstr "soubor nápovědy" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:76 msgid "directory of lists" msgstr "Moderatori konference %1" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:77 msgid "global reminder message" msgstr "globální připomínací zpráva" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:78 msgid "summary message" msgstr "souhrná zpráva" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:79 msgid "list description" msgstr "popis konference" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:80 msgid "list homepage" msgstr "domovská stránka konference" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:82 msgid "list creation request message" msgstr "zpráva odesílaná při požadavku na vytvoření" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:84 msgid "list creation notification message" msgstr "upozornění při vytváření konference" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:85 msgid "virus infection message" msgstr "zpráva o viru v e-mailu" #: src/lib/Sympa/WWW/Tools.pm:86 msgid "list aliases template" msgstr "šablony aliasů konference" #: src/lib/Sympa/Message/Plugin/FixEncoding.pm:33 msgid "Fix character set and encoding" msgstr "" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Request/Handler/get.pm:100 msgid "Archive of %s, file %s" msgstr "" #: default/mail_tt2/global_remind.tt2:1 #: src/lib/Sympa/Request/Handler/global_remind.pm:62 msgid "Subscription summary" msgstr "Souhrn přihlášení" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:1 src/lib/Sympa/Request/Handler/help.pm:62 msgid "User guide" msgstr "Příručka uživatele" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Request/Handler/index.pm:73 msgid "%-37s %5.1f kB %s" msgstr "" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/lib/Sympa/Request/Handler/info.pm:75 msgid "%A" msgstr "" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/lib/Sympa/Request/Handler/last.pm:93 #, fuzzy msgid "Archive of %s, last message" msgstr "Začít od nejstarších zprv" #: cpanfile:192 msgid "" "CAS Single Sign-On client libraries. Required if you configure Sympa to " "delegate web authentication to a CAS server." msgstr "" #: cpanfile:196 msgid "Used to make copy of internal data structures." msgstr "" #: cpanfile:200 msgid "" "This module provides reversible encryption of user passwords in the " "database. Useful when updating from old version with password reversible " "encryption, or if secure session cookies in non-SSL environments are " "required." msgstr "" #: cpanfile:204 msgid "Used to encrypt passwords with the Bcrypt hash algorithm." msgstr "" #: cpanfile:208 msgid "" "Required to extract user certificates for SSL clients and S/MIME messages." msgstr "" #: cpanfile:214 msgid "Required to sign, verify, encrypt and decrypt S/MIME messages." msgstr "" #: cpanfile:218 msgid "" "CSV database driver, required if you include list members, owners or " "moderators from CSV file." msgstr "" #: cpanfile:222 msgid "ODBC database driver, required if you connect to a database via ODBC." msgstr "" #: cpanfile:226 msgid "Oracle database driver, required if you connect to a Oracle database." msgstr "" #: cpanfile:231 msgid "" "PostgreSQL database driver, required if you connect to a PostgreSQL database." msgstr "" #: cpanfile:236 msgid "SQLite database driver, required if you connect to a SQLite database." msgstr "" #: cpanfile:245 msgid "" "MySQL / MariaDB database driver, required if you connect to a MySQL (or " "MariaDB) database." msgstr "" #: cpanfile:249 msgid "" "Used for configureable hardening of passwords via the password_validation " "sympa.conf directive." msgstr "" #: cpanfile:253 msgid "" "Useful when running command line utilities in the console not supporting " "UTF-8 encoding." msgstr "" #: cpanfile:257 #, fuzzy msgid "Required when including members of a remote list." msgstr "Nelze vložit uživatele" #: cpanfile:261 msgid "" "Required in order to use DKIM features (both for signature verification and " "signature insertion)." msgstr "" #: cpanfile:265 msgid "Required in order to use ARC features to add ARC seals." msgstr "" #: cpanfile:269 msgid "" "This is required if you set a value for \"dmarc_protection_mode\" which " "requires DNS verification." msgstr "" #: cpanfile:276 msgid "Required to support IPv6 with client features." msgstr "" #: cpanfile:284 msgid "" "Required to query LDAP directories. Sympa can do LDAP-based authentication ; " "it can also build mailing lists with LDAP-extracted members." msgstr "" #: cpanfile:291 msgid "Required to query LDAP directories over TLS." msgstr "" #: cpanfile:295 msgid "" "This is required if you set \"list_check_smtp\" sympa.conf parameter, used " "to check existing aliases before mailing list creation." msgstr "" #: cpanfile:299 msgid "" "Required if you want to run the Sympa SOAP server that provides mailing list " "services via a \"web service\"." msgstr "" #: cpanfile:306 msgid "Sanitises inputs with Unicode text." msgstr "" #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:1210 msgid "%H:%M:%S" msgstr "" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:4199 #, fuzzy msgid "Your lists" msgstr "Konference" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:12588 src/cgi/wwsympa.fcgi.in:13061 #, fuzzy msgid "New file" msgstr "soubor nápovědy" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:12592 #, fuzzy msgid "New directory" msgstr "Adresář" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:13067 #, fuzzy msgid "New bookmark" msgstr "Přidat záložku" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15633 msgid "Mail sending" msgstr "" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15635 #, fuzzy msgid "Subscription additions" msgstr "Nastavení člena" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15636 #, fuzzy msgid "Unsubscription" msgstr "Odhlaseni : %1" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15637 msgid "Users deleted by admin" msgstr "" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15639 msgid "Users deleted automatically" msgstr "" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15640 msgid "File uploading" msgstr "" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15641 #, fuzzy msgid "File creation" msgstr "Vložení souboru" #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:15642 #, fuzzy msgid "Directory creation" msgstr "Soubor %1 čeká na schválení" #. This entry is a sprintf format #. Check the sprintf manpage for format details : http://perldoc.perl.org/functions/sprintf.html #: src/cgi/wwsympa.fcgi.in:16888 #, fuzzy msgid "topic (%s)" msgstr "Téma:" #. (count) #: default/web_tt2/active_lists.tt2:19 default/web_tt2/active_lists.tt2:5 msgid " The %1 most active lists " msgstr "Nejužívanější konference" #: default/web_tt2/active_lists.tt2:7 #, fuzzy msgid " Active lists " msgstr "Neaktivní konference" #. (for) #: default/web_tt2/active_lists.tt2:11 default/web_tt2/active_lists.tt2:19 #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:11 default/web_tt2/latest_d_read.tt2:11 #: default/web_tt2/latest_lists.tt2:11 msgid " for %1 days " msgstr " po %1 dní " #: default/web_tt2/active_lists.tt2:21 default/web_tt2/get_biggest_lists.tt2:7 #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:9 #: default/web_tt2/get_latest_lists.tt2:9 default/web_tt2/latest_lists.tt2:20 #: default/web_tt2/review_family.tt2:7 #, fuzzy msgid "List name" msgstr "Jméno konference:" #: default/web_tt2/active_lists.tt2:22 #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:12 #, fuzzy msgid "Number of messages" msgstr "souhrná zpráva" #: default/web_tt2/active_lists.tt2:23 #, fuzzy msgid "Average by day" msgstr "Průměr za den" #: default/web_tt2/active_lists.tt2:24 default/web_tt2/get_biggest_lists.tt2:6 #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:7 #: default/web_tt2/get_latest_lists.tt2:8 default/web_tt2/latest_lists.tt2:21 msgid "Creation date" msgstr "Datum vytvoření" #: default/web_tt2/active_lists.tt2:25 default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:68 #: default/web_tt2/get_biggest_lists.tt2:8 #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:10 #: default/web_tt2/get_latest_lists.tt2:10 default/web_tt2/latest_arc.tt2:20 #: default/web_tt2/latest_lists.tt2:22 default/web_tt2/modindex.tt2:25 #: default/web_tt2/review_family.tt2:9 msgid "Subject" msgstr "Předmět" #: default/web_tt2/admin.tt2:2 #, fuzzy msgid "Casual administration" msgstr "Úprava designu správcovské sekce" #: default/web_tt2/admin.tt2:6 #, fuzzy msgid "Edit List Config:" msgstr "Konfigurace" #: default/web_tt2/admin.tt2:7 #, fuzzy msgid "" "It must be used with care. It allows you to modify some of the list " "parameters. The list of parameters you can modify depends on your privilege." msgstr "" "Editace nastavení: používejte s rozmyslem : umožňuje " "modifikaci většiny parametrů akutální konference, v závislosti na vašich " "právech" #: default/web_tt2/admin.tt2:12 #, fuzzy msgid "Manage Subscribers:" msgstr "Uživatelé" #: default/web_tt2/admin.tt2:13 msgid "" "Allows you to add or delete list members, moderate subscriptions, and so on." msgstr "" "Umožňuje přidat/rušit členy konference, moderovat konference a podobně." #: default/web_tt2/admin.tt2:17 msgid "Blocklist:" msgstr "Zakázané:" #: default/web_tt2/admin.tt2:18 msgid "Handles the set of black-listed mail addresses for this list." msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:25 #, fuzzy msgid "Manage archives:" msgstr "Správa Archívů" #: default/web_tt2/admin.tt2:26 #, fuzzy msgid "Allows you to download and delete list archives." msgstr "" "Správa Archívů : umožňuje stažení a smazání " "konferenčníhoarchívu." #: default/web_tt2/admin.tt2:31 #, fuzzy msgid "Bounces:" msgstr "Vrácené adresy" #: default/web_tt2/admin.tt2:32 msgid "Manage non-delivery reports (also called bounces)." msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:37 #, fuzzy msgid "Logs:" msgstr "Přihlášení" #: default/web_tt2/admin.tt2:38 msgid "A tool for exploring the list logs." msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:45 #, fuzzy msgid "Drastic operations" msgstr "soukromé informace" #: default/web_tt2/admin.tt2:51 default/web_tt2/confirm_action.tt2:270 msgid "Restore List" msgstr "Obnov konferenci" #: default/web_tt2/admin.tt2:52 msgid "" "This list is currently closed. Clicking this button will make it active " "again." msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:59 msgid "" "Closing or renaming this list is impossible, because it is included by other " "mailing list(s)." msgstr "" #. (list) #: default/web_tt2/admin.tt2:62 msgid "View lists including %1" msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:68 default/web_tt2/confirm_action.tt2:106 msgid "Remove List" msgstr "Zrušení" #: default/web_tt2/admin.tt2:69 #, fuzzy msgid "" "Completely removes the current list. Listmaster privileges are required to " "restore a list once it has been removed." msgstr "" "Zruš konferenci : kompletní odstranění aktuální konference " "Je nutné mít práva Správce k obnovení" #: default/web_tt2/admin.tt2:77 default/web_tt2/confirm_action.tt2:238 msgid "Rename List" msgstr "Přejmenuj konferenci" #: default/web_tt2/admin.tt2:78 msgid "" "Allows you to change this list's name. Everything related to the list will " "be renamed, including the mail aliases and the web archives." msgstr "" #: default/web_tt2/admin.tt2:89 msgid "Create Shared" msgstr "Vytvoř sdílení" #: default/web_tt2/admin.tt2:90 #, fuzzy msgid "Initializes the shared document web space." msgstr "Vytvoř sdílení : vytvoří místo pro sdílení dokumentů" #: default/web_tt2/admin.tt2:94 default/web_tt2/confirm_action.tt2:205 msgid "Delete Shared" msgstr "Smazat Sdílené" #: default/web_tt2/admin.tt2:95 #, fuzzy msgid "" "Closes the shared document web space. It can be restored using \"Restore " "shared\" button." msgstr "" "Zruš sdílení ukončí sdílení, lze obnovit pomocí tlačítka " "\"Obnov sdílení\" " #: default/web_tt2/admin.tt2:99 #, fuzzy msgid "Restore Shared" msgstr "Obnovit sdílený adresář" #: default/web_tt2/admin.tt2:100 #, fuzzy msgid "Restores the previously closed shared document web space." msgstr "Vytvoř sdílení : vytvoří místo pro sdílení dokumentů" #: default/web_tt2/arc.tt2:3 default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:3 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:40 #, fuzzy msgid "List archive" msgstr "Nastavení archívu" #: default/web_tt2/arc.tt2:5 default/web_tt2/arc_manage.tt2:6 #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:6 default/web_tt2/config_common.tt2:30 #: default/web_tt2/d_control.tt2:5 default/web_tt2/d_editfile.tt2:5 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:5 default/web_tt2/d_upload.tt2:5 #: default/web_tt2/edit_attributes.tt2:22 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:23 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:30 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:37 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:44 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:51 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:62 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:9 default/web_tt2/editfile.tt2:6 #: default/web_tt2/modindex.tt2:150 default/web_tt2/modindex.tt2:4 #: default/web_tt2/nav.tt2:429 default/web_tt2/nav.tt2:481 #: default/web_tt2/nav.tt2:7 default/web_tt2/pref.tt2:7 #: default/web_tt2/rename_list_request.tt2:7 default/web_tt2/review.tt2:21 #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:5 default/web_tt2/skinsedit.tt2:18 #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:48 default/web_tt2/suboptions.tt2:112 #: default/web_tt2/suboptions.tt2:28 default/web_tt2/suboptions.tt2:5 #: default/web_tt2/suboptions.tt2:88 default/web_tt2/suspend_request.tt2:7 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: default/web_tt2/arc_manage.tt2:4 msgid "Archive Management" msgstr "Správa archívu" #: default/web_tt2/arc_manage.tt2:11 msgid "Select the Archive months you want to delete or download (zip format):" msgstr "" "Vyberte archív, dle měsíce archivace, pro stažení nebo smazání (ZiP formát):" #: default/web_tt2/arc_manage.tt2:16 #, fuzzy msgid "Archive Selection:" msgstr "Výběr archívu" #: default/web_tt2/arc_manage.tt2:26 msgid "Download .zip archive" msgstr "Stáhnout zip soubor" #: default/web_tt2/arc_manage.tt2:27 default/web_tt2/confirm_action.tt2:45 msgid "Delete Selected Month(s)" msgstr "Smazat vybrané(ý) měsíc(e)" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:4 msgid "Result of your search in the archive" msgstr "Výsledek Vašeho hledání v archívu" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:11 default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:15 #, fuzzy msgid "Search field:" msgstr "Hledání :" #. (key_word) #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:17 #, fuzzy msgid "Parameters of these search make on "%1"" msgstr "Parametry toho hledání "%1"" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:21 msgid "(This sentence," msgstr "(Věta," #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:23 #, fuzzy msgid "(All of these words," msgstr "(Všechna slova," #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:25 #, fuzzy msgid "(Each of these words," msgstr "(Jakékoliv z těchto slov," #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:29 msgid "case insensitive" msgstr "nerozlišovat velikost písmen" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:31 msgid "case sensitive" msgstr "rozlišovat velikost písmen" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:35 msgid "and checking on part of word)" msgstr "a hledat i části slov)" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:37 msgid "and checking on entire word)" msgstr "mus bt cel slovo)" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:45 msgid "Newest messages first" msgstr "Začít od nejnovějších zpráv" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:47 msgid "Oldest messages first" msgstr "Začít od nejstarších zpráv" #. (body_count) #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:88 #, fuzzy msgid "%1 hits on message Body" msgstr "%1 nalezených shod v těle zprávy" #. (subj_count) #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:92 #, fuzzy msgid "%1 hits on message Subject field" msgstr "%1 nalezených shod v předmětu zprávy" #. (from_count) #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:96 #, fuzzy msgid " %1 hits on message From field" msgstr "%1 shod v poli \"Od\" " #. (date_count) #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:100 #, fuzzy msgid "%1 hits on message Date field" msgstr "%1 nalezených shod v poli \"Datum\"" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:141 msgid "Continue search" msgstr "Pokračovat ve hledání" #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:144 msgid "New search" msgstr "Nové hledání" #. (archive_name) #: default/web_tt2/arcsearch.tt2:151 msgid "Return to archive %1" msgstr "Návrat do archívu %1" #: default/mhonarc_rc.tt2:70 default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:4 msgid "Advanced search" msgstr "Pokročilé vyhledávání" #: default/mhonarc_rc.tt2:68 default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:22 #: default/web_tt2/review.tt2:134 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:22 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:25 #, fuzzy msgid "Search:" msgstr "Hledat" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:27 msgid "this sentence" msgstr "tento výraz," #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:29 msgid "all of these words" msgstr "všechna slova" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:31 msgid "one of these words" msgstr "jedno z těchto slov" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:34 #, fuzzy msgid "Prefer:" msgstr "Dávat přednost" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:36 msgid "newest messages" msgstr "novějším zprávám" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:38 msgid "oldest messages" msgstr "starší zprávy" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:41 #, fuzzy msgid "Case:" msgstr "Velikost písmen" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:43 msgid "insensitive" msgstr "nerozlišovat" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:45 msgid "sensitive" msgstr "rozlišovat" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:48 #, fuzzy msgid "Check:" msgstr "Kontrola" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:50 msgid "part of word" msgstr "část slova" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:52 msgid "entire word" msgstr "celé slovo" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:55 #, fuzzy msgid "Layout:" msgstr "Počet výsledků" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:57 default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:59 #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:61 msgid "results by page" msgstr "výsledků na stránku" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:64 #, fuzzy msgid "Search area:" msgstr "Kde hledat" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:66 msgid "Sender" msgstr "Odesilatel" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:70 default/web_tt2/docindex.tt2:23 #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:19 default/web_tt2/modindex.tt2:28 #: default/web_tt2/sigindex.tt2:20 default/web_tt2/subindex.tt2:23 #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:109 default/web_tt2/viewlogs.tt2:114 msgid "Date" msgstr "Datum" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:72 msgid "Body" msgstr "Tělo zprávy" #: default/web_tt2/arcsearch_form.tt2:76 #, fuzzy msgid "Extend search field:" msgstr "Rozšířit pole hledání" #: default/web_tt2/aside_menu.tt2:11 #, fuzzy msgid "List Options Menu" msgstr "Přihlášené konference" #: default/web_tt2/aside_menu.tt2:32 default/web_tt2/aside_menu.tt2:42 #: default/web_tt2/footer.tt2:3 default/web_tt2/header.tt2:10 #: default/web_tt2/header.tt2:30 msgid "SYMPA logo" msgstr "" #: default/web_tt2/aside_menu.tt2:48 #, fuzzy msgid "General Menu" msgstr "Popis konference" #: default/web_tt2/aside_menu.tt2:64 #, fuzzy msgid "User Information" msgstr "Informace o členu" #: default/web_tt2/blocklist.tt2:3 #, fuzzy msgid "Blocklist management" msgstr "Správa chybných adres" #: default/web_tt2/blocklist.tt2:7 #, fuzzy msgid "The current blocklist is empty" msgstr "Poslední sdílené dokumenty" #. (rows) #: default/web_tt2/blocklist.tt2:9 #, fuzzy msgid "The current blocklist contains %1 line(s)" msgstr "Poslední sdílené dokumenty" #. (conf.use_blocklist) #: default/web_tt2/blocklist.tt2:12 msgid "" "Operation requested by users which email is listed in the blocklist file are " "rejected. The blocklist is in use for the following operation: %1." msgstr "" #: default/web_tt2/blocklist.tt2:15 #, fuzzy msgid "Syntax:" msgstr "Stav : %1" #: default/web_tt2/blocklist.tt2:17 msgid "only one email or expression per line" msgstr "" #: default/web_tt2/blocklist.tt2:18 msgid "number sign (#) introduces a comment" msgstr "" #: default/web_tt2/blocklist.tt2:19 msgid "" "asterisk (*) matches any string. Example: \"*@spammer-domain.com\" match any " "sender from that exact domain" msgstr "" #: default/web_tt2/blocklist.tt2:20 #, fuzzy msgid "only one asterisk is allowed in a line" msgstr "skrytá, dokud uživatel není přihlášen" #: default/web_tt2/blocklist.tt2:37 default/web_tt2/dump_scenario.tt2:37 #: default/web_tt2/edit_template.tt2:69 #, fuzzy msgid "save" msgstr "Uložit" #: default/web_tt2/blocklist.tt2:39 default/web_tt2/edit_template.tt2:72 #, fuzzy msgid "Template saved" msgstr "Šablony" #: default/web_tt2/change_email.tt2:3 #, fuzzy msgid "You will receive an email with a confirmation link." msgstr "Obdržíte zprávu, která Vám připomene Vaše heslo." #: default/web_tt2/change_email.tt2:4 #, fuzzy msgid "" "To confirm your email address change, go to your email account and click on " "the provided link." msgstr "" "Pro potvrzení přihlášení do %1, prosím zadejte\n" "\tVaše heslo:\n" #: default/web_tt2/change_email_request.tt2:3 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:491 msgid "" "Changing your email address is an important operation. Therefore, we need to " "verify that it is really your email address." msgstr "" #. (new_email) #: default/web_tt2/change_email_request.tt2:4 #, fuzzy msgid "" "To verify the email address, we have sent a message to: %1 with a " "confirmation ticket." msgstr "Obdržíte zprávu, která Vám připomene Vaše heslo." #: default/web_tt2/change_email_request.tt2:5 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:493 msgid "Please check your mailbox now." msgstr "" #: default/web_tt2/choosepasswd.tt2:4 #, fuzzy msgid "" "You need to choose a password for your WWSympa environment.\n" "You will need this password to perform privileged operations." msgstr "" "Pro přístup nebo pro k webovému rozhraní WWSympa je nutné se přihlásit, je " "požadovaná registrovaná e-mailová adresa popř. heslo." #: default/web_tt2/choosepasswd.tt2:13 default/web_tt2/pref.tt2:66 #, fuzzy msgid "New password:" msgstr "Nové heslo :" #: default/web_tt2/choosepasswd.tt2:18 #, fuzzy msgid "New password again:" msgstr "Nové heslo (pro kontrolu) :" #: default/web_tt2/choosepasswd.tt2:23 default/web_tt2/picture_upload.tt2:15 #: default/web_tt2/pref.tt2:39 default/web_tt2/pref.tt2:70 #: default/web_tt2/pref.tt2:91 msgid "Submit" msgstr "Odeslat" #. (user.email) #. (from) #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:4 default/web_tt2/request_topic.tt2:31 msgid "From: %1" msgstr "Od: %1" #. (mailto) #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:8 default/web_tt2/request_topic.tt2:35 msgid "To: %1" msgstr "Pro: %1" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:10 default/web_tt2/crash.tt2:44 #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:36 default/web_tt2/main.tt2:78 #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:5 #: default/web_tt2/tt2_error.tt2:47 msgid "Subject:" msgstr "Předmět:" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:17 #, fuzzy msgid "Send to list" msgstr "do konference" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:18 #, fuzzy msgid "Send to me" msgstr "Poslat tuto zprávu" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:38 default/web_tt2/confirm_action.tt2:469 msgid "This list is configured to require topic(s)." msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:40 msgid "Please select one or more topic(s) that corresponds to your message:" msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:58 msgid "Messages customization: use the template syntax:" msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:60 msgid "Below are some examples of TT2 parameters usable in messages." msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:63 #, fuzzy msgid ": the list name; always available." msgstr "Žádná konference není k dispozici." #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:64 msgid ": the name of the host the list is intalled on; always available." msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:65 #, fuzzy msgid ": the user email; always available." msgstr "Žádná konference není k dispozici." #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:66 msgid ": the user name associated to her email; always available." msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:67 msgid ": the - human readable - user's subscription date; always available." msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:68 msgid "" ": can be anything you like; available if you defined a user custom attribute " "named \"title\" (see the list configuration, section \"Miscellaneous\")." msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:69 msgid "" ": can be anything you like; available if you defined a user custom attribute " "named \"name\"." msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:70 msgid "" ": can be anything you like; available if you defined a user custom attribute " "named \"organization\"." msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:76 msgid "Select the source of your HTML newsletter" msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:78 msgid "Send the page from the following URL:" msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:81 msgid "OR" msgstr "" #: default/web_tt2/compose_mail.tt2:83 msgid "Send an HTML file from your computer:" msgstr "" #: default/web_tt2/config_common.tt2:17 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "standardní nastavení" #: default/web_tt2/config_common.tt2:22 default/web_tt2/config_common.tt2:23 #, fuzzy msgid "scenario source" msgstr "Testovací modul scénářů" #: default/web_tt2/config_common.tt2:96 default/web_tt2/confirm_action.tt2:215 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:323 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:347 default/web_tt2/d_upload.tt2:14 #: default/web_tt2/manage_template.tt2:47 default/web_tt2/picture_upload.tt2:16 #: default/web_tt2/review.tt2:308 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:9 default/web_tt2/show_exclude.tt2:46 #, fuzzy msgid "Restore selected email addresses" msgstr "Smazat označené e-mail adresy" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:13 #, fuzzy msgid "Do you really want to restore subscription for ALL selected addresses?" msgstr "Opravdu chcete odhlásit všechny členy konference ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:160 default/web_tt2/confirm_action.tt2:19 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:30 default/web_tt2/confirm_action.tt2:56 #: default/web_tt2/import.tt2:18 default/web_tt2/viewmod.tt2:51 #: default/web_tt2/viewmod.tt2:52 default/web_tt2/viewmod.tt2:54 msgid "Add subscribers" msgstr "Přidat členy" #. (email.0) #. (email.0.email) #. (target) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:23 default/web_tt2/confirm_action.tt2:34 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:81 #, fuzzy msgid "Do you really want to add %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:49 msgid "Do you really want to delete Selected Archives?" msgstr "Opravdu chcete smazat %1%2 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:117 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:170 default/web_tt2/confirm_action.tt2:58 #: default/web_tt2/review.tt2:173 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:165 #: default/web_tt2/search_user.tt2:88 msgid "Delete selected email addresses" msgstr "Smazat označené e-mail adresy" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:253 default/web_tt2/confirm_action.tt2:62 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:106 #, fuzzy msgid "Changing user's email" msgstr "Zmena Vaší emailové adresy" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:295 default/web_tt2/confirm_action.tt2:64 #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:29 msgid "Remind all subscribers" msgstr "Upomenout všechny členy" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:357 default/web_tt2/confirm_action.tt2:66 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:93 default/web_tt2/list_menu.tt2:171 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:193 default/web_tt2/suspend_request.tt2:105 msgid "Unsubscribe" msgstr "Odhlásit z konference" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:367 default/web_tt2/confirm_action.tt2:68 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:182 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlásit se" #. (target) #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:219 default/web_tt2/confirm_action.tt2:84 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:86 #, fuzzy msgid "Do you really want this action to be taken?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 ?" #. (list) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:361 default/web_tt2/confirm_action.tt2:97 msgid "Do you really want to unsubscribe from list %1?" msgstr "Opravdu se chcete odhlásit z konference %1?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:104 #, fuzzy msgid "Reject List" msgstr "Zrušení" #. (list) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:111 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to close the %1 list?" msgstr "Chcete opravdu uzavřít konferenci %1 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:121 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:174 #, fuzzy msgid "Do you really want to unsubscribe ALL selected subscribers?" msgstr "Opravdu chcete odhlásit všechny členy konference ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:132 #, fuzzy msgid "Delete email address from selected lists" msgstr "Smazat označené e-mail adresy" #. (target) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:137 #, fuzzy msgid "Do you really want to unsubscribe %1 from the following lists?" msgstr "Opravdu se chcete odhlásit z konference %1?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:148 #, fuzzy msgid "Delete my account" msgstr "Šablony" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:152 msgid "" "Do you really want to unsubscribe you from all your lists, remove your " "ownership of your lists and permanently delete your account?" msgstr "" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:154 default/web_tt2/pref.tt2:80 msgid "" "Please, note that you will not be able to delete your account if you are the " "only owner of one or more lists." msgstr "" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:164 #, fuzzy msgid "Do you really want to add selected users?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:180 #, fuzzy msgid "Ignore subscription requests" msgstr "Požadavky na přihlášení nenalezeny" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:184 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:194 #, fuzzy msgid "Do you really want to ignore selected requests?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:190 #, fuzzy msgid "Ignore deletion requests" msgstr "Požadavky na přihlášení nenalezeny" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:200 default/web_tt2/viewmod.tt2:10 #: default/web_tt2/viewmod.tt2:11 default/web_tt2/viewmod.tt2:12 msgid "Distribute" msgstr "Rozeslat" #. (listname) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:209 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to delete the shared documents for list %1?" msgstr "Chcete opravdu uzavřít konferenci %1 ?" #. (family) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:229 #, fuzzy msgid "Do you really want to unsubscribe from the lists in family %1?" msgstr "Opravdu se chcete odhlásit z konference %1?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:236 #, fuzzy msgid "Copy List" msgstr "Zakázat konferenci" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:244 #, fuzzy msgid "Do you really want to copy this list?" msgstr "Opravdu se chcete přihlásit do konference %1" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:246 msgid "Do you really want to rename this list?" msgstr "Opravdu se chcete přihlásit do konference %1" #. (email) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:258 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to change your email to %1?" msgstr "Chcete opravdu uzavřít konferenci %1 ?" #. (current_email,email) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:260 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to change a user's email %1 to %2?" msgstr "Chcete opravdu uzavřít konferenci %1 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:268 #, fuzzy msgid "Install List" msgstr "Povolit konferenci " #. (list) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:276 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to install list %1?" msgstr "Chcete opravdu uzavřít konferenci %1 ?" #. (list) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:278 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to restore list %1?" msgstr "Chcete opravdu uzavřít konferenci %1 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:285 #: default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:43 msgid "Purge selected lists" msgstr "Smazat označené konference" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:289 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to purge selected lists?" msgstr "Chcete opravdu uzavřít konferenci %1 ?" #. (total) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:299 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to send a subscription reminder message to the %1 " "subscribers?" msgstr "Chcete opravdu poslat připomínací zprávu k %1 členům?" #: default/mhonarc_rc.tt2:268 default/mhonarc_rc.tt2:428 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:306 #, fuzzy msgid "Tag messages for deletion" msgstr "Smazat zprávu" #: default/mhonarc_rc.tt2:618 default/web_tt2/confirm_action.tt2:308 msgid "tag this mail for deletion" msgstr "Smazat zprávu" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:314 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete these messages?" msgstr "Opravdu chcete smazat %1%2 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:316 msgid "Do you really want to delete this message ?" msgstr "Opravdu chcete smazat %1%2 ?" #. (template_name) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:327 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove %1?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 ?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:334 default/web_tt2/renewpasswd.tt2:62 #, fuzzy msgid "Request first password" msgstr "Zapomněl jsem heslo" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:336 default/web_tt2/renewpasswd.tt2:64 #, fuzzy msgid "Request new password" msgstr "Zadejte heslo znovu pro kontrolu :" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:341 #, fuzzy msgid "Do you really want to request password?" msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 ?" #. (message_template) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:351 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Opravdu chcete smazat %1%2 ?" #. (list) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:371 msgid "Do you really want to subscribe to list %1?" msgstr "Opravdu se chcete přihlásit do konference %1?" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:390 default/web_tt2/review.tt2:97 msgid "Quiet (don't send welcome email)" msgstr "" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:409 #, fuzzy msgid "Download deleted archives" msgstr "Správa Archívů" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:447 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:457 default/web_tt2/editsubscriber.tt2:95 #: default/web_tt2/review.tt2:178 default/web_tt2/search_user.tt2:93 msgid "Quiet (don't send deletion email)" msgstr "" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:471 msgid "" "Please select one or more topic(s) that corresponds to the messages you wish " "to distribute:" msgstr "" #. (email) #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:492 msgid "" "To this end we will send you an email to this address: %1 with a validation " "link." msgstr "" #: default/mhonarc_rc.tt2:261 default/web_tt2/confirm_action.tt2:521 #: default/web_tt2/modindex.tt2:126 #, fuzzy msgid "Report messages as undetected spam" msgstr "Vase zprava byla odmitnuta" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:560 msgid "I am not a spammer" msgstr "Nejsem spammer" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:562 msgid "" "This button tries to protect the mailing list archives against address " "harvesting by a spammer." msgstr "" "Toto tlačítko má za cíl ochránit archív konference před \n" " vyhledávači emailových adres pro spamování." #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:567 #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:589 #: default/web_tt2/d_install_shared.tt2:11 msgid "Confirm" msgstr "Potvrďte" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:570 #: default/web_tt2/d_install_shared.tt2:12 default/web_tt2/d_upload.tt2:22 #: default/web_tt2/manage_template.tt2:75 msgid "Cancel" msgstr "Zruš" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:576 default/web_tt2/info.tt2:69 #, fuzzy msgid "Review subscription requests" msgstr "Požadavky na přihlášení nenalezeny" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:580 default/web_tt2/info.tt2:75 #, fuzzy msgid "Review unsubscription requests" msgstr "Požadavky na přihlášení nenalezeny" #: default/web_tt2/confirm_action.tt2:592 #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:13 default/web_tt2/signoff.tt2:10 #: default/web_tt2/subscribe.tt2:10 default/web_tt2/viewbounce.tt2:25 #: default/web_tt2/viewbounce.tt2:31 default/web_tt2/viewmod.tt2:78 #, fuzzy msgid "Back" msgstr "do konference" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:3 #, fuzzy msgid "Copying template" msgstr "Úprava šablon" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:9 #, fuzzy msgid "Input template" msgstr "šablony aliasů konference" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:11 default/web_tt2/edit_template.tt2:8 #: default/web_tt2/view_template.tt2:8 #, fuzzy msgid "Template name: " msgstr "Šablony" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:14 default/web_tt2/copy_template.tt2:50 #: default/web_tt2/edit_template.tt2:24 default/web_tt2/view_template.tt2:24 msgid "Scope: " msgstr "" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:17 default/web_tt2/copy_template.tt2:34 #: default/web_tt2/copy_template.tt2:61 default/web_tt2/edit_config.tt2:27 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:246 #: default/web_tt2/edit_template.tt2:42 default/web_tt2/ls_templates.tt2:51 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:256 default/web_tt2/view_template.tt2:27 #: default/web_tt2/view_template.tt2:45 msgid "default" msgstr "standardní nastavení" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:18 default/web_tt2/view_template.tt2:28 #, fuzzy msgid "(this template is the default included in the distribution)" msgstr "Konference %1 není definován vlastník." #: default/web_tt2/copy_template.tt2:20 default/web_tt2/copy_template.tt2:52 #: default/web_tt2/edit_template.tt2:27 default/web_tt2/ls_templates.tt2:52 #: default/web_tt2/view_template.tt2:30 #, fuzzy msgid "site" msgstr "titulek" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:21 default/web_tt2/edit_template.tt2:28 #: default/web_tt2/view_template.tt2:31 msgid "" "(this template is the default used by all robots unless redefined for a " "specific robot)" msgstr "" #. (robot) #: default/web_tt2/copy_template.tt2:24 default/web_tt2/edit_template.tt2:31 #: default/web_tt2/view_template.tt2:34 msgid "" "(this template is the default for all lists of robot %1 unless it is " "redefined for a specific list)" msgstr "" #. (list,robot) #: default/web_tt2/copy_template.tt2:27 default/web_tt2/edit_template.tt2:34 #: default/web_tt2/view_template.tt2:37 #, fuzzy msgid "(this template is defined for list %1@%2)" msgstr "Konference %1 není definován vlastník." #: default/web_tt2/copy_template.tt2:32 default/web_tt2/copy_template.tt2:59 #: default/web_tt2/edit_template.tt2:40 default/web_tt2/view_template.tt2:43 #, fuzzy msgid "Language: " msgstr "Jazyk :" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:35 default/web_tt2/edit_template.tt2:43 #: default/web_tt2/view_template.tt2:46 msgid "" "(This template is the default for all languages unless it is redefined for a " "specific language)" msgstr "" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:45 #, fuzzy msgid "Output template" msgstr "šablony aliasů konference" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:47 #, fuzzy msgid "New template name: " msgstr "Šablony" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:70 #, fuzzy msgid "Enter list name: " msgstr "Nové jméno konference" #: default/web_tt2/copy_template.tt2:83 default/web_tt2/d_properties.tt2:110 msgid "Apply" msgstr "Použij" #: default/web_tt2/crash.tt2:15 default/web_tt2/main.tt2:37 #: default/web_tt2/tt2_error.tt2:17 #, fuzzy msgid "Skip to Content." msgstr "Obsah:" #: default/web_tt2/crash.tt2:47 default/web_tt2/info.tt2:12 #: default/web_tt2/list_panel.tt2:46 default/web_tt2/list_panel.tt2:84 #: default/web_tt2/main.tt2:82 default/web_tt2/tt2_error.tt2:50 #, fuzzy msgid "(Edit)" msgstr "upravit" #: default/web_tt2/crash.tt2:56 default/web_tt2/tt2_error.tt2:59 #, fuzzy msgid "Internal Server Error" msgstr "Chyba serveru" #: default/web_tt2/crash.tt2:57 #, fuzzy msgid "Sympa encountered an internal error." msgstr "Interní chyba serveru" #: default/web_tt2/crash.tt2:58 default/web_tt2/tt2_error.tt2:62 msgid "Please contact the listmaster." msgstr "Prosím kontaktujet správce" #. (error_message) #. (tt2_error) #. (error) #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:180 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:315 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:322 #: default/web_tt2/crash.tt2:61 default/web_tt2/tt2_error.tt2:61 #, fuzzy msgid "Error: %1" msgstr "Chybovost:" #: default/web_tt2/crash.tt2:63 msgid "Traceback" msgstr "" #: default/web_tt2/crash.tt2:72 default/web_tt2/main.tt2:105 #: default/web_tt2/tt2_error.tt2:71 msgid "Top of Page" msgstr "" #: default/web_tt2/create_automatic_list_request.tt2:4 msgid "" "With this form, you can create and / or access lists created on the basis of " "parameters you define." msgstr "" #: default/web_tt2/create_automatic_list_request.tt2:22 #, fuzzy msgid "Go to list" msgstr "do konference" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:7 #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:14 #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:4 msgid "List name:" msgstr "Jméno konference:" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:10 msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:11 #, fuzzy msgid "List type:" msgstr "Typ konference :" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:49 msgid "Audience:" msgstr "" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:51 #, fuzzy msgid "-- Select an Audience --" msgstr "--Vyberte téma--" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:61 msgid "Other" msgstr "Další" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:66 default/web_tt2/info.tt2:8 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:68 msgid "Submit your creation request" msgstr "Odeslat požadavek na vytvoření" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:77 msgid "" "You can create a list by using another existing list as a template. The " "configuration will be copied to the new list. Please note that neither the " "list members, archives, nor shared documents will be duplicated. Only the " "lists you own may be used as templates." msgstr "" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:78 msgid "" "After the list is created, you will be able to modify the configuration." msgstr "" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:88 #: default/web_tt2/rename_list_request.tt2:14 msgid "New list name:" msgstr "Nové jméno konference" #: default/web_tt2/create_list_request.tt2:91 #, fuzzy msgid "copy list configuration" msgstr "Upravit konfiguraci konference" #: default/web_tt2/d_control.tt2:16 default/web_tt2/d_editfile.tt2:16 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:16 default/web_tt2/d_read.tt2:10 #, fuzzy msgid "Root folder" msgstr "Prázdná složka" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_control.tt2:43 #, fuzzy msgid "Access control for the document %1" msgstr "Přístupová k dokumentu %1" #. (shared_doc.owner) #: default/web_tt2/d_control.tt2:47 default/web_tt2/d_editfile.tt2:47 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:53 default/web_tt2/d_read.tt2:72 #, fuzzy msgid "Owner: %1" msgstr "Vlastník : %1" #. (shared_doc.date) #: default/web_tt2/d_control.tt2:48 default/web_tt2/d_editfile.tt2:48 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:54 default/web_tt2/d_read.tt2:73 #, fuzzy msgid "Last update: %1" msgstr "Datum poslední změny : %1" #. (shared_doc.title) #: default/web_tt2/d_control.tt2:49 default/web_tt2/d_editfile.tt2:49 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:55 default/web_tt2/d_read.tt2:75 #, fuzzy msgid "Description: %1" msgstr "Popis : %1" #: default/web_tt2/d_control.tt2:58 default/web_tt2/d_properties.tt2:64 #: default/web_tt2/d_read.tt2:47 #, fuzzy msgid "browse" msgstr "Velikost písmen" #: default/web_tt2/d_control.tt2:63 default/web_tt2/d_control.tt2:67 #: default/web_tt2/d_editfile.tt2:57 default/web_tt2/d_properties.tt2:68 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:71 default/web_tt2/d_read.tt2:279 #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:136 default/web_tt2/ls_templates.tt2:158 #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:180 default/web_tt2/search_user.tt2:72 msgid "edit" msgstr "upravit" #: default/web_tt2/d_control.tt2:74 default/web_tt2/d_editfile.tt2:64 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:77 default/web_tt2/d_read.tt2:145 #: default/web_tt2/d_read.tt2:284 default/web_tt2/d_read.tt2:52 msgid "delete" msgstr "smazat" #: default/web_tt2/d_control.tt2:79 default/web_tt2/d_editfile.tt2:71 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:83 default/web_tt2/d_read.tt2:155 #: default/web_tt2/d_read.tt2:294 default/web_tt2/d_read.tt2:58 msgid "access" msgstr "přístup" #: default/web_tt2/d_control.tt2:85 default/web_tt2/d_editfile.tt2:78 #: default/web_tt2/d_properties.tt2:88 default/web_tt2/d_read.tt2:165 #: default/web_tt2/d_read.tt2:304 default/web_tt2/d_read.tt2:64 msgid "properties" msgstr "vlastnosti" #: default/web_tt2/d_control.tt2:94 msgid "Read access" msgstr "Přítup pouze pro čtení" #: default/web_tt2/d_control.tt2:103 msgid "Edit access" msgstr "Konfigurace práv" #: default/web_tt2/d_control.tt2:114 msgid "change access" msgstr "změnit práva" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_control.tt2:121 msgid "Set the owner of the directory %1" msgstr "Nastavte vlastníka adresáře %1" #: default/web_tt2/d_control.tt2:127 msgid "Set owner" msgstr "Nastav vlastníka" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_editfile.tt2:40 msgid "Edition of the bookmark %1" msgstr "Editace záložky %1" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_editfile.tt2:42 msgid "Edition of the file %1" msgstr "Editace souboru %1" #: default/web_tt2/d_editfile.tt2:89 msgid "Bookmark URL" msgstr "Přidat URL" #: default/web_tt2/d_editfile.tt2:91 msgid "Update" msgstr "Změň" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_editfile.tt2:96 msgid "Replace the file %1 with your file" msgstr "Nahradit soubor %1 Vaším souborem" #: default/web_tt2/d_editfile.tt2:121 default/web_tt2/d_editfile.tt2:98 #: default/web_tt2/d_read.tt2:387 default/web_tt2/d_read.tt2:405 msgid "Publish" msgstr "Zveřejnit" #. (shared_doc.name) #. (complete) #. (file) #: default/web_tt2/d_editfile.tt2:113 default/web_tt2/editfile.tt2:13 msgid "Edit the file %1" msgstr "Editace souboru %1" #: default/web_tt2/d_install_shared.tt2:7 msgid "" "already exist(s), do you want to confirm the install and erase the old " "file(s) or cancel the install?" msgstr "" #. (shared_doc.label) #: default/web_tt2/d_properties.tt2:44 msgid "Properties of the bookmark %1" msgstr "Nastavení záložky %1" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_properties.tt2:46 msgid "Properties of the directory %1" msgstr "Nastavení adresáře %1" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_properties.tt2:48 msgid "Properties of the file %1" msgstr "Nastavení souboru %1" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_properties.tt2:99 #, fuzzy msgid "Describe directory '%1'" msgstr "Popis adresáře : %1" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_properties.tt2:101 #, fuzzy msgid "Describe file '%1'" msgstr "Popis souboru : %1" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_properties.tt2:118 msgid "Rename directory %1" msgstr "Přejmenuj adresář %1" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_properties.tt2:120 msgid "Rename file %1" msgstr "Přejmenuj soubor %1" #: default/web_tt2/d_properties.tt2:130 default/web_tt2/d_upload.tt2:19 msgid "Rename" msgstr "Přejmenuj" #: default/web_tt2/d_read.tt2:39 default/web_tt2/d_read.tt2:89 msgid "Listing of folder" msgstr "Výpis sdíleného adresáře" #: default/web_tt2/d_read.tt2:81 msgid "Listing of root folder" msgstr "Výpis sdílené složky" #: default/web_tt2/d_read.tt2:86 msgid "Empty folder" msgstr "Prázdná složka" #: default/web_tt2/d_read.tt2:92 default/web_tt2/d_read.tt2:94 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:116 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: default/web_tt2/d_read.tt2:100 default/web_tt2/d_read.tt2:98 #: default/web_tt2/docindex.tt2:17 default/web_tt2/latest_d_read.tt2:21 #: default/web_tt2/modindex.tt2:22 msgid "Author" msgstr "Autor" #: default/web_tt2/d_read.tt2:104 default/web_tt2/d_read.tt2:106 msgid "Size (Kb)" msgstr "Velikost (Kb)" #: default/web_tt2/d_read.tt2:110 default/web_tt2/d_read.tt2:112 #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:19 default/web_tt2/subscriber_table.tt2:87 msgid "Last update" msgstr "Poslední změna" #: default/web_tt2/d_read.tt2:116 #, fuzzy msgid "Actions" msgstr "funkce." #: default/web_tt2/d_read.tt2:134 default/web_tt2/d_read.tt2:237 #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:110 default/web_tt2/latest_d_read.tt2:52 msgid "Unknown" msgstr "Unknown" #: default/web_tt2/d_read.tt2:195 default/web_tt2/d_read.tt2:202 #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:57 default/web_tt2/head_javascript.tt2:24 #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:31 default/web_tt2/latest_d_read.tt2:37 #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:23 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:139 msgid "Open in a new window" msgstr "" #: default/web_tt2/d_read.tt2:230 msgid "to moderate" msgstr "ke schválení" #: default/web_tt2/d_read.tt2:267 msgid "moderate" msgstr "moderuj" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_read.tt2:326 #, fuzzy msgid "Create a new folder inside folder %1" msgstr "Vytvoř novou složku ve složce %1" #: default/web_tt2/d_read.tt2:328 #, fuzzy msgid "Create a new folder inside root folder" msgstr "Vytvoření podsložky" #: default/web_tt2/d_read.tt2:331 msgid "Folder name" msgstr "Jméno nové složky" #: default/web_tt2/d_read.tt2:334 default/web_tt2/d_read.tt2:350 msgid "Create" msgstr "Vytvoř" #: default/web_tt2/d_read.tt2:346 msgid "Create a new file" msgstr "Vytvoř nový soubor" #: default/web_tt2/d_read.tt2:347 msgid "File name" msgstr "Jméno souboru" #: default/web_tt2/d_read.tt2:361 msgid "Add a bookmark" msgstr "Přidat záložku" #: default/web_tt2/d_read.tt2:362 msgid "title" msgstr "titulek" #: default/web_tt2/d_read.tt2:365 msgid "URL" msgstr "URL" #: default/web_tt2/d_read.tt2:368 default/web_tt2/review.tt2:103 msgid "Add" msgstr "Přidat" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_read.tt2:381 #, fuzzy msgid "Upload a file inside folder %1" msgstr "Nahraj soubor do adresáře %1" #: default/web_tt2/d_read.tt2:383 #, fuzzy msgid "Upload a file inside folder SHARED" msgstr "Nahraj soubor do sdíleného adresáře" #. (shared_doc.name) #: default/web_tt2/d_read.tt2:399 msgid "Unzip a file inside the folder %1" msgstr "Dekomprimuj zip soubor do složky %1" #: default/web_tt2/d_read.tt2:401 #, fuzzy msgid "Unzip a file inside the folder SHARED" msgstr "Dekomprimuj zip soubor do složky" #. (shortname) #: default/web_tt2/d_upload.tt2:9 msgid "the file %1 already exists" msgstr "soubor %1 již existuje" #. (shortname) #: default/web_tt2/d_upload.tt2:13 #, fuzzy msgid "Do you want to delete the old file %1?" msgstr "Opravdu chcete smazat %1%2 ?" #. (shortname) #: default/web_tt2/d_upload.tt2:16 #, fuzzy msgid "Do you want to rename your file %1?" msgstr "Opravdu se chcete přihlásit do konference %1" #: default/web_tt2/d_upload.tt2:21 #, fuzzy msgid "Do you want to cancel the upload?" msgstr "Opravdu chcete smazat %1%2 ?" #: default/web_tt2/docindex.tt2:2 #, fuzzy msgid "Listing of shared documents to moderate" msgstr "Seznam sdílených dokumentů k moderování" #: default/mhonarc_rc.tt2:266 default/mhonarc_rc.tt2:426 #: default/web_tt2/docindex.tt2:11 default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:16 #: default/web_tt2/modindex.tt2:16 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:95 #: default/web_tt2/search_user.tt2:11 default/web_tt2/show_exclude.tt2:19 #: default/web_tt2/sigindex.tt2:11 default/web_tt2/subindex.tt2:11 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:11 msgid "Toggle Selection" msgstr "Obrátit výběr" #: default/web_tt2/docindex.tt2:20 msgid "Path" msgstr "Cesta" #: default/web_tt2/docindex.tt2:26 default/web_tt2/modindex.tt2:31 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: default/web_tt2/docindex.tt2:63 msgid "Install" msgstr "Nainstalovat   " #: default/web_tt2/docindex.tt2:67 default/web_tt2/viewmod.tt2:17 #: default/web_tt2/viewmod.tt2:21 default/web_tt2/viewmod.tt2:22 msgid "Reject" msgstr "Odmítnout" #: default/web_tt2/docindex.tt2:71 msgid "Notified reject" msgstr "Odmítnutí s upozorněním" #: default/web_tt2/docindex.tt2:78 #, fuzzy msgid "No documents to moderate" msgstr "Žádné dokumenty k moderování" #: default/web_tt2/dump_scenario.tt2:6 msgid "scenario is created but not loaded in the list config" msgstr "" #: default/web_tt2/dump_scenario.tt2:8 msgid "" "new scenario is created but not loaded in the list config. Edit list config " "if you need to apply it for that list" msgstr "" #: default/web_tt2/dump_scenario.tt2:10 msgid "new scenario is the same as the previous one. Nothing done." msgstr "" #: default/web_tt2/dump_scenario.tt2:16 #, fuzzy msgid "path:" msgstr "Cesta" #: default/web_tt2/dump_scenario.tt2:28 msgid "scope:" msgstr "" #. (robot) #: default/web_tt2/dump_scenario.tt2:30 #, fuzzy msgid "robot %1" msgstr "Od: %1" #. (list) #: default/web_tt2/dump_scenario.tt2:31 default/web_tt2/ls_templates.tt2:54 #, fuzzy msgid "list %1" msgstr "Konference %1 / %2" #: default/web_tt2/dump_scenario.tt2:35 #, fuzzy msgid "scenario name:" msgstr "Jméno scénáře" #: default/web_tt2/edit.tt2:9 default/web_tt2/including_lists.tt2:19 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:50 default/web_tt2/lists.tt2:40 #: default/web_tt2/my.tt2:21 default/web_tt2/review.tt2:330 #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:34 default/web_tt2/user_menu.tt2:43 msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: default/mail_tt2/listeditor_notification.tt2:8 #: default/mail_tt2/moderate.tt2:3 default/mail_tt2/shared_moderate.tt2:3 #: default/web_tt2/edit.tt2:11 default/web_tt2/including_lists.tt2:24 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:55 default/web_tt2/lists.tt2:45 #: default/web_tt2/my.tt2:26 default/web_tt2/review.tt2:332 #: default/web_tt2/user_menu.tt2:48 #, fuzzy msgid "Moderator" msgstr "Moderátoři" #: default/web_tt2/edit.tt2:55 default/web_tt2/edit_list_request.tt2:257 #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:89 default/web_tt2/review.tt2:455 #: default/web_tt2/suboptions.tt2:79 msgid "Apply modifications" msgstr "Změň" #: default/web_tt2/edit_attributes.tt2:3 default/web_tt2/subindex.tt2:27 #, fuzzy msgid "Additional information" msgstr "další údaje" #: default/web_tt2/edit_attributes.tt2:6 #, fuzzy msgid "*: Required element" msgstr "Vyžadované aliasy" #. (k.name) #: default/web_tt2/edit_attributes.tt2:17 msgid "%1:" msgstr "" #: default/web_tt2/edit_config.tt2:4 #, fuzzy msgid "Edit robot config" msgstr "Upravit konfiguraci konference" #: default/web_tt2/edit_config.tt2:24 default/web_tt2/serveradmin.tt2:254 #, fuzzy msgid "parameter name" msgstr "část" #: default/web_tt2/edit_config.tt2:26 #, fuzzy msgid "apply to" msgstr "Použij" #: default/web_tt2/edit_config.tt2:46 default/web_tt2/serveradmin.tt2:274 msgid "Set" msgstr "" #: default/web_tt2/edit_config.tt2:72 #, fuzzy msgid "main conf" msgstr "Upravit konfiguraci konference" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:17 #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:6 #, fuzzy msgid "Edit List Configuration" msgstr "Konfigurace" #: default/web_tt2/edit_list_request.tt2:14 msgid "Here you can edit your list's configuration parameters." msgstr "" #: default/web_tt2/edit_template.tt2:3 default/web_tt2/ls_templates.tt2:3 #: default/web_tt2/view_template.tt2:3 msgid "Template edition system" msgstr "" #: default/web_tt2/edit_template.tt2:11 default/web_tt2/view_template.tt2:11 #, fuzzy msgid "Type: " msgstr "typ" #: default/web_tt2/edit_template.tt2:14 default/web_tt2/ls_templates.tt2:28 #: default/web_tt2/view_template.tt2:14 msgid "web" msgstr "" #: default/web_tt2/edit_template.tt2:15 default/web_tt2/ls_templates.tt2:31 #: default/web_tt2/view_template.tt2:15 #, fuzzy msgid "mail" msgstr "Bez e-mailu" #: default/web_tt2/edit_template.tt2:21 default/web_tt2/view_template.tt2:21 #, fuzzy msgid "Path: " msgstr "Cesta" #: default/web_tt2/editfile.tt2:3 #, fuzzy msgid "Edit list templates" msgstr "šablony aliasů konference" #: default/web_tt2/editfile.tt2:21 msgid "Save" msgstr "Uložit" #: default/web_tt2/editfile.tt2:27 #, fuzzy msgid "You can edit several messages/files associated with your list:" msgstr "" "Zde můžete upravit různé zpráva/soubory, které souvisejí s chodem " "konference: " #: default/web_tt2/editfile.tt2:32 msgid "HTML pages" msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:104 default/web_tt2/editfile.tt2:109 #: default/web_tt2/editfile.tt2:34 default/web_tt2/editfile.tt2:39 #: default/web_tt2/editfile.tt2:52 default/web_tt2/editfile.tt2:57 #: default/web_tt2/editfile.tt2:62 default/web_tt2/editfile.tt2:67 #: default/web_tt2/editfile.tt2:80 default/web_tt2/editfile.tt2:85 #: default/web_tt2/editfile.tt2:99 default/web_tt2/manage_template.tt2:44 #: default/web_tt2/manage_template.tt2:63 default/web_tt2/serveradmin.tt2:195 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:207 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: default/web_tt2/editfile.tt2:35 msgid "" "List homepage: HTML text to describe the list. It is printed on the right-" "hand side of the main list page (default for this is the list description)." msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:40 msgid "" "List description: This text is sent as an answer to the mail command INFO. " "It can also be included in the Welcome message." msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:50 #, fuzzy msgid "Automatic messages" msgstr "starší zprávy" #: default/web_tt2/editfile.tt2:53 #, fuzzy msgid "" "Welcome message: This message is sent to new subscribers. It can be a full " "MIME structured message (only for MIME gurus)." msgstr "" "Welcome message: This message is sent to new subscribers. It can be\n" "a full MIME structured message (only for MIME gurus).\n" #: default/web_tt2/editfile.tt2:58 msgid "" "Rejection message: when a message is rejected by list moderator, a " "notification can be sent to the original author. You may prepare various " "rejection messages." msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:63 msgid "" "Reminder message: This message is sent to each subscriber when using the " "command REMIND. It's very useful to help people who are confused about their " "own subscription emails or people who are not able to unsubscribe themselves." msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:68 msgid "" "Subscribing invitation message: sent to a person if someone uses the INVITE " "command to invite someone to subscribe." msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:77 #, fuzzy msgid "Added in distributed messages" msgstr "Typ konference, práva pro zasílání zpráv" #: default/web_tt2/editfile.tt2:81 msgid "" "Message footer: If this file is not empty, it is added as a MIME attachment " "at the end of each message distributed to the list." msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:86 msgid "" "Message header: If this file is not empty, it is added as a MIME attachment " "at the beginning of each message distributed to the list." msgstr "" #: default/web_tt2/editfile.tt2:96 #, fuzzy msgid "More" msgstr "Moderovat" #: default/web_tt2/editfile.tt2:100 #, fuzzy msgid "Unsubscribe message: This message is sent when users leave the list." msgstr "" "Zpráva o smazání : tato zpráva je odeslána uživateli, když\n" "je odstraněn z konference pomocí DEL příkazu (pokud není zvolena\n" "Quiet metoda.\n" #: default/web_tt2/editfile.tt2:105 #, fuzzy msgid "" "Deletion message: This message is sent to users when you remove them from " "the list using the DEL command (unless you select the Quiet option)." msgstr "" "Zpráva o smazání : tato zpráva je odeslána uživateli, když\n" "je odstraněn z konference pomocí DEL příkazu (pokud není zvolena\n" "Quiet metoda.\n" #: default/web_tt2/editfile.tt2:110 #, fuzzy msgid "" "Virus infection message: This message is sent to the sender of a message in " "which a virus was found." msgstr "" "Zpráva o smazání : tato zpráva je odeslána uživateli, když\n" "je odstraněn z konference pomocí DEL příkazu (pokud není zvolena\n" "Quiet metoda.\n" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:2 msgid "Subscriber information" msgstr "Informace o členu" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:10 default/web_tt2/pref.tt2:13 #, fuzzy msgid "Email:" msgstr "Bez e-mailu" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:14 default/web_tt2/pref.tt2:14 #: default/web_tt2/suboptions.tt2:10 default/web_tt2/subscribe.tt2:38 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Jméno :" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:22 #, fuzzy msgid "Subscribed since:" msgstr "Členem od %1" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:25 default/web_tt2/suboptions.tt2:15 msgid "Last update:" msgstr "Poslední změna:" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:28 #, fuzzy msgid "Receiving:" msgstr "Příjem :" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:38 default/web_tt2/suboptions.tt2:65 #, fuzzy msgid "Visibility:" msgstr "Zobrazení" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:48 default/web_tt2/pref.tt2:16 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Jazyk :" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:53 #, fuzzy msgid "Picture:" msgstr "Konference" #. (current_subscriber.email) #. (u.email) #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:59 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:140 #, fuzzy msgid "%1's picture" msgstr "Konference" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:65 #, fuzzy msgid "Changing your picture for this list" msgstr "Nemohu nalézt certifikát pro tuto konferenci" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:61 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:330 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:369 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:441 #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:66 default/mail_tt2/lists.tt2:6 #: default/mail_tt2/report.tt2:780 default/web_tt2/editsubscriber.tt2:74 #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:82 default/web_tt2/rss.tt2:4 #: default/web_tt2/subindex.tt2:54 msgid ":" msgstr "" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:92 default/web_tt2/search_user.tt2:61 msgid "Unsubscribe the User" msgstr "Odhlásit uživatele" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:99 msgid "Bouncing address" msgstr "Vracející se adresa" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:102 msgid "Address detected via VERP technology" msgstr "" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:106 #, fuzzy msgid "Status:" msgstr "Stav : %1" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:116 #, fuzzy msgid "Bounce count:" msgstr "Počet vrácených zpráv : %1" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:119 #, fuzzy msgid "Period:" msgstr "Období" #. (current_subscriber.first_bounce,current_subscriber.last_bounce) #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:120 msgid "from %1 to %2" msgstr "Období : od %1 do %2" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:127 #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:137 default/web_tt2/viewbounce.tt2:10 msgid "View last bounce" msgstr "Zobrazit poslední vrácenou zprávu - chybná adresa" #: default/web_tt2/editsubscriber.tt2:129 msgid "Reset errors" msgstr "Vynulovat chyby" #: default/web_tt2/error.tt2:3 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Chybovost:" #. (i_err.action) #: default/web_tt2/error.tt2:11 msgid "INTERNAL SERVER ERROR (%1)" msgstr "" #. (s_err.action) #: default/web_tt2/error.tt2:24 msgid "SYSTEM ERROR (%1)" msgstr "" #. (u_err.action) #: default/web_tt2/error.tt2:33 msgid "ERROR (%1) " msgstr "" #. (auth.action) #: default/web_tt2/error.tt2:58 msgid "AUTHORIZATION REJECT (%1)" msgstr "" #. (auth.listname) #: default/web_tt2/error.tt2:60 #, fuzzy msgid "" "Could not change your subscription address for the list '%1' because your " "new address is not allowed to subscribe/unsubscribe:" msgstr "" "Could not change your subscription address for the list '%1%'\n" "because you are not allowed to unsubscribe.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:649 default/web_tt2/error.tt2:73 msgid "You need to login" msgstr "Musíte se přihlásit" #. (version) #. (conf.version) #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:61 default/web_tt2/footer.tt2:4 msgid "Powered by Sympa %1" msgstr "Používáme %1" #: default/web_tt2/get_biggest_lists.tt2:4 #, fuzzy msgid "Biggests Lists" msgstr "Poslední vytvořené" #: default/web_tt2/get_biggest_lists.tt2:9 default/web_tt2/nav.tt2:352 msgid "Subscribers" msgstr "Uživatelé" #: default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:11 #: default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:7 msgid "Closed lists" msgstr "Uzavřené konference" #: default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:21 #: default/web_tt2/get_pending_lists.tt2:11 msgid "list name" msgstr "jméno konference" #: default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:22 #: default/web_tt2/get_pending_lists.tt2:12 msgid "list subject" msgstr "předmět konference" #: default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:23 #: default/web_tt2/get_pending_lists.tt2:13 msgid "Requested by" msgstr "Požadavek od" #: default/web_tt2/get_closed_lists.tt2:46 #, fuzzy msgid " No closed lists" msgstr "Uzavřené konference" #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:3 default/web_tt2/nav.tt2:78 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:11 #, fuzzy msgid "View Lists sorted by Last Message Date" msgstr "Konference nemá žádné členy" #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:5 #, fuzzy msgid "Inactive Lists" msgstr "Neaktivní konference" #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:8 #, fuzzy msgid "Most recent message" msgstr "Nemohu odeslat zprávu" #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:11 #, fuzzy msgid "Number of subscribers" msgstr "moderovaní uživatelé" #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:13 #, fuzzy msgid "Send scenario" msgstr "Odesilatel" #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:14 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Vytvoř" #: default/web_tt2/get_inactive_lists.tt2:30 #, fuzzy msgid "none so far" msgstr "jakýkoliv" #: default/web_tt2/get_latest_lists.tt2:4 default/web_tt2/nav.tt2:75 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:10 #, fuzzy msgid "View Lists sorted by Creation Date" msgstr "Konference nemá žádné členy" #: default/web_tt2/get_latest_lists.tt2:6 #, fuzzy msgid "Latest Lists" msgstr "Poslední vytvořené" #: default/web_tt2/get_pending_lists.tt2:5 #: default/web_tt2/get_pending_lists.tt2:9 msgid "Pending lists" msgstr "Čekající konference" #: default/web_tt2/get_pending_lists.tt2:14 #, fuzzy msgid "Requested date" msgstr "Požadavek od" #: default/web_tt2/get_pending_lists.tt2:32 #, fuzzy msgid " No pending lists" msgstr "Čekající konference" #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:14 msgid "Calendar" msgstr "" #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:16 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Zakázat konferenci" #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:18 msgid "Su:Mo:Tu:We:Th:Fr:Sa" msgstr "Ne:Po:Út:St:Čt:Pá:So" #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:22 msgid "Please Wait..." msgstr "" #: default/web_tt2/head_javascript.tt2:25 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr "Odmítnout" #: default/web_tt2/header.tt2:16 #, fuzzy msgid "Sympa Menu" msgstr "Sympa správce" #: default/web_tt2/home.tt2:11 #, fuzzy msgid "Welcome" msgstr "Uvítací zpráva" #: default/web_tt2/home.tt2:13 msgid "" "This server provides you access to your environment on mailing list server. " "Starting from this web page, you can perform subscription options, " "unsubscription, archives, list management and so on." msgstr "" "Tento server poskytuje webový přístup ke konferencím %1@%2. Z tohoto místa " "můžete provádět změny v přihlášení a odhlášení,\n" "prohlížet archívy správu konferenci atd." #: default/web_tt2/home.tt2:18 #, fuzzy msgid "Logging In" msgstr "Přihlášení" #: default/web_tt2/home.tt2:20 msgid "" "Many functions in Sympa require you to identify yourself to the system by " "logging in, using the login form in the top right menu." msgstr "" #: default/web_tt2/home.tt2:22 msgid "" "Many functions in Sympa require you to identify yourself to the system by " "logging in, using the login form to the left." msgstr "" #: default/web_tt2/home.tt2:25 msgid "What would you like to do ?" msgstr "" #: default/web_tt2/home.tt2:43 default/web_tt2/home.tt2:48 #: default/web_tt2/home.tt2:71 default/web_tt2/home.tt2:76 #: default/web_tt2/my.tt2:2 default/web_tt2/user_menu.tt2:83 #, fuzzy msgid "My lists" msgstr "Nové jméno konference" #: default/web_tt2/home.tt2:52 default/web_tt2/home.tt2:57 #: default/web_tt2/nav.tt2:17 default/web_tt2/nav.tt2:5 msgid "Create list" msgstr "Vytvoření konference" #: default/web_tt2/home.tt2:102 default/web_tt2/home.tt2:61 #: default/web_tt2/home.tt2:66 default/web_tt2/home.tt2:80 #: default/web_tt2/home.tt2:85 default/web_tt2/home.tt2:97 #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:53 #, fuzzy msgid "Search for List(s)" msgstr "Hledat konference" #: default/web_tt2/import.tt2:15 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:167 #: default/web_tt2/search_user.tt2:62 default/web_tt2/show_exclude.tt2:48 msgid "quiet" msgstr "bez upozornění uživatele" #: default/web_tt2/import.tt2:7 msgid "" "email1@dom1 Name1\n" "email2@dom2 Name2\n" "..." msgstr "" #. (list) #: default/web_tt2/including_lists.tt2:2 #, fuzzy msgid "Lists including %1" msgstr "Informace o konferenci" #. (list) #: default/web_tt2/including_lists.tt2:5 #, fuzzy msgid "Following lists are including list %1." msgstr "Konference %1 není definován vlastník." #: default/mail_tt2/info_report.tt2:31 default/mail_tt2/report.tt2:545 #: default/web_tt2/including_lists.tt2:21 #: default/web_tt2/including_lists.tt2:26 default/web_tt2/list_menu.tt2:40 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:47 default/web_tt2/list_menu.tt2:52 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:57 default/web_tt2/list_panel.tt2:32 #: default/web_tt2/list_panel.tt2:67 default/web_tt2/lists.tt2:42 #: default/web_tt2/lists.tt2:47 default/web_tt2/my.tt2:23 #: default/web_tt2/my.tt2:28 default/web_tt2/serveradmin.tt2:48 #: default/web_tt2/user_menu.tt2:33 default/web_tt2/user_menu.tt2:40 #: default/web_tt2/user_menu.tt2:45 default/web_tt2/user_menu.tt2:50 msgid ", " msgstr "" #: default/web_tt2/including_lists.tt2:30 default/web_tt2/list_menu.tt2:62 #: default/web_tt2/lists.tt2:51 default/web_tt2/my.tt2:32 #: default/web_tt2/user_menu.tt2:55 msgid "Subscriber" msgstr "Uživatel" #. (invisible_count) #: default/web_tt2/including_lists.tt2:43 #, fuzzy msgid "(and %1 lists)" msgstr "Vlastnici konference %s" #. (invisible_count) #: default/web_tt2/including_lists.tt2:45 #, fuzzy msgid "(%1 lists)" msgstr "Nové jméno konference" #: default/web_tt2/including_lists.tt2:49 #, fuzzy msgid "No lists." msgstr "Nové jméno konference" #: default/web_tt2/info.tt2:19 default/web_tt2/review.tt2:25 #, fuzzy msgid "Administrative Options" msgstr "Panel správy konference" #. (mod_message) #: default/web_tt2/info.tt2:23 #, fuzzy msgid "There are %1 message(s) awaiting moderation." msgstr "%1 čeká na moderování." #: default/web_tt2/info.tt2:24 default/web_tt2/info.tt2:30 #: default/web_tt2/info.tt2:39 default/web_tt2/info.tt2:45 msgid "(Review)" msgstr "" #. (mod_total_shared) #: default/web_tt2/info.tt2:29 #, fuzzy msgid "There are %1 shared document(s) awaiting moderation." msgstr "%1 čeká na moderování." #. (mod_subscription) #: default/web_tt2/info.tt2:38 #, fuzzy msgid "There are %1 subscription(s) awaiting moderation." msgstr "%1 čeká na moderování." #. (mod_signoff) #: default/web_tt2/info.tt2:44 #, fuzzy msgid "There are %1 unsubscription(s) awaiting moderation." msgstr "%1 čeká na moderování." #: default/web_tt2/info.tt2:51 msgid "" "Common administrative options are linked below; full administrative options " "are available by selecting Admin beneath List Options in the Left Navigation " "menu." msgstr "" #: default/web_tt2/info.tt2:57 #, fuzzy msgid "View or Manage Subscribers" msgstr "Uživatelé" #: default/web_tt2/info.tt2:63 #, fuzzy msgid "View the list of subscribers" msgstr "Konference nemá žádné členy" #: default/web_tt2/info.tt2:81 #, fuzzy msgid "Add/delete subscribers" msgstr "Přidat členy" #: default/web_tt2/info.tt2:92 #, fuzzy msgid "List Configuration" msgstr "Upravit konfiguraci konference" #: default/web_tt2/info.tt2:98 msgid "Modify owners or moderators (editors)" msgstr "" #: default/web_tt2/info.tt2:104 msgid "Modify list subject and visibility" msgstr "" #: default/web_tt2/info.tt2:110 #, fuzzy msgid "Change who can post to this list" msgstr "Nemohu nalézt certifikát pro tuto konferenci" #: default/web_tt2/info.tt2:116 #, fuzzy msgid "Change who can (un)subscribe and view list information" msgstr "Kdo smí vidět informace o konferenci" #: default/web_tt2/info.tt2:121 #, fuzzy msgid "Close this list" msgstr "Uzavřené konference" #: default/web_tt2/info.tt2:131 #, fuzzy msgid "List Archives" msgstr "Nastavení archívu" #: default/web_tt2/info.tt2:135 msgid "Change settings for who can view archives" msgstr "" #: default/web_tt2/info.tt2:138 #, fuzzy msgid "Download archives" msgstr "Správa Archívů" #: default/web_tt2/info.tt2:148 #, fuzzy msgid "Data Sources Configuration" msgstr "Upravit konfiguraci konference" #: default/web_tt2/info.tt2:153 msgid "Configure data sources (SQL, LDAP, text file) for list membership" msgstr "" #: default/web_tt2/info.tt2:157 msgid "Include (nest) Sympa lists" msgstr "" #. (count) #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:5 #, fuzzy msgid " The %1 most recent messages " msgstr "Posledních %1 práv " #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:7 #, fuzzy msgid " Recent messages " msgstr "Začít od nejnovějších zpráv" #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:17 #, fuzzy msgid " The most recent messages for this list " msgstr "Začít od nejnovějších zpráv" #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:21 msgid "From" msgstr "Od" #: default/web_tt2/latest_arc.tt2:29 default/web_tt2/modindex.tt2:73 msgid "No subject" msgstr "Bez předmětu" #. (count) #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:5 #, fuzzy msgid " The %1 most recent shared documents " msgstr "Posledních %1 sdílených dokumentů" #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:7 #, fuzzy msgid " Most recent shared documents " msgstr "Poslední sdílené dokumenty" #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:17 #, fuzzy msgid "Most recent documents for this list " msgstr "Poslední sdílené dokumenty" #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:20 default/web_tt2/subindex.tt2:20 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:50 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:55 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: default/web_tt2/latest_d_read.tt2:22 msgid "Directory" msgstr "Adresář" #. (count) #: default/web_tt2/latest_lists.tt2:5 #, fuzzy msgid "The %1 newest lists" msgstr "Posledních %1 vytvořených konferencí" #: default/web_tt2/latest_lists.tt2:7 default/web_tt2/rss.tt2:24 #, fuzzy msgid "New lists" msgstr "Nové jméno konference" #: default/web_tt2/latest_lists.tt2:18 #, fuzzy msgid " The latest lists of this robot" msgstr "Poslední vytvořené konference" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:12 default/web_tt2/picture_upload.tt2:24 #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:27 default/web_tt2/user_menu.tt2:17 #, fuzzy msgid "Your picture" msgstr "Konference" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:18 default/web_tt2/user_menu.tt2:22 #, fuzzy msgid "You are listmaster." msgstr "pouze pro správce" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:20 default/web_tt2/user_menu.tt2:24 #, fuzzy msgid "You are owner." msgstr "upozorni vlastníka" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:22 default/web_tt2/user_menu.tt2:26 #, fuzzy msgid "You are moderator." msgstr "Musíte se přihlásit" #: default/mail_tt2/listmaster_groupednotifications.tt2:4 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:2 #: default/web_tt2/list_menu.tt2:38 default/web_tt2/user_menu.tt2:31 msgid "Listmaster" msgstr "Správce" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:45 default/web_tt2/review.tt2:328 #: default/web_tt2/user_menu.tt2:38 #, fuzzy msgid "Privileged owner" msgstr "Správce" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:70 #, fuzzy msgid "List Options" msgstr "Přihlášené konference" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:84 #, fuzzy msgid "List Home" msgstr "Jméno konference:" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:93 msgid "Admin" msgstr "Administrace" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:98 msgid "Moderate" msgstr "Moderovat" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:107 default/web_tt2/viewlogs.tt2:59 #, fuzzy msgid "Message" msgstr "Chybové hlášení" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:127 #, fuzzy msgid "Subscriptions" msgstr "Nastavení člena" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:135 #, fuzzy msgid "Unsubscriptions" msgstr "Odhlaseni : %1" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:149 #, fuzzy msgid "Statistics" msgstr "Stav : %1" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:161 msgid "Subscriber Options" msgstr "Nastavení člena" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:208 default/web_tt2/list_menu.tt2:212 msgid "Archive" msgstr "Archív konference" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:224 default/web_tt2/list_menu.tt2:228 msgid "Post" msgstr "Příspěvek" #: default/web_tt2/list_menu.tt2:239 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: default/web_tt2/list_panel.tt2:11 msgid "Subscribers:" msgstr "Celkem členů:" #: default/web_tt2/list_panel.tt2:16 #, fuzzy msgid "Error rate:" msgstr "Chybovost:" #: default/web_tt2/list_panel.tt2:21 #, fuzzy msgid "Owners:" msgstr "Vlastníci" #. (concealed) #: default/web_tt2/list_panel.tt2:39 #, fuzzy msgid "(%1 owners)" msgstr "Vlastník" #: default/web_tt2/list_panel.tt2:55 #, fuzzy msgid "Moderators:" msgstr "Moderátoři" #. (concealed) #: default/web_tt2/list_panel.tt2:74 #, fuzzy msgid "(%1 moderators)" msgstr "Moderátoři" #: default/web_tt2/list_panel.tt2:77 msgid "(same as owners)" msgstr "" #: default/web_tt2/list_panel.tt2:93 msgid "Load certificate" msgstr "Nahraj certifikát" #: default/web_tt2/list_panel.tt2:100 msgid "Contact owners" msgstr "Kontaktovat správce" #. (occurrence) #: default/web_tt2/lists.tt2:15 default/web_tt2/review.tt2:154 msgid "%1 occurrence(s) found" msgstr "nalezeno %1 x" #. (email) #: default/web_tt2/lists.tt2:18 msgid "%1 is subscribed to the following mailing lists" msgstr "%1 je přihlášený v následujících konferencích" #: default/web_tt2/lists.tt2:27 default/web_tt2/lists_categories.tt2:31 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #. (user.email) #: default/web_tt2/lists.tt2:70 msgid "No subscriptions with address %1!" msgstr "Nebylo nalezeno žádné přihlášení adresy %1!" #: default/web_tt2/lists.tt2:75 default/web_tt2/search_user.tt2:98 msgid "No mailing list available." msgstr "Žádná konference není k dispozici." #: default/web_tt2/lists_categories.tt2:2 default/web_tt2/sympa_menu.tt2:82 #, fuzzy msgid "Browse lists by categories" msgstr "Konference" #: default/web_tt2/lists_categories.tt2:19 #, fuzzy msgid "List of lists" msgstr "Seznam konferencí" #. (user.email) #: default/web_tt2/login.tt2:4 msgid "You have logged in with email address %1." msgstr "Jste přihlášen s e-mailovou adresou %1" #: default/web_tt2/login.tt2:10 default/web_tt2/login.tt2:61 #: default/web_tt2/login_menu.tt2:55 msgid "Login locally" msgstr "" #: default/web_tt2/login.tt2:12 default/web_tt2/login.tt2:92 #: default/web_tt2/login_menu.tt2:52 default/web_tt2/login_menu.tt2:57 #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:10 default/web_tt2/renewpasswd.tt2:19 msgid "Login" msgstr "Přihlášení" #: default/web_tt2/login.tt2:17 #, fuzzy msgid "" "In order to perform a privileged operation (one that requires your email " "address), you need to login." msgstr "" "Pro přístup nebo pro k webovému rozhraní WWSympa je nutné se přihlásit, je " "požadovaná registrovaná e-mailová adresa popř. heslo." #: default/web_tt2/login.tt2:40 default/web_tt2/login_menu.tt2:22 #, fuzzy msgid "To login, select your organization authentication server below:" msgstr "Zvolte autentikační server" #: default/web_tt2/login.tt2:43 default/web_tt2/login_menu.tt2:24 msgid "Click to select" msgstr "" #: default/web_tt2/login.tt2:49 default/web_tt2/login.tt2:94 #: default/web_tt2/login_menu.tt2:31 msgid "Go" msgstr "Jdi" #: default/web_tt2/login.tt2:79 #, fuzzy msgid "email address:" msgstr "emailová adresa" #: default/web_tt2/login.tt2:85 #, fuzzy msgid "password:" msgstr "heslo :" #: default/web_tt2/login.tt2:110 #, fuzzy msgid "Authentication help" msgstr "Proces autentikace selhal" #: default/web_tt2/login.tt2:120 default/web_tt2/login.tt2:133 #, fuzzy msgid "First login?" msgstr "První přihlášení ?" #: default/web_tt2/login.tt2:125 default/web_tt2/login.tt2:138 #, fuzzy msgid "Lost password?" msgstr "Moje heslo ?" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:7 msgid "" "This page is suggested in order to edit or create mail or web tt2 templates." msgstr "" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:10 msgid "Priority rules for template selection:" msgstr "" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:18 msgid "" "First, you may list a category of templates. The list should include a " "default template and may include any templates designated for a particular " "list. You will then have an oportunity to copy and edit templates for the " "current robot or the named list." msgstr "" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:25 #, fuzzy msgid "Select templates type:" msgstr "šablony aliasů konference" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:34 #, fuzzy msgid "Select a list:" msgstr "Poslední vytvořené" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:38 msgid "Reload" msgstr "" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:48 msgid "This table contain all templates you can copy or see" msgstr "" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:50 #, fuzzy msgid "template name" msgstr "Šablony" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:118 default/web_tt2/modindex.tt2:46 #: default/web_tt2/tracking.tt2:40 msgid "view" msgstr "" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:119 default/web_tt2/ls_templates.tt2:137 #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:159 default/web_tt2/ls_templates.tt2:181 msgid "cp" msgstr "" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:138 default/web_tt2/ls_templates.tt2:160 #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:182 #, fuzzy msgid "rm" msgstr "Od" #: default/web_tt2/ls_templates.tt2:14 msgid "" "IF list context defined, apply list template if exist\n" "ELSE apply robot defined template if exist\n" "ELSE apply locally defined template if exist\n" "ELSE apply template included in the distribution (these must not be edited " "because Sympa's update will over write these files)" msgstr "" #: default/web_tt2/main.tt2:17 #, fuzzy msgid "RSS Latest messages" msgstr "\"RSS Poslední zprávy \"" #: default/web_tt2/main.tt2:20 #, fuzzy msgid "RSS Latest documents" msgstr "\"RSS Poslední dokumenty\"" #: default/web_tt2/main.tt2:24 default/web_tt2/main.tt2:27 #, fuzzy msgid "RSS Latest lists" msgstr "\"RSS Poslední konference\"" #: default/web_tt2/main.tt2:25 default/web_tt2/main.tt2:28 #, fuzzy msgid "RSS Active lists" msgstr "\"RSS Aktivní konference\"" #: default/web_tt2/main.tt2:42 msgid "Please activate JavaScript in your web browser" msgstr "Prosím povolte JavaScript na svém prohlížeči" #: default/web_tt2/main.tt2:89 msgid "" "List not activated yet. Please wait until a listmaster activated it to be " "able to use it." msgstr "" #: default/web_tt2/maintenance.tt2:2 msgid "" "The mailing list server is in maintenance mode. No operations can be " "performed during this period." msgstr "" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:3 #, fuzzy msgid "Modify or delete existing rejection messages" msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:10 default/web_tt2/manage_template.tt2:8 #, fuzzy msgid "Listing rejection messages" msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:13 #, fuzzy msgid "Use as default" msgstr "standardní nastavení" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:14 #, fuzzy msgid "Message name" msgstr "Počet zpráv k moderování :" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:15 #, fuzzy msgid "Operation" msgstr "Moderátoři" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:54 msgid "There are currently no Rejection Messages available" msgstr "" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:66 #, fuzzy msgid "Message Name:" msgstr "Chybové hlášení" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:67 #, fuzzy msgid "Default Message" msgstr "šablony aliasů konference" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:74 #, fuzzy msgid "Save Message" msgstr "Chybové hlášení" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:82 #, fuzzy msgid "Create new rejection messages" msgstr "Začít od nejnovějších zpráv" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:88 #, fuzzy msgid "New message name:" msgstr "Počet zpráv k moderování :" #: default/web_tt2/manage_template.tt2:90 #, fuzzy msgid "create" msgstr "Vytvoř" #: default/web_tt2/modindex.tt2:2 msgid "Listing messages to moderate" msgstr "Seznam zpráv k moderování" #: default/web_tt2/modindex.tt2:52 #, fuzzy msgid "Spam" msgstr "Uložit" #: default/web_tt2/modindex.tt2:91 #, fuzzy msgid "Bulk moderation" msgstr "Moderátoři" #: default/web_tt2/modindex.tt2:96 #, fuzzy msgid "Distribute selected emails" msgstr "Smazat označené e-mail adresy" #: default/web_tt2/modindex.tt2:102 #, fuzzy msgid "Reject selected emails" msgstr "Zamítnout vybrané adresy" #: default/web_tt2/modindex.tt2:108 default/web_tt2/viewmod.tt2:27 #, fuzzy msgid "No notification" msgstr "zaslat upozornění" #: default/web_tt2/modindex.tt2:111 default/web_tt2/viewmod.tt2:29 #, fuzzy msgid "Server default rejection message" msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #: default/web_tt2/modindex.tt2:133 default/web_tt2/viewmod.tt2:46 #, fuzzy msgid "Add to blocklist" msgstr "do konference" #: default/web_tt2/modindex.tt2:142 #, fuzzy msgid "No messages to moderate" msgstr "Žádné zprávy ke schválení" #: default/web_tt2/modindex.tt2:148 #, fuzzy msgid "Moderation management" msgstr "Správa chybných adres" #: default/web_tt2/modindex.tt2:158 #, fuzzy msgid "edit blocklist" msgstr "do konference" #: default/web_tt2/modindex.tt2:160 #, fuzzy msgid "Manage rejection messages" msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #: default/web_tt2/modindex.tt2:164 default/web_tt2/viewmod.tt2:2 #, fuzzy msgid "Current message" msgstr "připomínací zpráva" #: default/web_tt2/my.tt2:4 #, fuzzy msgid "You are subscribed to or managing the following lists." msgstr "V konferenci %1 jste již členem" #. (l.value.liststartdate,l.value.listenddate) #: default/web_tt2/my.tt2:45 #, fuzzy msgid "Suspended from %1 to %2" msgstr "Odesilatel" #. (l.value.liststartdate) #: default/web_tt2/my.tt2:47 #, fuzzy msgid "Suspended from %1 to indefinite end date" msgstr "Odesilatel" #: default/web_tt2/my.tt2:53 default/web_tt2/suspend_request.tt2:62 #, fuzzy msgid "Review members" msgstr "Uživatelé konference" #: default/web_tt2/my.tt2:66 default/web_tt2/suspend_request.tt2:79 #, fuzzy msgid "No subscription." msgstr "Přihlášené konference" #: default/web_tt2/nav.tt2:27 #, fuzzy msgid "Create a list using a template" msgstr "šablony aliasů konference" #: default/web_tt2/nav.tt2:33 msgid "Copy an existing list" msgstr "" #: default/web_tt2/nav.tt2:43 default/web_tt2/nav.tt2:52 #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:41 #, fuzzy msgid "Listmaster Admin" msgstr "Správce" #: default/web_tt2/nav.tt2:66 default/web_tt2/serveradmin.tt2:4 msgid "Lists" msgstr "Konference" #: default/web_tt2/nav.tt2:69 default/web_tt2/serveradmin.tt2:8 #, fuzzy msgid "View Pending (Requested) lists" msgstr "Čekající konference" #: default/web_tt2/nav.tt2:72 default/web_tt2/serveradmin.tt2:9 #, fuzzy msgid "View Closed Lists" msgstr "Uzavřené konference" #: default/web_tt2/nav.tt2:347 default/web_tt2/nav.tt2:84 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:81 #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:58 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: default/web_tt2/nav.tt2:96 default/web_tt2/serveradmin.tt2:186 msgid "Templates" msgstr "Šablony" #: default/web_tt2/nav.tt2:100 default/web_tt2/serveradmin.tt2:236 msgid "Skins, CSS and colors" msgstr "Téma, CSS a barvy" #: default/web_tt2/nav.tt2:109 default/web_tt2/serveradmin.tt2:17 msgid "Virtual Robots" msgstr "Virtuální Domény" #: default/web_tt2/nav.tt2:119 #, fuzzy msgid "Edit Robot Config" msgstr "Konfigurace" #: default/web_tt2/nav.tt2:129 default/web_tt2/serveradmin.tt2:66 msgid "Families" msgstr "Skupiny" #: default/web_tt2/nav.tt2:138 default/web_tt2/serveradmin.tt2:291 msgid "Translating Sympa" msgstr "" #: default/web_tt2/nav.tt2:146 default/web_tt2/serveradmin.tt2:301 #, fuzzy msgid "Submitting a bug, a feature request" msgstr "Odeslat požadavek na vytvoření" #: default/web_tt2/nav.tt2:155 default/web_tt2/nav.tt2:166 #, fuzzy msgid "Index of lists" msgstr "Vlastnici konference %s" #: default/web_tt2/nav.tt2:180 default/web_tt2/nav.tt2:189 #, fuzzy msgid "others" msgstr "Ostatní" #: default/web_tt2/nav.tt2:206 default/web_tt2/viewlogs.tt2:43 msgid "All" msgstr "" #: default/web_tt2/nav.tt2:215 default/web_tt2/nav.tt2:220 #, fuzzy msgid "Basic Operations" msgstr "soukromé informace" #: default/web_tt2/nav.tt2:235 msgid "Edit List Config" msgstr "Konfigurace" #: default/web_tt2/nav.tt2:314 #, fuzzy msgid "List description/homepage" msgstr "popis konference" #: default/web_tt2/nav.tt2:324 #, fuzzy msgid "Message templates" msgstr "Počet zpráv k moderování :" #: default/web_tt2/nav.tt2:376 default/web_tt2/review.tt2:35 #, fuzzy msgid "Blocklist" msgstr "Zakázané:" #: default/web_tt2/nav.tt2:388 msgid "Manage Archives" msgstr "Správa Archívů" #: default/web_tt2/nav.tt2:412 #, fuzzy msgid "Logs" msgstr "Přihlášení" #: default/web_tt2/nav.tt2:424 default/web_tt2/nav.tt2:438 #, fuzzy msgid "Sending an HTML page to the list" msgstr "Zaslání zpráv : %1" #: default/web_tt2/nav.tt2:426 default/web_tt2/nav.tt2:440 #, fuzzy msgid "Sending a message to the list" msgstr "Zaslání zpráv : %1" #: default/web_tt2/nav.tt2:459 #, fuzzy msgid "Send a message" msgstr "připomínací zpráva" #: default/web_tt2/nav.tt2:469 msgid "Send an html page" msgstr "" #: default/web_tt2/nav.tt2:499 msgid "User mode" msgstr "Zobrazení sdílených dokumentů" #: default/web_tt2/nav.tt2:505 msgid "Expert mode" msgstr "Práce s dokumenty, editace/přidání/smazání" #: default/web_tt2/news.tt2:8 #, fuzzy msgid "Administration Tasks" msgstr "Panel správy konference" #: default/web_tt2/news.tt2:9 msgid "The following items are waiting for your validation" msgstr "" #. (list_to_admin.key) #: default/web_tt2/news.tt2:15 #, fuzzy msgid "List %1:" msgstr "Konference %1 / %2" #. (list_to_admin.value.mod_message) #. (year.value.item(month)) #: default/mhonarc_rc.tt2:29 default/mhonarc_rc.tt2:35 #: default/web_tt2/news.tt2:18 #, fuzzy msgid "%1 message(s)" msgstr "připomínací zpráva" #. (list_to_admin.value.mod_shared_total) #: default/web_tt2/news.tt2:23 #, fuzzy msgid "%1 document(s)" msgstr "Sdílené dokumenty" #. (list_to_admin.value.mod_subscription) #: default/web_tt2/news.tt2:28 #, fuzzy msgid "%1 subscription request(s)" msgstr "Požadavky na přihlášení nenalezeny" #. (list_to_admin.value.mod_signoff) #: default/web_tt2/news.tt2:33 #, fuzzy msgid "%1 unsubscription request(s)" msgstr "Požadavky na přihlášení nenalezeny" #: default/web_tt2/news.tt2:47 #, fuzzy msgid "User Errors" msgstr "Vynulovat chyby" #: default/web_tt2/news.tt2:48 msgid "" "We received error reports while trying to send you messages. Some of them " "may have been lost." msgstr "" #. (user_with_errors.key) #: default/web_tt2/news.tt2:53 #, fuzzy msgid " List %1: " msgstr "Konference %1 / %2" #. (user_with_errors.value.count) #: default/web_tt2/news.tt2:55 msgid " %1 error(s)" msgstr "" #: default/web_tt2/news.tt2:57 #, fuzzy msgid "please contact the list owners" msgstr "Prosím kontaktujet správce" #. (user_with_errors.value.first) #: default/web_tt2/news.tt2:61 #, fuzzy msgid "first bounce: %1" msgstr "Zobrazit poslední vrácenou zprávu - chybná adresa" #. (user_with_errors.value.last) #: default/web_tt2/news.tt2:64 #, fuzzy msgid "last bounce: %1" msgstr "Zobrazit poslední vrácenou zprávu - chybná adresa" #. (user_with_errors.value.type) #: default/web_tt2/news.tt2:67 #, fuzzy msgid "Last bounce category: %1" msgstr "Datum poslední změny : %1" #. (last_login_host,last_login_date) #: default/web_tt2/notice.tt2:10 msgid "last login from %1 (%2)" msgstr "" #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:3 #, fuzzy msgid "Setting your picture for this list" msgstr "Nemohu nalézt certifikát pro tuto konferenci" #. (conf.pictures_max_size / 1024) #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:7 msgid "" "You can upload your picture below. It will be available in the list review " "page. The picture should use a standard format (GIF, JPEG or PNG) and the " "file size should not exceed %1 Kb." msgstr "" #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:30 #, fuzzy msgid "Your picture in the subscribers list" msgstr "Přihlašuji se do konference %1" #: default/web_tt2/picture_upload.tt2:32 msgid "In the members page" msgstr "" #: default/web_tt2/pref.tt2:5 default/web_tt2/viewlogs.tt2:63 #, fuzzy msgid "User preferences" msgstr "Nastavení" #: default/web_tt2/pref.tt2:27 #, fuzzy msgid "Connection expiration period:" msgstr "Doba kdy vyprší doba připojení" #: default/web_tt2/pref.tt2:46 msgid "Changing your email address" msgstr "Zmena Vaší emailové adresy" #: default/web_tt2/pref.tt2:48 msgid "" "You can update your email address for all your list memberships at once. Any " "list owner or list moderator email addresses will also be updated." msgstr "" #: default/web_tt2/pref.tt2:52 default/web_tt2/serveradmin.tt2:115 #, fuzzy msgid "New email address:" msgstr "Nová e-mail adresa :" #: default/web_tt2/pref.tt2:56 #, fuzzy msgid "Change Email" msgstr "Poslat tuto zprávu" #: default/web_tt2/pref.tt2:62 msgid "Changing your password" msgstr "Změna hesla" #: default/web_tt2/pref.tt2:68 #, fuzzy msgid "Re-enter your new password:" msgstr "Zadejte heslo znovu pro kontrolu :" #: default/web_tt2/pref.tt2:76 msgid "Deleting your account" msgstr "" #: default/web_tt2/pref.tt2:78 msgid "" "Deleting your account will unsubscribe you from all your lists, remove your " "ownership of your lists and permanently delete your account." msgstr "" #: default/web_tt2/pref.tt2:84 #, fuzzy msgid "Enter your password:" msgstr "Zadejte heslo znovu pro kontrolu :" #: default/web_tt2/pref.tt2:88 msgid "" "I understand that I will be unsubscribed from all my lists and that my " "account will be permanently deleted." msgstr "" #: default/web_tt2/remove_arc.tt2:4 #, fuzzy msgid "" "Operation successful. The message will be deleted as soon as possible. This " "task may be performed in a few minutes." msgstr "" "Příkaz byl úspěšně vykonán. Zpráva bude vymazána\n" "během několika minut.\n" #: default/web_tt2/remove_arc.tt2:6 msgid "" "Unable to find the message to delete. This message was probably received " "without a Message-ID. Please refer this to listmaster with the complete URL " "of the message concerned." msgstr "" #: default/web_tt2/remove_arc.tt2:8 msgid "Unable to find the message to delete" msgstr "Nelze najít zprávu ke smazání" #: default/web_tt2/remove_arc.tt2:10 msgid "" "Error while deleting this message, please refer to listmaster with the " "complete URL of the message concerned." msgstr "" #: default/web_tt2/rename_list_request.tt2:4 #, fuzzy msgid "Renaming the list" msgstr "Přejmenuj konferenci" #: default/web_tt2/rename_list_request.tt2:30 msgid "Rename this list" msgstr "Přejmenuj konferenci" #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:5 #, fuzzy msgid "You requested an account creation on this list server." msgstr "Požadoval jste přihlášení do konference %1" #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:13 msgid "" "Unable to continue: The username / password combination provided was " "incorrect." msgstr "" #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:22 msgid "" "Too many wrong passwords were submitted for this account. Your account has " "been blocked in order to protect you against attacks. You must renew your " "password in order to login." msgstr "" #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:27 msgid "" "The password was incorrect. Please try again. Perhaps you have forgotten it?" msgstr "" #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:31 #, fuzzy msgid "You will receive an email that will allow you to choose your password." msgstr "Obdržíte zprávu, která Vám připomene Vaše heslo." #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:36 #, fuzzy msgid "Please enter your email address to begin the registration process." msgstr "" "Někdo (doufejme, že Vy) požadoval, aby Vaše emailová adresa byla přihlášena " "do konference '%1'." #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:40 #, fuzzy msgid "You have forgotten your password. You must renew it." msgstr "Zapomněl jste Vaše heslo, nebo jste zde žádné heslo neměl." #: default/web_tt2/renewpasswd.tt2:54 default/web_tt2/signoff.tt2:20 #: default/web_tt2/sso_login.tt2:24 default/web_tt2/subscribe.tt2:29 #, fuzzy msgid "Your e-mail address:" msgstr "Vaše e-mailová adresa:" #: default/web_tt2/report_abuse.tt2:2 #, fuzzy msgid "Report abuse" msgstr "vzdálený uživatel" #: default/web_tt2/request_topic.tt2:5 msgid "This list is configured to require topic(s) for each message." msgstr "" #: default/web_tt2/request_topic.tt2:8 msgid "" "Please select one or more topic(s) that corresponds to your message below:" msgstr "" #: default/web_tt2/request_topic.tt2:18 default/web_tt2/request_topic.tt2:21 #, fuzzy msgid "Tag this mail" msgstr "Poslat tuto zprávu" #. (date) #: default/web_tt2/request_topic.tt2:36 #, fuzzy msgid "Date: %1" msgstr "Stav : %1" #. (subject) #: default/web_tt2/request_topic.tt2:38 default/web_tt2/tracking.tt2:10 #, fuzzy msgid "Subject: %1" msgstr "Předmět :" #: default/web_tt2/requestpasswd.tt2:4 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "Chybové hlášení" #: default/web_tt2/requestpasswd.tt2:6 msgid "" "We've sent you an email that will allow you choose your password. Please " "check your mailbox." msgstr "" #: default/web_tt2/requestpasswd.tt2:10 msgid "We were not able to send you a validation message." msgstr "" #: default/web_tt2/requestpasswd.tt2:14 msgid "" "Internal error. Could not create a ticket, please contact the service " "administrator" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:100 #: default/web_tt2/requestpasswd.tt2:18 #, fuzzy msgid "Unknown error." msgstr "Unknown" #: default/web_tt2/review.tt2:19 #, fuzzy msgid "Manage list members" msgstr "Konference" #: default/web_tt2/review.tt2:28 msgid "Pending subscriptions" msgstr "Nevyřešené přihlášení" #: default/web_tt2/review.tt2:31 #, fuzzy msgid "Pending unsubscriptions" msgstr "Nevyřešené přihlášení" #: default/web_tt2/review.tt2:43 default/web_tt2/review.tt2:47 #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:11 msgid "Dump" msgstr "" #: default/web_tt2/review.tt2:50 msgid "Dump with names" msgstr "" #: default/web_tt2/review.tt2:54 #, fuzzy msgid "Exclude" msgstr "Rozšířené hledání" #: default/web_tt2/review.tt2:62 msgid "Synchronize members with data sources" msgstr "" #: default/web_tt2/review.tt2:69 #, fuzzy msgid "Subscription reminder message" msgstr "Periodická expirace přihlášení" #: default/web_tt2/review.tt2:72 #, fuzzy msgid "Remind all" msgstr "Přesestavit všechny" #: default/web_tt2/review.tt2:81 #, fuzzy msgid "Add Subscribers" msgstr "Přidat členy" #: default/web_tt2/review.tt2:84 msgid "To add an individual user:" msgstr "" #: default/web_tt2/review.tt2:90 #, fuzzy msgid "Email address:" msgstr "emailová adresa" #: default/web_tt2/review.tt2:107 msgid "To add multiple users:" msgstr "" #: default/web_tt2/review.tt2:109 msgid "" "Click the Multiple Add button below to bulk-add users using a form. " "(Alternatively, consider using a data-source such as SQL or an Active " "Directory Group)." msgstr "" #: default/web_tt2/review.tt2:114 msgid "Multiple add" msgstr "Hromadné přidání" #: default/web_tt2/review.tt2:122 #, fuzzy msgid "Search for a User" msgstr "Hledej uživatele" #: default/web_tt2/review.tt2:130 #, fuzzy msgid "Search for a user by email address, name or part of them: " msgstr "Hledej uživatele" #: default/web_tt2/review.tt2:132 #, fuzzy msgid "Enter a name, email or part of them" msgstr "Hledej uživatele" #: default/web_tt2/review.tt2:138 msgid "Selection too wide, unable to display selection" msgstr "Výběr je příliš rozsáhlý, nelze jej zobrazit" #: default/web_tt2/review.tt2:145 #, fuzzy msgid "Subscriber Table" msgstr "Uživatel" #. (similar_subscribers_occurence) #: default/web_tt2/review.tt2:161 msgid " Other similar subscriber's email(s) (%1)" msgstr "" #: default/web_tt2/review.tt2:185 #, fuzzy msgid "Excluded users" msgstr "Rozšířené hledání" #: default/web_tt2/review.tt2:187 default/web_tt2/show_exclude.tt2:15 #, fuzzy msgid "List of exclude" msgstr "Výpis sdíleného adresáře" #: default/web_tt2/review.tt2:189 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:99 #: default/web_tt2/show_exclude.tt2:24 default/web_tt2/sigindex.tt2:17 #: default/web_tt2/subindex.tt2:17 default/web_tt2/subscriber_table.tt2:20 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:25 default/web_tt2/viewlogs.tt2:13 msgid "Email" msgstr "" #: default/web_tt2/review.tt2:190 default/web_tt2/show_exclude.tt2:25 #, fuzzy msgid "Since" msgstr "Velikost" #: default/web_tt2/review.tt2:212 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:42 #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:247 msgid "Page size" msgstr "Velikost strany" #: default/web_tt2/review.tt2:236 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:64 #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:267 msgid "Change" msgstr "Změna" #: default/web_tt2/review.tt2:242 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:148 #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:72 default/web_tt2/viewlogs.tt2:274 msgid "Previous page" msgstr "Pedchoz strana" #. (page,total_page) #. ($PAGENUM$,$NUMOFPAGES$) #: default/mhonarc_rc.tt2:220 default/mhonarc_rc.tt2:362 #: default/web_tt2/review.tt2:246 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:152 #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:76 default/web_tt2/viewlogs.tt2:278 msgid "page %1 / %2" msgstr "strana %1 / %2" #: default/web_tt2/review.tt2:250 default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:156 #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:80 default/web_tt2/viewlogs.tt2:282 msgid "Next page" msgstr "Další strana" #: default/web_tt2/review.tt2:375 #, fuzzy msgid "List has no owners" msgstr "Konference nemá žádné členy" #: default/web_tt2/review.tt2:377 #, fuzzy msgid "List has no moderators" msgstr "Konference byla obnovena" #: default/web_tt2/review.tt2:391 #, fuzzy msgid "Add owners" msgstr "Vlastník" #: default/web_tt2/review.tt2:393 #, fuzzy msgid "Add moderators" msgstr "Moderátoři" #: default/web_tt2/review.tt2:466 msgid "Synchronize owners with data sources" msgstr "" #: default/web_tt2/review.tt2:468 msgid "Synchronize moderators with data sources" msgstr "" #: default/web_tt2/review.tt2:477 #, fuzzy msgid "View user" msgstr "Zobrazit poslední vrácenou zprávu - chybná adresa" #: default/web_tt2/review_family.tt2:4 msgid "Table which display family lists" msgstr "" #: default/web_tt2/review_family.tt2:6 default/web_tt2/viewlogs.tt2:146 msgid "Status" msgstr "Stav : %1" #: default/web_tt2/review_family.tt2:8 msgid "Instantiation date" msgstr "" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:3 #, fuzzy msgid "Manage bouncing list members" msgstr "Správa vrácených adres:" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:91 #, fuzzy msgid "Table to display list bounces" msgstr "Nelze nahrát seznam témat" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:100 #, fuzzy msgid "Bounce score" msgstr "počet chybných adres" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:101 #, fuzzy msgid "Details" msgstr "Bez e-mailu" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:104 #, fuzzy msgid "Number of bounces" msgstr "Vrácené adresy" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:105 #, fuzzy msgid "First bounce" msgstr "Zobrazit poslední vrácenou zprávu - chybná adresa" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:106 #, fuzzy msgid "Last bounce" msgstr "Zobrazit poslední vrácenou zprávu - chybná adresa" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:134 #, fuzzy msgid "no score" msgstr "počet chybných adres" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:173 msgid "Reset errors for selected users" msgstr "Vynulovat chyby pro vybrané uživatele" #: default/web_tt2/reviewbouncing.tt2:180 #, fuzzy msgid "No bouncing members" msgstr "Správa vrácených adres:" #: default/web_tt2/rss.tt2:19 default/web_tt2/rss.tt2:5 msgid "Server error" msgstr "Chyba serveru" #: default/web_tt2/rss.tt2:6 #, fuzzy msgid " new lists " msgstr "Nové jméno konference" #: default/web_tt2/rss.tt2:7 #, fuzzy msgid " active lists " msgstr "Neaktivní konference" #: default/web_tt2/rss.tt2:8 #, fuzzy msgid " most recent messages " msgstr "Začít od nejnovějších zpráv" #: default/web_tt2/rss.tt2:9 #, fuzzy msgid " most recent documents " msgstr "\"RSS Poslední dokumenty\"" #. (count) #: default/web_tt2/rss.tt2:22 #, fuzzy msgid "The %1 new lists" msgstr "Posledních %1 vytvořených konferencí" #. (for) #: default/web_tt2/rss.tt2:27 default/web_tt2/rss.tt2:37 #, fuzzy msgid "for %1 days" msgstr " po %1 dní " #. (count) #: default/web_tt2/rss.tt2:32 msgid "The %1 most active lists" msgstr "Vytvoen konference" #: default/web_tt2/rss.tt2:34 msgid "The most active lists" msgstr "Vytvoen konference" #. (count) #: default/web_tt2/rss.tt2:42 #, fuzzy msgid "The %1 most recent messages" msgstr "%1 nejnovějších zpráv" #: default/web_tt2/rss.tt2:44 #, fuzzy msgid "Most recent messages" msgstr "novějším zprávám" #. (for) #: default/web_tt2/rss.tt2:47 default/web_tt2/rss.tt2:56 #, fuzzy msgid "for %1 days " msgstr " po %1 dní " #. (count) #: default/web_tt2/rss.tt2:51 #, fuzzy msgid "The %1 most recent shared documents" msgstr "%1 sdílených dokumentů" #: default/web_tt2/rss.tt2:53 #, fuzzy msgid "Most recent shared documents" msgstr "Poslední sdílené dokumenty" #. (l.name,domain,l.subject,l.msg_count) #: default/web_tt2/rss.tt2:76 #, fuzzy msgid "%1@%2 - %3: %4 messages" msgstr "%1@%2 : %3 zprávy" #. (l.average) #: default/web_tt2/rss.tt2:76 #, fuzzy msgid "%1 by day " msgstr "1 den" #. (d.label) #: default/web_tt2/rss.tt2:92 msgid "Bookmark %1" msgstr "Přidat záložku %1" #: default/web_tt2/rss_request.tt2:5 msgid "RSS channel" msgstr "RSS kanál" #: default/web_tt2/rss_request.tt2:8 #, fuzzy msgid "" "This server provides various news via RSS. Choose parameters and pickup the " "RSS URL." msgstr "" "Tento server nabízí také možnost zasílání novinek pomocí RSS. Nastavte " "parametry a získáte url RSS kanálu" #: default/web_tt2/rss_request.tt2:14 #, fuzzy msgid "Limit the number of responses:" msgstr "Omezit počet odpovědí" #: default/web_tt2/rss_request.tt2:25 #, fuzzy msgid "Limit the number of days used for the selection:" msgstr "Omezit počtu dnů výběru" #: default/web_tt2/rss_request.tt2:38 msgid "Update RSS URL" msgstr "Zobrazit URL RSS kanálu" #: default/web_tt2/rss_request.tt2:52 #, fuzzy msgid "latest arc:" msgstr "\"RSS Poslední dokumenty\"" #: default/web_tt2/rss_request.tt2:61 #, fuzzy msgid "latest document:" msgstr "\"RSS Poslední dokumenty\"" #: default/web_tt2/rss_request.tt2:70 #, fuzzy msgid "active lists:" msgstr "Neaktivní konference" #: default/web_tt2/rss_request.tt2:79 #, fuzzy msgid "latest lists:" msgstr "Poslední vytvořené" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:3 msgid "Scenario test module" msgstr "Testovací modul scénářů" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:8 #, fuzzy msgid "Scenario name:" msgstr "Jméno scénáře" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:20 #, fuzzy msgid "sender email:" msgstr "adresa odesilatele" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:23 #, fuzzy msgid "Related email:" msgstr "Související zpráva" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:26 #, fuzzy msgid "Remote IP address:" msgstr "Vzdálená adresa" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:29 #, fuzzy msgid "Remote host:" msgstr "Vzdálený host" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:32 #, fuzzy msgid "Auth method:" msgstr "Metoda přihlášení" #: default/web_tt2/scenario_test.tt2:39 msgid "get matched rule" msgstr "" #: default/web_tt2/search_list_request.tt2:2 #, fuzzy msgid "Search for list(s)" msgstr "Hledat konference" #: default/web_tt2/search_list_request.tt2:5 #, fuzzy msgid "Enter a list name" msgstr "Nové jméno konference" #: default/web_tt2/search_list_request.tt2:7 msgid "Search lists" msgstr "Hledat konference" #: default/web_tt2/search_user.tt2:3 #, fuzzy msgid "User search result:" msgstr "standardní nastavení" #. (email) #: default/web_tt2/search_user.tt2:7 #, fuzzy msgid "Lists which %1 is subscribed " msgstr "Konference '%s' nemá žádné členy.\n" #: default/web_tt2/search_user.tt2:16 #, fuzzy msgid "role" msgstr "profil" #: default/web_tt2/search_user.tt2:17 #, fuzzy msgid "reception" msgstr "Způsob příjmu" #: default/web_tt2/search_user.tt2:18 #, fuzzy msgid "topics" msgstr "Téma:" #: default/web_tt2/search_user.tt2:19 #, fuzzy msgid "bounce" msgstr "Vrácené adresy" #: default/web_tt2/search_user.tt2:41 #, fuzzy msgid "member" msgstr "Uživatelé konference" #: default/web_tt2/search_user.tt2:43 #, fuzzy msgid "moderator" msgstr "Moderátoři" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:6 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Soubor s popisem" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:20 #, fuzzy msgid "The following virtual robots are running on this server:" msgstr "Následující virtuální domény běží na tomto serveru : " #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:34 msgid "Mail domain:" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:39 msgid "Sympa URL:" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:44 #, fuzzy msgid "Listmaster(s):" msgstr "Správce" #: default/mail_tt2/info_report.tt2:29 default/mail_tt2/report.tt2:543 #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:50 msgid ", and " msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:59 msgid "No Virtual Robot defined on this server" msgstr "Nejsou definováni Virtuální sekce na tomto serveru" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:74 msgid "Review lists from this family" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:82 msgid "" "Enter an email address of a user to view lists that they are subscribed to:" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:89 msgid "Search User" msgstr "Hledej uživatele" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:94 #, fuzzy msgid "Sessions" msgstr "sezení" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:97 msgid "View session information for users connected to this web interface:" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:98 msgid "Delay for active sessions (minutes)" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:100 msgid "Show only currently connected users" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:101 #, fuzzy msgid "Show Sessions" msgstr "sezení" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:107 msgid "" "You can update a user's email address for all their list memberships at " "once. If they are also list owner or list moderator, their email address for " "these roles will also be updated." msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:111 #, fuzzy msgid "Current email address:" msgstr "Další e-mailová adresa:" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:120 #, fuzzy msgid "Update user's email" msgstr "adresa odesilatele" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:125 msgid "Impersonate another User" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:126 msgid "" "Listmasters can switch context (impersonate) other users; this may be useful " "when providing assistance or when testing privileges. Enter the email " "address of the user you'd like to switch context to:" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:131 msgid "Switch User Context" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:139 msgid "" "It is possible to rebuild HTML archives for an individual list or for all " "lists (in batch)." msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:141 msgid "Rebuild archives for an individual list" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:142 msgid "" "Enter the name of the list that you'd like to rebuild HTML archives for:" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:149 msgid "Rebuild archive" msgstr "Znovu sestavit archív" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:152 #, fuzzy msgid "Rebuild archives for all lists" msgstr "Znovu sestavit archív" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:154 #, fuzzy msgid "Note:" msgstr "Jméno :" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:154 msgid "" "As this option may take a long time to complete, it is recommended (if " "possible) to use it during non-busy times." msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:157 msgid "Rebuild all" msgstr "Přesestavit všechny" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:165 msgid "Sympa log level" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:166 msgid "" "Set debug level for logs written to disk. This setting is temporary, " "applying only for the lifetime of the fastcgi session hosting this interface." msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:169 msgid "Log level:" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:180 msgid "Set log level" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:189 #, fuzzy msgid "Edit default list template" msgstr "Nastavení standardních šablon konference" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:201 #, fuzzy msgid "Edit site-wide templates" msgstr "šablony aliasů konference" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:213 msgid "view translations" msgstr "zobraz lokalizace" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:216 msgid "Customize templates" msgstr "Úprava šablon" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:221 msgid "Dump TT2 Variables" msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:222 msgid "" "Toggle the dumping of available TT2 variables when rendering web interface " "pages. This may be useful when developing or debugging custom TT2 templates. " "This setting is temporary, applying only for the lifetime of the web " "interface fastcgi process." msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:226 #, fuzzy msgid "Disable template variables dump" msgstr "šablony aliasů konference" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:228 #, fuzzy msgid "Enable template variables dump" msgstr "šablony aliasů konference" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:239 msgid "Skins administration page" msgstr "Úprava designu správcovské sekce" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:245 #, fuzzy msgid "View main config" msgstr "Upravit konfiguraci konference" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:257 #, fuzzy msgid "semantic" msgstr "věta" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:293 msgid "" "Sympa is designed to allow easy internationalization of its user interface " "(service email messages and web interface). All translations for a language " "are gathered into a single PO file that can be manipulated by the standard " "GNU gettext tools." msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:296 msgid "" "Check our translation FAQ if you wish to translate the Sympa GUI into your " "native language: " msgstr "" #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:303 msgid "You can submit a problem or request a new feature: " msgstr "" #. (process_id,loop_count,start_time) #: default/web_tt2/serveradmin.tt2:311 msgid "This FastCGI process (%1) has served %2 pages since %3." msgstr "" #. (list_request_by,list_request_date) #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:10 #, fuzzy msgid "List requested by %1 on %2" msgstr "Konference vyžádána" #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:24 msgid "Close it" msgstr "Zakázat konferenci" #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:28 #, fuzzy msgid "Install it" msgstr "Povolit konferenci " #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:33 msgid "submit" msgstr "Odeslat" #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:35 msgid "notify owner" msgstr "upozorni vlastníka" #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:44 #, fuzzy msgid "Information file" msgstr "Soubor s popisem" #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:53 msgid "No info file provided." msgstr "" #: default/web_tt2/set_pending_list_request.tt2:73 msgid "Configuration file" msgstr "Konfigurační soubor" #: default/web_tt2/setlang.tt2:9 #, fuzzy msgid "Language Selection" msgstr "Obrátit výběr" #: default/web_tt2/setlang.tt2:19 #, fuzzy msgid "Validate your language selection" msgstr "Obrátit výběr" #: default/web_tt2/setlang.tt2:20 #, fuzzy msgid "Set language" msgstr "Jazyk" #: default/web_tt2/show_cert.tt2:6 msgid "HTTPS authentication information" msgstr "Informace o HTTPS autentizaci" #: default/web_tt2/show_cert.tt2:8 msgid "User certificate belong to" msgstr "Uživatelský certifikát patří" #: default/web_tt2/show_cert.tt2:11 msgid "Certificate expiration date" msgstr "Datum vypršení certifikátu" #: default/web_tt2/show_cert.tt2:14 msgid "Certificate issuer" msgstr "Certifikát vydal" #: default/web_tt2/show_cert.tt2:17 msgid "Cipher key size used" msgstr "Délka použité šifry" #: default/web_tt2/show_exclude.tt2:3 msgid "Exclusion table" msgstr "" #: default/web_tt2/show_exclude.tt2:6 msgid "" "Users listed below are excluded from the list. Beware, that this feature is " "different from the blocklist. Exclusion makes sense when a list is based on " "external data sources ; thanks to exclusion, a user can unsubscribe (or " "being removed by list owner) even though they should be included via an " "external data source. Users get into the exclusion table, through the " "standard unsubscribe/delete functions. They get off the exclusion table with " "the standard subscribe/add functions." msgstr "" #: default/web_tt2/show_exclude.tt2:57 #, fuzzy msgid "No user excluded." msgstr "Výpis sdíleného adresáře" #: default/web_tt2/show_sessions.tt2:3 #, fuzzy msgid "Sessions list" msgstr "Čekající konference" #: default/web_tt2/show_sessions.tt2:5 #, fuzzy msgid "last hit date" msgstr "Poslední změna" #: default/web_tt2/show_sessions.tt2:6 #, fuzzy msgid "start date" msgstr "Setřídit podle data" #: default/web_tt2/show_sessions.tt2:7 #, fuzzy msgid "hit count" msgstr "Účet" #: default/web_tt2/show_sessions.tt2:8 #, fuzzy msgid "remote address" msgstr "Vzdálená adresa" #: default/web_tt2/show_sessions.tt2:10 #, fuzzy msgid "User email" msgstr "adresa odesilatele" #: default/web_tt2/sigindex.tt2:2 #, fuzzy msgid "Listing unsubscription to moderate" msgstr "Seznam zpráv k moderování" #: default/web_tt2/sigindex.tt2:52 #, fuzzy msgid "Delete selected addresses" msgstr "Smazat označené e-mail adresy" #: default/web_tt2/sigindex.tt2:57 default/web_tt2/subindex.tt2:82 msgid "Reject selected addresses" msgstr "Zamítnout vybrané adresy" #: default/web_tt2/sigindex.tt2:64 #, fuzzy msgid "No unsubscription requests" msgstr "Požadavky na přihlášení nenalezeny" #. (list,email) #: default/web_tt2/signoff.tt2:3 msgid "You are not subscribed to list %1 with e-mail address %2" msgstr "Nejste přihlášen do konference %1 s e-mail adresou %2" #: default/web_tt2/signoff.tt2:4 msgid "" "You might have subscribed with another address. Please contact the list " "owner to help you unsubscribe:" msgstr "" #. (list) #: default/web_tt2/signoff.tt2:14 #, fuzzy msgid "You asked to be unsubscribed from list %1" msgstr "Požadoval jste odhlášení z konference %1." #: default/web_tt2/signoff.tt2:15 default/web_tt2/subscribe.tt2:22 #, fuzzy msgid "To confirm your request, please click the button below:" msgstr "" "Je vyžadováno\n" "\tpotvrzení Vašeho požadavku :\n" #. (list) #: default/web_tt2/signoff.tt2:30 msgid "I unsubscribe from list %1" msgstr "Odhlašuji se z konference %1" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:3 msgid "Cascading Style Sheet" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:8 msgid "" "static css installation succeed. Reload the current page and/or check sympa " "logs to be sure that static css a really in use." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:16 msgid "Colors" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:24 msgid "" "Use the color editor in order to change defined colors. First select the " "color you want to change and pick a color, then apply it using the test " "button. The new color is not really installed but it is used only for your " "own session. When happy with the different colors you chosen, you may save " "them in a new static CSS." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:27 msgid "" "Be careful: the CSS file is overwritten using css.tt2 template, usually this " "file is coming from Sympa distribution so your CSS customization may be " "erased when doing this." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:28 msgid "" "So if you want to preserve some site customizations from being overwriten " "when upgrading to a new sympa version, css_path and css_url should not point " "to the same directory." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:36 msgid "test this color in my session" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:38 msgid "reset colors in my session" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:41 msgid "Install my session colors in a new static CSS" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:46 msgid "Color chart" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:54 msgid "" "Please note that these descriptions don't cover the exact usage of each " "color parameter, as it would be far too long to describe. What lies in this " "table should however give you a correct snapshot of what the color " "parameters are used for. For more details on rendering, feel free to try " "changing the colors in your session to see how well that works." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:59 msgid "" "This table displays every color used in Sympa, with their hexadecimal code " msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:62 #, fuzzy msgid "parameter" msgstr "část" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:68 #, fuzzy msgid "parameter usage" msgstr "část" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:166 default/web_tt2/skinsedit.tt2:221 #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:306 default/web_tt2/skinsedit.tt2:83 msgid "background color of:" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:85 msgid "Text background color" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:101 #, fuzzy msgid "Miscellaneous texts font color" msgstr "Další nastavení" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:116 msgid "Titles and buttons color" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:131 msgid "Main texts font color" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:146 msgid "font color of:" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:148 msgid "form labels;" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:149 msgid "side menu titles;" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:150 msgid "text areas in forms." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:168 msgid "HTTP links" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:169 msgid "hovered buttons" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:186 msgid "text color of hovered links;" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:187 msgid "background color of buttons." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:203 msgid "text color of:" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:205 msgid "navigation links and buttons" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:223 default/web_tt2/skinsedit.tt2:242 msgid "tables;" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:224 #, fuzzy msgid "notice messages." msgstr "starší zprávy" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:240 msgid "border color of:" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:258 msgid "" "background color of list configuration edition and navigation edition links" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:273 msgid "" "background color of current list configuration edition and navigation " "edition links." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:289 msgid "border color of form elements;" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:290 msgid "background color of disabled form elements" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:308 msgid "invalid form elements" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:324 msgid "Background color of ins and mark elements." msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:339 msgid "Selected text background color" msgstr "" #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:355 default/web_tt2/skinsedit.tt2:371 #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:387 default/web_tt2/skinsedit.tt2:403 #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:419 default/web_tt2/skinsedit.tt2:435 #: default/web_tt2/skinsedit.tt2:451 #, fuzzy msgid "deprecated" msgstr "moderováno" #: default/web_tt2/sso_login.tt2:4 msgid "" "The mailing list server requires a working email address. Please provide " "your email address below." msgstr "" #: default/web_tt2/sso_login.tt2:7 msgid "Please note:" msgstr "" #: default/web_tt2/sso_login.tt2:8 msgid "" "the email field may be pre-populated. If it is, then your authentication " "server has supplied an email address it associates with you. Whether you " "enter an address manually or accept the one provided, you will still need to " "confirm that this is a working email address by entering a confirmation " "password that will be sent to you. Please press the \"Send me a " "confirmation password\" to continue to the confirmation step." msgstr "" #: default/web_tt2/sso_login.tt2:11 msgid "" "A confirmation password will be sent to the address you supply, after " "pressing the button. This will take you to the next screen to confirm that " "your address is operational." msgstr "" #: default/web_tt2/sso_login.tt2:33 #, fuzzy msgid "Send me a confirmation password" msgstr "Zaslat heslo" #. (init_email) #: default/web_tt2/sso_login.tt2:38 #, fuzzy msgid "" "A confirmation password has been sent to your email address %1. Please check " "your email inbox for the message containing the confirmation link." msgstr "Prosím prohlédněte si Vaši emailovou schránku a opište Vaše heslo." #. (listname) #: default/web_tt2/stats.tt2:2 #, fuzzy msgid "List %1 statistics" msgstr "Konference %1 je uzavřena" #: default/web_tt2/stats.tt2:4 msgid "This page displays overall information regarding the list activity" msgstr "" #. (shared_size) #: default/web_tt2/stats.tt2:7 #, fuzzy msgid "Shared document directory size: %1 kB" msgstr "Sdílené dokumenty" #. (arc_size) #: default/web_tt2/stats.tt2:8 #, fuzzy msgid "Web archives size: %1 kB" msgstr "Velikost webových archívů" #: default/web_tt2/stats.tt2:52 msgid "No operation recorded in this field yet." msgstr "" #: default/web_tt2/subindex.tt2:2 #, fuzzy msgid "List of subscriptions to moderate" msgstr "Seznam zpráv k moderování" #: default/web_tt2/subindex.tt2:77 msgid "Add selected addresses" msgstr "Přidat vybranou adresu" #: default/web_tt2/subindex.tt2:89 msgid "No subscription requests" msgstr "Požadavky na přihlášení nenalezeny" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:3 #, fuzzy msgid "Your list options" msgstr "Přihlášené konference" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:13 #, fuzzy msgid "Member since:" msgstr "Členem od %1" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:17 #, fuzzy msgid "Receiving mode:" msgstr "Způsob příjmu : %1" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:35 #, fuzzy msgid "Topic subscription:" msgstr "Odhlaseni : %1" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:47 default/web_tt2/suboptions.tt2:49 msgid "Other (messages not tagged) " msgstr "" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:55 #, fuzzy msgid "Disable topics subscription" msgstr "Přihlášení konference" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:60 msgid "Only possible for direct reception modes." msgstr "" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:86 #, fuzzy msgid "Restore subscription" msgstr "Přihlášené konference" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:91 #, fuzzy msgid "Your subscription is suspended." msgstr "Vaše přihlášení do konference %1 bylo odstraněno." #: default/web_tt2/suboptions.tt2:120 default/web_tt2/suboptions.tt2:93 #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:90 #, fuzzy msgid "From:" msgstr "Od" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:123 default/web_tt2/suboptions.tt2:96 #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:94 #, fuzzy msgid "To:" msgstr "Pro: %1" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:100 msgid "Indefinite end date" msgstr "" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:107 #, fuzzy msgid "Resume my subscription" msgstr "Přihlášené konference" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:110 #, fuzzy msgid "Suspend subscription" msgstr "Nevyřešené přihlášení" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:116 msgid "" "You can suspend your membership by using the button below. The suspend " "option prevents delivery of emails, this can be useful if you are out of the " "office for some time." msgstr "" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:122 default/web_tt2/suboptions.tt2:125 #: default/web_tt2/suboptions.tt2:127 default/web_tt2/suspend_request.tt2:93 #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:97 #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:98 default/web_tt2/viewlogs.tt2:30 #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:34 msgid "dd-mm-yyyy" msgstr "" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:130 default/web_tt2/suspend_request.tt2:99 msgid "Suspend my membership indefinitely" msgstr "" #: default/web_tt2/suboptions.tt2:137 default/web_tt2/suspend_request.tt2:88 #, fuzzy msgid "Suspend my subscriptions" msgstr "Nevyřešené přihlášení" #. (list) #: default/web_tt2/subscribe.tt2:5 #, fuzzy msgid "You are already subscribed to list %1" msgstr "V konferenci %1 jste již členem" #. (list) #: default/web_tt2/subscribe.tt2:16 #, fuzzy msgid "You want to subscribe to list %1." msgstr "Nejste přihlášen do konference %1" #: default/web_tt2/subscribe.tt2:17 msgid "Please fill in the form below and then click the validation button:" msgstr "" #. (list) #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:322 default/web_tt2/subscribe.tt2:21 msgid "You've made a subscription request to %1." msgstr "Požadoval jste přihlášení do konference %1" #. (list) #: default/web_tt2/subscribe.tt2:44 msgid "I subscribe to list %1" msgstr "Přihlašuji se do konference %1" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:4 #, fuzzy msgid "List members" msgstr "Uživatelé konference" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:31 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:36 msgid "Domain" msgstr "Doména" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:43 msgid "Picture" msgstr "" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:63 msgid "Reception" msgstr "Způsob příjmu" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:67 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:72 msgid "Sources" msgstr "Stav" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:78 #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:83 msgid "Sub date" msgstr "Setřídit podle data" #: default/web_tt2/subscriber_table.tt2:121 msgid "bouncing" msgstr "varování" #: default/mail_tt2/report.tt2:562 default/web_tt2/subscriber_table.tt2:197 #, fuzzy msgid "List has no subscribers" msgstr "Konference nemá žádné členy" #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:5 #, fuzzy msgid "Manage your subscriptions" msgstr "Přihlášené konference" #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:11 #, fuzzy msgid "You are subscribed to the following lists" msgstr "V konferenci %1 jste již členem" #. (sub.liststartdate) #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:39 #, fuzzy msgid "Suspended from %1 to" msgstr "Odesilatel" #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:43 msgid "indefinite end date" msgstr "" #. (l.key) #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:47 #, fuzzy msgid "Check to restore reception from list %1" msgstr "Požadoval jste odhlášení z konference %1." #. (l.key) #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:50 #, fuzzy msgid "Check to suspend or unsubscribe from list %1" msgstr "Požadoval jste odhlášení z konference %1." #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:54 #, fuzzy msgid "" "You are not allowed to suspend your subscription / unsusbscribe from this " "list." msgstr "V konferenci %1 jste již členem" #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:82 msgid "" "You can bulk suspend or revoke your memberships by selecting relevant lists " "and using the buttons below. The suspend option prevents delivery of emails, " "this can be useful if you are out of the office for some time." msgstr "" #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:84 #, fuzzy msgid "Toggle selection" msgstr "Obrátit výběr" #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:102 #, fuzzy msgid "Resume my subscriptions" msgstr "Přihlášené konference" #: default/web_tt2/suspend_request.tt2:108 msgid "You need to be logged in to access this page." msgstr "" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:5 #, fuzzy msgid "Sympa menu" msgstr "Sympa správce" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:16 msgid "Home" msgstr "Návrat na začátek" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:28 #, fuzzy msgid "Request a List" msgstr "Požadavek od" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:64 #, fuzzy msgid "Search form" msgstr "Hledej uživatele" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:74 #, fuzzy msgid "Index of Lists" msgstr "Vlastnici konference %s" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:95 msgid "Support" msgstr "" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:105 default/web_tt2/sympa_menu.tt2:106 #, fuzzy msgid "Documentation" msgstr "Dokument" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:115 msgid "Frequently asked questions" msgstr "" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:116 msgid "FAQ" msgstr "" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:122 msgid "Give us feedback about this new Sympa version" msgstr "" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:123 #, fuzzy msgid "Feedback" msgstr "Poslat zpět na %1" #: default/web_tt2/sympa_menu.tt2:191 #, fuzzy msgid "Lists Families" msgstr "Skupiny" #: default/web_tt2/ticket.tt2:4 msgid "The link you used is invalid" msgstr "" #: default/web_tt2/ticket.tt2:6 msgid "Sorry, this operation can't be performed" msgstr "" #. (ticket_context.printable_date) #: default/web_tt2/ticket.tt2:10 msgid "A validation link was sent to you on %1. " msgstr "" #. (ticket_context.remote_addr) #: default/web_tt2/ticket.tt2:12 msgid "(the validation link was requested from host %1) " msgstr "" #: default/web_tt2/ticket.tt2:16 #, fuzzy msgid "reason" msgstr "sezení" #. (ticket_context.status) #: default/web_tt2/ticket.tt2:18 msgid "" "The validation link has already been validated from host %1. If you did not " "perform this validation, please report this confidentiality issue to your " "mail services administrator." msgstr "" #: default/web_tt2/ticket.tt2:21 default/web_tt2/ticket.tt2:29 #: default/web_tt2/ticket.tt2:39 msgid "" "However, as you are logged in already, you can probably perform the action " "you requested anyway." msgstr "" #: default/web_tt2/ticket.tt2:26 #, fuzzy msgid "The requested ticket has expired." msgstr "vyžaduje autentikaci a potvrzení od vlastníka" #: default/web_tt2/ticket.tt2:31 default/web_tt2/ticket.tt2:41 #, fuzzy msgid "Please login or request a new validation link" msgstr "Zaslat heslo" #: default/web_tt2/ticket.tt2:36 #, fuzzy msgid "The requested authentication ticket is unrecognized or has expired." msgstr "vyžaduje autentikaci a potvrzení od vlastníka" #: default/web_tt2/tracking.tt2:15 default/web_tt2/tracking.tt2:3 #, fuzzy msgid "Message tracking" msgstr "Počet zpráv" #. (fromname,fromaddr,listname) #: default/web_tt2/tracking.tt2:6 msgid "Message from %1 %2 for list %3 " msgstr "" #. (msgid) #: default/web_tt2/tracking.tt2:11 #, fuzzy msgid "Message-Id: %1" msgstr "Chybové hlášení" #: default/web_tt2/tracking.tt2:17 msgid "Recipient Email" msgstr "" #: default/web_tt2/tracking.tt2:18 #, fuzzy msgid "Reception Option" msgstr "Způsob příjmu" #: default/web_tt2/tracking.tt2:19 #, fuzzy msgid "Delivery Status" msgstr "kdokoliv bez autentikace" #: default/web_tt2/tracking.tt2:20 #, fuzzy msgid "Notification Date" msgstr "zaslat upozornění" #: default/web_tt2/tracking.tt2:21 #, fuzzy msgid "Notification" msgstr "zaslat upozornění" #: default/web_tt2/tracking.tt2:51 default/web_tt2/viewbounce.tt2:3 #, fuzzy msgid "View notification" msgstr "zaslat upozornění" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:314 #: default/web_tt2/tt2_error.tt2:60 #, fuzzy msgid "Sympa could not deliver the requested page for the following reason: " msgstr "Zvu Vás k přihlášení do konference :" #: default/web_tt2/user_menu.tt2:67 default/web_tt2/user_menu.tt2:68 #, fuzzy msgid "Restore identity" msgstr "Obnov konferenci" #: default/web_tt2/user_menu.tt2:78 #, fuzzy msgid "My preferences" msgstr "Osobní nastavení" #: default/web_tt2/user_menu.tt2:92 default/web_tt2/user_menu.tt2:93 msgid "Logout" msgstr "Odhlášení" #. (tracking_info.recipient) #: default/web_tt2/viewbounce.tt2:5 msgid "Recipient Email: %1" msgstr "" #. (tracking_info.status) #: default/web_tt2/viewbounce.tt2:6 #, fuzzy msgid "Delivery Status: %1" msgstr "kdokoliv bez autentikace" #. (tracking_info.arrival_date) #: default/web_tt2/viewbounce.tt2:7 #, fuzzy msgid "Notification Date: %1" msgstr "zaslat upozornění" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:3 #, fuzzy msgid "Logs view" msgstr "Přihlášení" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:9 #, fuzzy msgid "Search by:" msgstr "Hledání :" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:17 #, fuzzy msgid "Message Id" msgstr "Chybové hlášení" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:23 msgid "matching with:" msgstr "" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:27 #, fuzzy msgid "Search by date from:" msgstr "Hledání :" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:31 msgid "to:" msgstr "" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:35 msgid "ex: 24-05-2006" msgstr "" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:38 #, fuzzy msgid "Search by type:" msgstr "Hledání :" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:47 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Proces autentikace selhal" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:51 #, fuzzy msgid "Bounce management" msgstr "Správa chybných adres" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:55 #, fuzzy msgid "List Management" msgstr "Jméno konference:" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:67 #, fuzzy msgid "User management" msgstr "Správa chybných adres" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:71 #, fuzzy msgid "Web documents management" msgstr "Správa chybných adres" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:78 #, fuzzy msgid "Search by IP:" msgstr "Hledání :" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:83 msgid "View" msgstr "" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:88 #, fuzzy msgid "Search period: " msgstr "Hledej uživatele" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:90 msgid "to" msgstr "" #. (list) #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:96 #, fuzzy msgid "Research was carried out in list %1." msgstr "Nebylo nalezeno žádné přihlášení adresy %1!" #. (total_results) #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:101 #, fuzzy msgid "%1 results" msgstr "Výsledek" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:105 #, fuzzy msgid "Logs table" msgstr "Přihlášení" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:120 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Konference" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:126 default/web_tt2/viewlogs.tt2:131 #, fuzzy msgid "Action" msgstr "funkce." #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:137 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "část" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:140 #, fuzzy msgid "Target Email" msgstr "Poslat tuto zprávu" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:143 #, fuzzy msgid "Message ID" msgstr "Chybové hlášení" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:149 #, fuzzy msgid "Error type" msgstr "Chybovost:" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:154 default/web_tt2/viewlogs.tt2:159 #, fuzzy msgid "User Email" msgstr "adresa odesilatele" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:166 #, fuzzy msgid "User IP" msgstr "Uživatelé" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:170 #, fuzzy msgid "Service" msgstr "Hledat" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:205 msgid "view other events related to this message id." msgstr "" #: default/web_tt2/viewlogs.tt2:206 #, fuzzy msgid "Other events" msgstr "Ostatní" #: default/web_tt2/viewmod.tt2:42 #, fuzzy msgid "Report message as undetected spam" msgstr "Vase zprava byla odmitnuta" #: default/web_tt2/viewmod.tt2:61 msgid "" "You should reject spam messages quietly because the sender of a spam message " "is often spoofed, if you really want to send this notification, please " "confirm." msgstr "" #. (total,list.name) #: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:5 #, fuzzy msgid "" "Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed " "below have been notified that they might be removed from list %2:" msgstr "" "Z důvodů většího množství nedoručitelných zpráv, bude %1 uživatelůviz níže\n" "upozorněno, že mohou být odstranění z konference %2:\n" #. (total,list.name) #: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:7 #, fuzzy msgid "" "Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed " "below have been removed from list %2:" msgstr "" "Z důvodů většího množství nedoručitelných zpráv, bude %1 uživatelůviz níže\n" "odstraněno z konference %2:\n" #. (total,list.name) #: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:9 #, fuzzy msgid "" "Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed " "below have been selected by Sympa as severe bouncing addresses:" msgstr "" "Z důvodů většího množství nedoručitelných zpráv, bude %1 uživatelůviz níže\n" "odstraněno z konference %2:\n" #: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:17 msgid "Managing bouncing subscribers:" msgstr "Správa vrácených adres:" #. (list.name) #: default/mail_tt2/automatic_bounce_management.tt2:2 msgid "List %1 automatic bounce management" msgstr "Správa vrácených adres konference %1" #. (user.email,list.name,domain) #: default/mail_tt2/bye.tt2:4 default/mail_tt2/removed.tt2:4 msgid "Your email address (%1) has been removed from list %2@%3" msgstr "Vaše emailová adresa %1 byla odstraněna z konference %2@%3" #: default/mail_tt2/bye.tt2:5 msgid "bye!" msgstr "Na shledanou!" #. (list.name) #: default/mail_tt2/bye.tt2:2 #, fuzzy msgid "Unsubscribed from %1" msgstr "Odhlásit z konference %1" #. (expiration_date) #: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:3 #, fuzzy msgid "Your authentication certificate will expire on %1." msgstr "Váš aut. certifikát vyprší %1." #: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:4 #, fuzzy msgid "The certificate subject is:" msgstr "Uživatelský certifikát patří" #: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:7 msgid "You won't receive the signed messages from your lists." msgstr "Nemůžete přijmout podepsanou zprávu z vaší konference" #. (conf.email,domain) #: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:11 msgid "" "To receive them again, renew your certificate with your certification " "authority\n" "and send a signed message to %1@%2\n" "or\n" "click: " msgstr "" #: default/mail_tt2/certif_warning.tt2:1 msgid "near expiration of your certificate" msgstr "" #: default/mail_tt2/command_report.tt2:10 #, fuzzy msgid "Command has been performed:" msgstr "Konference byla obnovena" #: default/mail_tt2/command_report.tt2:12 #, fuzzy msgid "These commands have been performed:" msgstr "Požadovaná funkce provedena" #. (notice.listname) #. (auth.listname) #. (u_err.listname) #. (i_err.listname) #. (list.name) #: default/mail_tt2/command_report.tt2:117 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:17 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:54 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:81 #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:48 #, fuzzy msgid "Subscription request to list %1" msgstr "Odhlášení z konference %1" #. (notice.listname) #. (auth.listname) #. (u_err.listname) #. (i_err.listname) #. (list.name) #: default/mail_tt2/command_report.tt2:119 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:19 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:56 #: default/mail_tt2/command_report.tt2:83 #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:71 #, fuzzy msgid "UNsubscription request from list %1" msgstr "Odhlášení z konference %1" #: default/mail_tt2/command_report.tt2:47 #, fuzzy msgid "Command has been rejected:" msgstr "Vase zprava byla odmitnuta" #: default/mail_tt2/command_report.tt2:49 #, fuzzy msgid "These commands have been rejected:" msgstr "Vase zprava pro %s byla odmitnuta" #: default/mail_tt2/command_report.tt2:74 #, fuzzy msgid "Command has failed:" msgstr "Načítání tabulky administrátorů selhalo" #: default/mail_tt2/command_report.tt2:76 #, fuzzy msgid "These commands have failed:" msgstr "Požadovaná funkce provedena" #: default/mail_tt2/command_report.tt2:110 #, fuzzy msgid "Command has failed because of an internal server error:" msgstr "Interní chyba serveru" #: default/mail_tt2/command_report.tt2:112 #, fuzzy msgid "These commands have failed because of an internal server error:" msgstr "Interní chyba serveru" #. (conf.wwsympa_url) #: default/mail_tt2/command_report.tt2:130 #, fuzzy msgid "For further information, check the mailing list web site %1" msgstr "Prosím kontaktujte správce@%1" #: default/mail_tt2/command_report.tt2:3 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:21 msgid "Results of your commands" msgstr "Vysledek prikazu" #. (filename,list.name,domain,installed_by) #: default/mail_tt2/d_install_shared.tt2:5 #, fuzzy msgid "" "Your document %1 for list %2@%3 has been installed by %4 list moderator." msgstr "" "Váš dokument %1 pro konferenci %2@%3\n" "byl nahrán editorem %4 .\n" #: default/mail_tt2/d_install_shared.tt2:7 #, fuzzy msgid "The list document repository:" msgstr "Poslední sdílené dokumenty" #: default/mail_tt2/d_install_shared.tt2:3 msgid "Your document has been installed" msgstr "Váš dokument byl nahrán" #. (filename,list.name,domain,rejected_by) #: default/mail_tt2/d_reject_shared.tt2:4 #, fuzzy msgid "Your document %1 for list %2@%3 has been rejected by %4 list moderator." msgstr "" "Váš dokument %1 pro konferenci %2@%3\n" "byl odmítnut editorem %4 .\n" #: default/mail_tt2/d_reject_shared.tt2:2 msgid "Your document has been rejected" msgstr "Váš dokument byl odmítnut" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:39 #: default/mail_tt2/list_unknown.tt2:9 msgid "This is an automatic response sent by Sympa Mailing Lists Manager." msgstr "Toto je automatická odpověď zaslaná konferencnim serverem SYMPA" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:41 msgid "Message was successfully delivered to following address:" msgstr "" #. (recipient) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:46 #, fuzzy msgid "" "Impossible to distribute your message for list '%1' for the following reason:" msgstr "Zvu Vás k přihlášení do konference :" #. (listname) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:49 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:73 #, fuzzy msgid "The %1 list could not be created." msgstr "Posledních %1 vytvořených konferencí" #. (listname) #. (recipient) #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:52 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:55 #: default/mail_tt2/report.tt2:521 #, fuzzy msgid "List '%1' does not exist." msgstr "Konference '%s' neexistuje.\n" #. (msg_size,max_size) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:60 msgid "" "Your message could not be sent because its size (%1 kB) was over the maximum " "size (%2 kB) allowed on this list.\n" "\n" "Note: Because binary files have to be encoded in less-efficient ASCII format " "before being sent over email, the final size of an attachment is often " "significantly larger that the original file." msgstr "" #. (list.name,function) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:63 msgid "" "Impossible to forward your message to '%1-%2' because of an internal server " "error." msgstr "" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:114 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:65 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:70 #, fuzzy msgid "For further information, please contact %1-request@%2" msgstr "Prosím kontaktujte správce@%1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:68 msgid "" "Impossible to distribute your message for list '%1' because of an internal " "server error." msgstr "" #. (conf.listmaster_email,domain) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:127 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:75 #: default/mail_tt2/list_unknown.tt2:21 #, fuzzy msgid "For further information, please contact %1@%2" msgstr "Prosím kontaktujte správce@%1" #. (list.name,"${conf.email}@${domain}",domain,cmd) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:86 msgid "" "The following message was sent to list '%1' and it contains a line '%4' that " "can be interpreted as a command.\n" "\n" "If your message contained a command (like subscribe, unsubscribe, help, " "index, get, ...), please note that commands should never be sent to lists. " "Commands must be sent to %2 exclusively.\n" "\n" "If your message was really meant to be sent to the list, it was interpreted " "by the software as a command. Please contact the list owner:\n" " %1-request@%3\n" "so that they can take care of your message.\n" "\n" "Thank you for your attention." msgstr "" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:89 #, fuzzy msgid "No command found in message." msgstr "Žádný příkaz nebyl ve zprávě nalezen" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:92 msgid "Your message cannot be personalized. Please check template syntax." msgstr "" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:95 #: default/mail_tt2/your_infected_msg.tt2:3 msgid "***** V I R U S A L E R T *****" msgstr "***** V I R U S V E Z P R A V E *****" #. (virus_name,recipient,sender) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:97 #: default/mail_tt2/your_infected_msg.tt2:5 #, fuzzy msgid "" "Our viruschecker found a virus named %1 in a message addressed to %2 and " "that seems to be yours (From: %3)." msgstr "" "Virový scanner nalezl virus %1\n" "ve zprávě adresované %2 a zdá se že pochází\n" "od Vás (From: %3). Pokud tomu tak není omlouváme se.\n" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:99 #: default/mail_tt2/your_infected_msg.tt2:7 msgid "Delivery of this message has been blocked." msgstr "Sympa zastavila doručení této zprávy" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:103 #: default/mail_tt2/your_infected_msg.tt2:11 #, fuzzy msgid "" "It may be useful to check your system for viruses.\n" "\n" "Note, however, that many viruses fake sender's e-mail address, so it is " "possible that the virus didn't come from your computer. In that case, please " "disregard this message." msgstr "" "Měli by jste zkontrolovat svůj systém kvůli možným virům.\n" "\n" "Některé viry používají podvržené e-mail adresy a je tedy možné že zpráva " "nebyla odeslána od Vás, v tom případě se omlouváme a tuto zprávu neberte na " "zřetel.\n" #. (list.name) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:107 msgid "" "Your message for list '%1' (attached below) was rejected.\n" "You are not allowed to send this message for the following reason:" msgstr "" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:117 #: default/mail_tt2/list_unknown.tt2:11 msgid "The following address is not a known mailing list:" msgstr "" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:121 #: default/mail_tt2/list_unknown.tt2:15 msgid "" "To find out the correct list name, ask for this server's lists directory:" msgstr "" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:5 #, fuzzy msgid "Message was successfully delivered" msgstr "Podpis Vaší zprávy byl úspěšně ověřen pomocí S/MIME" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:7 #, fuzzy msgid "List could not be created" msgstr "Posledních %1 vytvořených konferencí" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:11 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:9 #: default/mail_tt2/list_unknown.tt2:2 msgid "List unknown" msgstr "Neznáma konference" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:13 #, fuzzy msgid "Too large message" msgstr "Poslední zprávy" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:15 #, fuzzy msgid "Message distribution: Internal server error" msgstr "Interní chyba serveru" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:17 #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:19 #, fuzzy msgid "Message distribution: User error" msgstr "Interní chyba serveru" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:23 #, fuzzy msgid "Cannot personalize message" msgstr "Nemohu přejmenovat odstraněnou zprávu" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:25 #, fuzzy msgid "A virus in your mail" msgstr "Zpráva kterou jste odeslal obsahuje vir" #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:27 #, fuzzy msgid "Message distribution: Authorization denied" msgstr "Interní chyba serveru" #. (action) #: default/mail_tt2/delivery_status_notification.tt2:29 #, fuzzy msgid "Delivery Status Notification: %1" msgstr "kdokoliv bez autentikace" #. (list.name,date) #: default/mail_tt2/digest.tt2:14 default/mail_tt2/digest.tt2:5 #: default/mail_tt2/digestplain.tt2:5 msgid "%1 Digest %2" msgstr "%1 Souhrn %2" #. (list.name,date) #: default/mail_tt2/digest.tt2:42 default/mail_tt2/digestplain.tt2:32 msgid "End of %1 Digest %2" msgstr "Konec souhrnu konference %1 - %2" #. (list.name,date,current_group,total_group) #: default/mail_tt2/digest.tt2:7 default/mail_tt2/digestplain.tt2:7 msgid "%1 Digest %2 (%3/%4)" msgstr "%1 Souhrn %2 (%3/%4)" #. (list.name,date) #: default/mail_tt2/digestplain.tt2:11 #, fuzzy msgid "%1 digest %2" msgstr "%1 Souhrn %2" #. (user.email,list.name,domain) #: default/mail_tt2/expire_deletion.tt2:6 #, fuzzy msgid "" "Your address (%1) has been removed from list\n" "%2@%3\n" "because you didn't confirm your subscription." msgstr "" "Vaše emailová adresa (%1) byla odstraněna ze seznamu\n" "%2@%3\n" "protože jste nepotvrdil registraci.\n" #: default/mail_tt2/expire_deletion.tt2:8 default/mail_tt2/removed.tt2:6 #, fuzzy msgid "You can subscribe again:" msgstr "Můžete se znovu přihlásit:" #. (list.name) #: default/mail_tt2/expire_deletion.tt2:2 default/mail_tt2/removed.tt2:2 msgid "Removed from %1" msgstr "Odhlášen z konference %1" #. (list.name,domain,user.email) #: default/mail_tt2/expire_warning1.tt2:4 #: default/mail_tt2/expire_warning2.tt2:5 #, fuzzy msgid "" "You have been subscriber of list %1@%2 with email %3 for 1 year or more." msgstr "Jste již členem konference %1." #: default/mail_tt2/expire_warning1.tt2:8 #: default/mail_tt2/expire_warning2.tt2:9 #, fuzzy msgid "Everything about this list: " msgstr "Informace o konferenci :" #: default/mail_tt2/expire_warning1.tt2:10 #: default/mail_tt2/expire_warning1.tt2:15 #: default/mail_tt2/expire_warning2.tt2:11 #: default/mail_tt2/expire_warning2.tt2:16 #, fuzzy msgid "Unsubscription:" msgstr "Odhlaseni : %1" #: default/mail_tt2/expire_warning1.tt2:13 #: default/mail_tt2/expire_warning2.tt2:14 #, fuzzy msgid "Information about this list: " msgstr "Informace o této konferenci" #. (list.name) #: default/mail_tt2/expire_warning1.tt2:2 #: default/mail_tt2/expire_warning2.tt2:3 msgid "resubscription to %1" msgstr "členství předáno %1" #. (list.name,date) #: default/mail_tt2/get_archive.tt2:32 msgid "End of digest for list %1 - %2" msgstr "Konec souhrnu konference %1 - %2" #. (user.email) #: default/mail_tt2/global_remind.tt2:5 msgid "Summary of your subscription (using the e-mail %1)." msgstr "Souhrn Vašeho členství v konferencích (při použití adresy %1)" #: default/mail_tt2/global_remind.tt2:6 msgid "If you want to unsubscribe from some list, please save this mail." msgstr "Pro pozdější odhlášení z konference, prosím uložte tuto zprávu." #: default/mail_tt2/global_remind.tt2:8 #, fuzzy msgid "For each list here is a mail address to use if you want to unsubscribe." msgstr "Pro každou konferenci je zde odkaz, kterým se můžete odhlásit." #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:4 #, fuzzy msgid " (Automatic Mailing System)" msgstr "HELp * Tento help soubor" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:6 #, fuzzy msgid " User's Guide" msgstr "HELp * Tento help soubor" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:9 msgid "" "SYMPA is an electronic mailing-list manager that automates list management " "functions such as subscriptions, moderation, and archive management." msgstr "" #. ("${conf.email}@${domain}") #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:11 msgid "All commands must be sent to the electronic address %1." msgstr "Všechny příkazy se musí poslat na adresu %1" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:13 msgid "" "You can put multiple commands in a message. These commands must appear in " "the message body and each line must contain only one command." msgstr "" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:15 msgid "Available commands are:" msgstr "Dostupné příkazy jsou:" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:17 msgid "HELp * This help file" msgstr "HELp * Tento help soubor" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:18 msgid "INFO * Information about a list" msgstr "Informace o konferenci" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:19 msgid "LISts * Directory of lists managed on this node" msgstr "Seznam konferenc na tomto potai" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:20 msgid "REView * Displays the subscribers to " msgstr "REView * Zobrazí seznam členů konference " #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:21 msgid "" "WHICH * Displays which lists you are subscribed to" msgstr "WHICH * Zobrazí konference, jichž jste členy" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:22 msgid "" "SUBscribe * To subscribe or to confirm a subscription to " "." msgstr "" "SUBscribe * Přihlášení nebo potvrzení přihlášení do " "konference ." #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:24 msgid "" "UNSubscribe * To quit . is an optional email " "address, useful if different from your \"From:\" address." msgstr "" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:25 msgid "UNSubscribe * * To quit all lists." msgstr "UNSubscribe * * Odregistrování z konference." #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:27 msgid "" "SET |* NOMAIL * To suspend the message reception for " msgstr "" "SET |* NOMAIL * Pro potlačení příjmu zpráv z konference " #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:28 msgid "SET |* DIGEST * Message reception in compilation mode" msgstr "SET |* DIGEST *Příjem zpráv v režimu Přehled" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:29 #, fuzzy msgid "" "SET |* DIGESTPLAIN * Message reception in compilation mode, sent as " "a plain text email with all attachments" msgstr "SET |* DIGEST *Příjem zpráv v režimu Přehled" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:30 msgid "SET |* SUMMARY * Receiving the message index only" msgstr "SET |* SUMMARY * Příjem pouze indexu zpráv" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:31 msgid "SET |* NOTICE * Receiving message subject only" msgstr "SET |* NOTICE * Příjem pouze předmětu zpráv" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:32 msgid "SET |* MAIL * reception in normal mode" msgstr "" "SET |* MAIL * normální příjem zpráv z konference" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:33 msgid "" "SET |* CONCEAL * To become unlisted (hidden subscriber address)" msgstr "" "SET |* CONCEAL * Pro skrytí v seznamu konference (skrytí adresy)" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:34 msgid "SET |* NOCONCEAL * Subscriber address visible via REView" msgstr "SET |* NOCONCEAL * Adresa bude dostupná přez příkaz REView" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:37 msgid "INDex * archive file list" msgstr "INDex \t\t\t\t* seznam souborů z archívu" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:38 msgid "GET * To get of archive" msgstr "GET * K získání z archívu " #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:39 msgid "" "LAST * Used to received the last message from " msgstr "" "LAST * Pro získání poslední zprávy z konference " #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:40 msgid "INVITE * Invite for subscription in " msgstr "Pozvat k přihlášení do konference " #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:41 #, fuzzy msgid "" "CONFIRM * Confirmation for sending a message (depending " "on the list configuration)" msgstr "" "POTRVZENÍ * Potvrzení odeslání zprávy (v závislosti na " "konfiguraci konference)" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:42 msgid "" "QUIT * Indicates the end of the commands (to ignore a " "signature)" msgstr "" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:46 #, fuzzy msgid "" "The following commands are available only for lists owners or moderators:" msgstr "" "Následující příkazy jsou dostupné pouze správcům nebo moderátorům konference:" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:48 msgid "ADD user@host Full name * To add a user to a list" msgstr "ADD user@host Full name * Přidá uživatele do konference" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:49 msgid "DEL user@host * To delete a user from a list" msgstr "DEL user@host * Pro smazání uživatele z konference" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:50 msgid "STATS * To consult the statistics for " msgstr "STATS * Statistika konference " #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:52 #, fuzzy msgid "" "REMIND * Send a reminder message to each subscriber " "(this is a way to inform anyone what is their real subscribing email)." msgstr "" "REMIND * Zaslání upomínové zprávy uživateli (je to " "možnost jak ukaázat uživateli jeho přihlašovací adresu)." #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:56 msgid "DISTribute * Moderation: to validate a message" msgstr "DISTribute * Moderování: potvrzení zprávy" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:57 msgid "REJect * Moderation: to reject a message" msgstr "REJect * Moderování: odmítnutí zprávy" #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:58 #, fuzzy msgid "" "MODINDEX * Moderation: to view the list of messages " "to moderate" msgstr "REJect * Moderování: odmítnutí zprávy" #. ("AUTH ${keyauth} ${cmd}") #: default/mail_tt2/helpfile.tt2:11 default/mail_tt2/request_auth.tt2:43 msgid "${conf.email}@${domain}" msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/index_archive.tt2:1 #, fuzzy msgid "Archives index of list %1" msgstr "Shrnuti konference %1" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:4 #, fuzzy msgid "Information regarding list %1@%2:" msgstr "Informace o konferenci %1@%2" #. (list.subject) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:6 #, fuzzy msgid "Subject : %1" msgstr "Předmět : %1" #. (o.gecos) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:9 #, fuzzy msgid "Owner : %1" msgstr "Vlastník : %1" #. (e.gecos) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:14 #, fuzzy msgid "Moderator : %1" msgstr "Moderátor : %1" #. (subscribe) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:17 #, fuzzy msgid "Subscription : %1" msgstr "Přihlášení : %1" #. (unsubscribe) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:18 #, fuzzy msgid "Unsubscription : %1" msgstr "Odhlaseni : %1" #. (send) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:19 #, fuzzy msgid "Sending messages : %1" msgstr "Zaslání zpráv : %1" #. (review) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:20 #, fuzzy msgid "Review subscribers: %1" msgstr "Seznam len : %1" #. ('') #: default/mail_tt2/info_report.tt2:21 msgid "Reply to : %1" msgstr "Odpověz na : %1" #. (max_size) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:22 #, fuzzy msgid "Maximum size : %1" msgstr "Maximální velikost : %1" #. (digest) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:24 #, fuzzy msgid "Digest : %1" msgstr "Přehled : %1" #. ('') #: default/mail_tt2/info_report.tt2:26 #, fuzzy msgid "Receiving modes : %1" msgstr "Způsob příjmu : %1" #. (url) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:36 #, fuzzy msgid "Homepage : %1" msgstr "Domovská stránka : %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/info_report.tt2:2 msgid "INFO %1" msgstr "" #. (list.subject) #: default/mail_tt2/invite.tt2:6 msgid "This list is about %1, so you are probably concerned." msgstr "Dobrý den" #: default/mail_tt2/invite.tt2:8 #, fuzzy msgid "To subscribe, click the following URL:" msgstr "Zvu Vás k přihlášení do konference :" #. (conf.email,domain) #: default/mail_tt2/invite.tt2:14 #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:59 #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:82 #: default/mail_tt2/moderate.tt2:32 default/mail_tt2/moderate.tt2:39 #: default/mail_tt2/send_auth.tt2:24 #, fuzzy msgid "Or send a message to %1@%2 with the following subject:" msgstr "Nebo zaslete zpravu na %1@%2 s timto predmetem :" #: default/mail_tt2/invite.tt2:18 msgid "If you don't want to subscribe just ignore this message." msgstr "Nemáte-li zájem o přihlášení, ignorujte prosím tuto zprávu." #. (list.name) #: default/mail_tt2/invite.tt2:4 msgid "Invitation to join list %1" msgstr "Pozvánka do konference %1" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/list_created.tt2:4 msgid "%1@%2 mailing list has been activated by listmaster." msgstr "Konference %1@%2 byla spuštěna správcem" #: default/mail_tt2/list_created.tt2:7 msgid "homepage" msgstr "WWW adresa nové konference" #. (list.name) #: default/mail_tt2/list_created.tt2:10 msgid "%1 admin page" msgstr "Konfigurace konference: %1" #. (list.name) #. (new_listname) #: default/mail_tt2/list_created.tt2:2 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:23 msgid "%1 mailing list creation" msgstr "vytvořena konference %1" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/list_rejected.tt2:3 msgid "%1@%2 mailing list has been rejected by listmaster." msgstr "Konference %1@%2 byla zamítnuta správcem" #. (list.name) #: default/mail_tt2/list_rejected.tt2:1 #, fuzzy msgid "Rejected mailing list %1 creation" msgstr "vytvořena konference %1" #. (list.name,type) #: default/mail_tt2/listeditor_notification.tt2:9 #, fuzzy msgid "Moderators List %1 / %2" msgstr "Moderatorum konference %1" #. (notification_messages.size,operation) #: default/mail_tt2/listmaster_groupednotifications.tt2:12 msgid "" "%1 \"%2\" tagged notifications addressed to you are attached to this message." msgstr "" #. (notification_messages.size,operation) #: default/mail_tt2/listmaster_groupednotifications.tt2:5 msgid "You have %1 \"%2\" tagged notifications" msgstr "" #. (email,list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:6 #, fuzzy msgid "%1 requested creation of list \"%2\"" msgstr "požaduje vytvoření konference" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:12 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:32 #, fuzzy msgid "To activate/delete this mailing list:" msgstr "K aktivaci/smazání této konference :" #. (email,old_listname,new_listname) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:25 #, fuzzy msgid "%1 has copied list \"%2\" as a new list \"%3\"" msgstr "Starý soubor %1 byl vymazán" #. (email,old_listname,new_listname) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:29 #, fuzzy msgid "%1 has renamed list \"%2\" to \"%3\"" msgstr "Starý soubor %1 byl vymazán" #. (db_name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:38 msgid "Cannot connect to database %1, still trying..." msgstr "" #. (db_type,db_module) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:44 msgid "" "No database driver installed for %1; you should download and install %2 from " "CPAN." msgstr "" #. (crashed_process,pid) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:50 msgid "Previous process %1 (with PID %2) has died unexpectedly." msgstr "" #. (crash_date) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:51 #, fuzzy msgid "Date of crash: %1" msgstr "Stav : %1" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:52 #, fuzzy msgid "Errors:" msgstr "Chybovost:" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:58 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:66 #, fuzzy msgid "Check log file for further details." msgstr "Viz Sympa log pro podrobné informace" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:63 msgid "" "Sympa encountered the following error while running upgrade procedures: " msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:71 msgid "" "Password in database seems encrypted. Run upgrade_sympa_password.pl to " "rehash passwords." msgstr "" #. (db_name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:77 msgid "" "The database structure has been updated. Check the log file for further " "details: " msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:86 msgid "Static CSS files have been updated. Check log file for details." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:89 msgid "CSS update failed" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:91 msgid "Static CSS failed updating." msgstr "" #. (target,message) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:94 #, fuzzy msgid "Cannot make directory %1: %2." msgstr "Přejmenuj adresář %1" #. (file,message) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:96 #, fuzzy msgid "Cannot open file %1: %2." msgstr "Nelze přečíst soubor %1" #. (message) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:98 msgid "Parsing template failed: %1." msgstr "" #. (db_name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:106 msgid "Connection to database %1 restored." msgstr "" #. (message_id) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:111 msgid "" "Sympa failed to store a message <%1> in the bulk mailer. You should check " "log files !!" msgstr "" #. (message_id) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:116 msgid "" "Sympa failed to process a message <%1> in the bulk spool. You should check " "log files!!" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:126 msgid "A loop has been detected with the following message" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:141 msgid "The antivirus scan failed while processing the following file:" msgstr "Antivirus selhal při kontrole následujícího souboru:" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:144 #, fuzzy msgid "The error message returned was:" msgstr "Chybové hlášení :" #. (par_name,par_value) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:151 #, fuzzy msgid "The value for parameter %1 was badly defined: %2" msgstr "Špatný parameter" #. (action) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:152 #, fuzzy msgid "%1 impossible." msgstr "není možné" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:153 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:159 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:165 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:182 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:335 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:342 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:351 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:434 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:446 #, fuzzy msgid "See the logs for more details." msgstr "Viz Sympa log pro podrobné informace" #. (dir) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:158 #, fuzzy msgid "Sympa could not create directory %1" msgstr "Nelze vytvořit adresář %1" #. (file,bad) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:164 msgid "Sympa could not archive message '%1'. Moving it into directory '%2'." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:177 #, fuzzy msgid "Sympa could not handle email feedback report." msgstr "Nelze vytvořit adresář %1" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:179 #, fuzzy msgid "List: %1@%2" msgstr "Konference %1 / %2" #. (feedback_type) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:181 #, fuzzy msgid "Feedback type: %1" msgstr "Poslat zpět na %1" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:198 msgid "" "edit_list.conf format has changed:\n" "'default' is no more accepted for a population." msgstr "" #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:200 msgid "Refer to documentation to adapt %1." msgstr "" #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:201 msgid "" "Until then we recommend your remove %1; default configuration will be used." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:206 msgid "" "Sympa could not include members from external data sources; the database or " "LDAP directory might be unreachable." msgstr "" #. (e.name,e.type) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:210 msgid "Include of data source %1 (type %2) failed." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:214 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:220 msgid "Check Sympa log files for more precise information" msgstr "Viz Sympa log pro podrobné informace" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:219 msgid "" "Sympa could not include admins from external data sources. The database or " "LDAP directory might be unreachable." msgstr "" #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:225 msgid "No owner is defined for list %1." msgstr "Konference %1 není definován vlastník." #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:226 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:251 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:259 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:266 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:294 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:301 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:308 msgid "The list status has been set to error_config." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:227 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:252 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:260 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:267 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:274 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:281 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:295 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:302 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:309 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:316 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:323 msgid "Check the Sympa log files for more information." msgstr "Viz Sympa log pro podrobné informace" #. (previous_email,new_email) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:233 msgid "" "Member %1 has changed their owner/editor email address to %2. This change " "has been performed for the following lists:" msgstr "" #. (current_email,new_email,datasource) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:244 msgid "" "Admin %1 could not change their admin email address (new email address is " "%2) because they are included via a the following data sources: %3.\n" "\n" "If you are able to do so, you should probably update these data sources with " "this person's new email address." msgstr "" #. (param0,param1) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:250 msgid "Errors occurred while copying family %2 file in list %1 directory." msgstr "" #. (param0,param1) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:258 msgid "List %1 configuration does not respect family %2 rules." msgstr "" "Nastavení konference %1 nerespektuje nastavení nadřazených pravidel %2." #. (param0,param1) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:265 msgid "" "Sympa could not check family %2 rules with list %1 param_constraint.conf " "file." msgstr "" #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:273 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:280 msgid "Error(s) found in the file %1." msgstr "Nalezena chyba v souboru %1" #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:286 #, fuzzy msgid "The following file has been removed: %1" msgstr "Starý soubor %1 byl vymazán" #. (param1) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:287 msgid "A backup of the file has been made: %1" msgstr "" #. (param0,param1) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:293 msgid "Sympa could not load family %2 for list %1." msgstr "" #. (param0,param1) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:300 msgid "Failed to instantiate family %2 for list %1" msgstr "" #. (param0,param1) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:307 msgid "Sympa could not modify list %1 (Family %2)" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:321 #, fuzzy msgid "Sympa failed to perform scenario condition for the following reason: " msgstr "%s nepřijal potvrzení následucící adresy :\n" #. (who) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:329 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:368 #, fuzzy msgid " User %1 has encountered an internal server error" msgstr "Interní chyba serveru" #. (error) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:340 msgid "The following error occurred while managing bounces: %1" msgstr "" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:347 msgid "" "The list %1@%2 has 100 percents of its users in error. Something unusual " "must have happened." msgstr "" #. (sender) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:349 msgid "" "The user %1, who tried to send a mail to this list, has been warned, as well " "as the list owners." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:353 #, fuzzy msgid "Check the bounces in this list:" msgstr "Informace o konferenci:" #. (listname,family,robot,msg_id) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:359 msgid "" "Failed to process message. Unable to create the dynamic list %1 on family %2@" "%3. Message <%4> was ignored." msgstr "" #. (family,robot,msg_id) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:361 msgid "" "Failed to process message: family %1@%2 does not exist. Unable to create the " "dynamic list. Message <%3> was ignored." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:369 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:441 msgid "Web interface" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:371 #, fuzzy msgid "Unable to change directory." msgstr "Nemohu změnit adresář" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:372 #, fuzzy msgid "The authentication server name is not defined." msgstr "Zvolte autentikační server" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:373 msgid "" "auth.conf error: either email_http_header or host/get_email_by_uid_filter " "entries should be defined." msgstr "" #. (name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:374 #, fuzzy msgid "Unknown authentication service %1." msgstr "Neznámá autentikační služba" #. (user) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:375 msgid "Add user '%1' in DB failed." msgstr "" #. (user) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:376 #, fuzzy msgid "Update user '%1' in DB failed" msgstr "Obnovení selhalo" #. (old_email) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:376 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:378 msgid " (old email: %1)" msgstr "" #. (sub) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:377 msgid "Add subscriber '%1' in DB failed." msgstr "" #. (sub,old_email) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:378 msgid "Update subscriber '%1' in DB failed" msgstr "" #. (sub) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:379 msgid "Delete subscriber '%1' in DB failed." msgstr "" #. (old_email) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:380 msgid "Delete user in DB for old email '%1' failed." msgstr "" #. (email,list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:381 #, fuzzy msgid "Subscriber '%1' is not found in list %2." msgstr "Člen %s nenalezen" #. (filepath) #. (report_param.filename) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:382 #: default/mail_tt2/report.tt2:843 #, fuzzy msgid "Unable to read file: '%1'." msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy : %s\n" #. (filepath) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:383 #, fuzzy msgid "Unable to write file: '%1'." msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy : %s\n" #. (file) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:384 #, fuzzy msgid "Unable to open file '%1'." msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy : %s\n" #. (directory) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:385 #, fuzzy msgid "Unable to open directory '%1'." msgstr "Nemohu změnit adresář" #. (dir) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:386 #, fuzzy msgid "Unable to create directory '%1'." msgstr "Nelze vytvořit adresář %1" #. (spool) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:387 #, fuzzy msgid "Unable to open spool '%1'." msgstr "Nelze přečíst spool" #. (msg) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:388 #, fuzzy msgid "Unable to get message '%1'." msgstr "Nelze najít zprávu ke smazání" #. (old,new) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:389 #, fuzzy msgid "Unable to rename file '%1' into '%2'." msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy : %s\n" #. (old,new) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:390 #, fuzzy msgid "Unable to rename directory '%1' into '%2'." msgstr "Nelze vytvořit adresář %1" #. (file) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:391 #, fuzzy msgid "Unable to erase file '%1'." msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy : %s\n" #. (from,list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:392 msgid "Unable to send command DISTRIBUTE from '%1' to list '%2'." msgstr "" #. (dir) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:393 msgid "No HTML version of the message available in '%1'." msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:394 msgid "Unable to update file config_changes for list '%1'." msgstr "" #. (month,list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:395 #, fuzzy msgid "Unable to find month '%1' for list '%2'" msgstr "Nelze přečíst spool" #. (dir) #. (path) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:395 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:396 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:397 #, fuzzy msgid ": unable to read '%1'." msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy : %s\n" #. (arc_file,list.name,path) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:396 #, fuzzy msgid "Unable to find archive '%1' for list '%2'" msgstr "Nemohu změnit e-mail pro konferenci %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:397 #, fuzzy msgid "Unable to find archive for list '%1'" msgstr "Nemohu změnit e-mail pro konferenci %1" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:398 #, fuzzy msgid "Unable to send archive: no message id found." msgstr "Nelze najít zprávu ke smazání" #. (msgid) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:399 #, fuzzy msgid "No message found in archives matching Message-ID '%1'." msgstr "V archívu nebyla nalezena žádná zpráva se stejným Message-ID" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:400 #, fuzzy msgid "Cannot save config file for list '%1'." msgstr "Nemohu uložit konfiguraci" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:401 #, fuzzy msgid "Failed to install aliases." msgstr "Chyba při instalaci aliasů" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:402 #, fuzzy msgid "Failed to remove aliases." msgstr "Nelze odstranit aliasy" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:403 #, fuzzy msgid "Internal scenario error for 'create_list'." msgstr "Interní chyba v šabloně create_list" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:404 #, fuzzy msgid "Unable to create list." msgstr "Nelze vytvořit adresář %1" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:405 #: default/mail_tt2/report.tt2:240 #, fuzzy msgid "Unable to load list topics." msgstr "Nelze nahrát seznam témat" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:406 #: default/mail_tt2/report.tt2:243 #, fuzzy msgid "Unable to load create_list templates." msgstr "Nelze nahrát seznam témat" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:407 #, fuzzy msgid "Unable to get family for list '%1'." msgstr "Nemohu změnit e-mail pro konferenci %1" #. (new_listname) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:408 #, fuzzy msgid "Unable to reload list with new list name '%1'." msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy : %s\n" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:408 #, fuzzy msgid "Unable to reload list" msgstr "Nelze vytvořit adresář %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:204 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:409 #, fuzzy msgid "Failed to include members for list '%1'" msgstr "Nelze vložit uživatele" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:410 #, fuzzy msgid "Failed to include list admins for list '%1'" msgstr "Nelze vložit uživatele" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:411 #, fuzzy msgid "No owner is defined for the list '%1'" msgstr "Konference %1 není definován vlastník." #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:412 #, fuzzy msgid "The exportation to an LDAP directory failed for list '%1'" msgstr "%1: akce selhala" #. (new_listname) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:413 #, fuzzy msgid "Unable to check list name '%1' on SMTP server" msgstr "Nelze zkontrolovat konferenci pomocí smtp" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:414 #, fuzzy msgid "Cannot create shared for list '%1'." msgstr "Nelze vytvořit adresář %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:415 #, fuzzy msgid "Cannot restore shared for list '%1'." msgstr "Nelze přečíst soubor %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:416 msgid "Cannot delete shared for list '%1'." msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:417 #, fuzzy msgid "Impossible to browse shared documents for list '%1'." msgstr "Prispevek do konference %1 od %2" #. (path) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:418 #, fuzzy msgid "Cannot upload file '%1'." msgstr "Nelze nahrát soubor %1" #. (name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:419 #: default/mail_tt2/report.tt2:261 #, fuzzy msgid "Cannot unzip file '%1'." msgstr "Nelze dekomprimovat zip soubor %1" #. (name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:420 #, fuzzy msgid "Errors while unzipping file '%1'." msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %1" #. (from,list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:421 msgid "Unable to send command REMIND from '%1' to list '%2'." msgstr "" #. (from,list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:422 msgid "Unable to send mail from '%1' to list '%2'." msgstr "" #. (key,list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:423 #, fuzzy msgid "Unable to access the message authenticated with key '%1' for list '%2'." msgstr "Nelze otevrit zpravu s timto %s autentikacnim klicem.\n" #. (sub) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:424 #, fuzzy msgid "Unable to delete subscription request for user '%1'." msgstr "Odhlášení z konference %1" #. (file) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:425 #, fuzzy msgid "Unable to add file '%1' to archives." msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy : %s\n" #. (zipfile) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:426 #, fuzzy msgid "Unable to write zip file '%1'." msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy : %s\n" #. (zipfile) #. (report_param.key) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:427 #: default/mail_tt2/report.tt2:270 #, fuzzy msgid "File not found." msgstr "Archív nenalezen" #. (path,list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:428 #, fuzzy msgid "Unable to create a Shared Document with path '%1' for list '%2'." msgstr "Nelze otevrit zpravu s timto %s autentikacnim klicem.\n" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:429 msgid "Parameter cookie undefined, authentication failure." msgstr "" #. (env) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:430 msgid "Cookie error: '%1' undefined, authentication failure." msgstr "" #. (list.name,new_listname) #. (report_param.listname,report_param.new_listname) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:431 #: default/mail_tt2/report.tt2:285 #, fuzzy msgid "Unable to rename list '%1' to '%2'." msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy : %s\n" #. (who) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:440 msgid " User %1 has encountered a system error" msgstr "" #. (list.name,domain,email) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:4 #, fuzzy msgid "List \"%1@%2\" creation request from %3" msgstr "Požadavek na vytvoření konference \"%1\" " #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:27 #, fuzzy msgid "List \"%1\" renaming" msgstr "Požadavek na vytvoření konference \"%1\" " #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:36 #, fuzzy msgid "No database" msgstr "typ databáze" #. (db_type) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:42 #, fuzzy msgid "No database driver for %1" msgstr "typ databáze" #. (crashed_process) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:47 #, fuzzy msgid "Previous process %1 crashed" msgstr "Pedchoz strana" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:61 msgid "Upgrade procedures failed" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:69 #, fuzzy msgid "Password should be rehashed" msgstr "Heslo :" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:74 msgid "Database structure updated" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:84 #, fuzzy msgid "CSS files have been updated" msgstr "Soubor s konfigurací byl změněn" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:104 #, fuzzy msgid "Database connection restored" msgstr "typ databáze" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:109 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:114 msgid "Bulk mailer error" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:119 msgid "Loop detected" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:139 msgid "Antivirus scan failed" msgstr "Antivirový test selhal" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:149 #, fuzzy msgid "Parameter error" msgstr "část" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:156 #, fuzzy msgid "Unable to create directory" msgstr "Nelze vytvořit adresář %1" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:162 msgid "A message archiving failed" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:171 msgid "Processing email feedback report failed" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:195 msgid "incorrect format of edit_list.conf" msgstr "" #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:217 msgid "admins update failed for list %1" msgstr "" #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:223 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:248 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:256 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:263 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:291 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:298 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:305 msgid "list %1 in status error_config" msgstr "konference %1 má špatnou konfiguraci" #. (param0) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:231 msgid "List owner/moderator email changes" msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:240 #, fuzzy msgid "List %1: Failed to change admin email address" msgstr "Zmenit mou emailovou adresu" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:271 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:278 msgid "errors in param_constraint.conf file" msgstr "" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:284 #, fuzzy msgid "File removed" msgstr "Jméno souboru" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:312 #, fuzzy msgid "Failed to parse web template" msgstr "Nelze odstranit aliasy" #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:319 #, fuzzy msgid "Failed to perform scenario condition" msgstr "Nelze otevřít adresář se scénáři" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:327 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:338 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:356 #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:366 #, fuzzy msgid "Listmaster: internal server error" msgstr "Interní chyba serveru" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:345 #, fuzzy msgid "Listmaster: list %1@%2 at 100 percents error" msgstr "Interní chyba serveru" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:438 #, fuzzy msgid "Listmaster: system error" msgstr "Interní chyba serveru" #. (type) #: default/mail_tt2/listmaster_notification.tt2:450 #, fuzzy msgid "Listmaster / %1" msgstr "Správce" #. (list.name,domain,size,domain,conf.listmaster_email) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:13 #, fuzzy msgid "" "%1 archive quota exceeded. \n" "Total size used for %1@%2 archive is %3 Bytes. Messages are no longer being " "web-archived. Please contact %5@%4." msgstr "" "%1 překročil nastavenou kvótu. \n" "Celková velikost archívu %1@%2 je %3 Bytů. Zprávy\n" "nyní nejsou archivovány. Prosím kontaktujte %5@%4. \n" #. (rate2,list.name,domain,rate) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:18 msgid "%2@%3 archives use %4% of allowed disk quota." msgstr "%2@%3 archívy využívají %4% povoleného místa na disku." #. (list.name,size) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:19 msgid "Total size used for %1@%2 Bytes." msgstr "" #. (domain,conf.listmaster_email) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:21 msgid "Messages are still archived but you should contact %2@%1" msgstr "" #. (list.name,domain,list.family.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:27 #, fuzzy msgid "" "%1@%2 is no longer an instance of family %3.\n" "This list has been closed." msgstr "" "%1@%2 již není součástí %3.\n" "Tato konference byla uzavřena. \n" #. (who,gecos,list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:33 #, fuzzy msgid "" "WARNING: %1 %2 failed to unsubscribe from %3 because their address was not " "found in the list.\n" "You may help this person looking for similar email in subscriber list using " "the following link :" msgstr "" "Výstraha : %s %s se nemohl odhlasit z konference %s protože jeho adresa " "nebyla nalezena v seznamu\n" " (Muzete teto osobe pomoci)\n" #. (list.name,domain,param0,param1,param2) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:45 msgid "" "List %1@%2 has been reinstantiated (family %3). \n" "Some of the customizations have been removed because they no longer respect " "the family rules:\n" "\n" " Parameters: %4\n" "\n" msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:50 #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:73 #, fuzzy msgid "Dear owner of list %1," msgstr "Vlastnici konference %s" #. (target) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:53 msgid "" "A user %1 asked to be added as a subscriber to your list. If this is OK with " "you, you should click the following URL:" msgstr "" #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:64 #, fuzzy msgid "The user has provided the following information:" msgstr "Zvu Vás k přihlášení do konference :" #. (target) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:76 msgid "" "A user %1 asked to be deleted from your list. If this is OK with you, you " "should click the following URL:" msgstr "" #. (list.name,rate) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:93 msgid "" "Bounce rate in list %1 is %2. You should delete bouncing subscribers: \n" msgstr "" #. (command,list.name,who,gecos) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:99 #, fuzzy msgid "FYI command %1 list %2 from %3 %4" msgstr "" "Přeposlání %s příkazu konference %s uživatel %s %s \n" " (pouze informace, nevyžaduje zásah)\n" #. (by) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:99 msgid " validated by %1 " msgstr "" #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:100 #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:62 msgid "No action is needed on your side." msgstr "" #. (who,list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:110 #, fuzzy msgid "User <%1> has been automatically removed from list %2." msgstr "Uživatel %s byl odstraněn ze seznamu %s/\n" #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:112 msgid "" "The user complain to abuse service about a message from the list using email " "feedback report." msgstr "" #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:114 msgid "" "The welcome message (or a subscription reminder) sent to the user has " "triggered a non-delivery report. The user email address might be incorrect." msgstr "" #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:116 #, fuzzy msgid "(no action needed)" msgstr "%1 : příkaz proveden úspěšně" #. (current_email,new_email,datasource) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:133 msgid "" "User %1 could not change their member email address (new email address is " "%2) because they are included via a the following data sources: %3.\n" "\n" "If you are able to do so, you should probably update these data sources with " "this person's new email address." msgstr "" #. (list.name,domain,filter) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:138 msgid "" "A named filter for list %1@%2 could not be loaded. Check the filter " "definition in %3." msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:10 msgid "List %1 archive quota exceeded" msgstr "Arch9v konference %1 přesáhl povolenou kvótu na disku" #. (list.name,rate) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:16 #, fuzzy msgid "List \"%1\" warning: archive %2% full" msgstr "Varování konference \"%1\" : archív %2% je plný" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:24 msgid "List %1 is closed" msgstr "Konference %1 je uzavřena" #. (type,list.name,who,gecos) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:30 msgid "FYI: %1 List \"%2\" from %3 %4" msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:38 msgid "List \"%1\" customizations have been removed" msgstr "Úpravy konference \"%1\" byly odstraněny" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:90 msgid "WARNING: bounce rate too high in list %1" msgstr "" #. (command,list.name,who,gecos) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:97 msgid "FYI: %1 list %2 from %3 %4" msgstr "" #. (who) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:104 msgid "FYI: automatic removal of user %1" msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:129 #, fuzzy msgid "List %1: Failed to change member email address" msgstr "Zmenit mou emailovou adresu" #. (list.name) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:136 #, fuzzy msgid "List %1: Failed to load named filter" msgstr "Zmenit mou emailovou adresu" #. (list.name,type) #: default/mail_tt2/listowner_notification.tt2:141 msgid "List %1 / %2" msgstr "Konference %1 / %2" #. (conf.email,domain) #: default/mail_tt2/lists.tt2:3 #, fuzzy msgid "Here is the list of lists from %1@%2" msgstr "Zde je seznam konferenc %1@%2" #: default/mail_tt2/lists.tt2:1 msgid "Public lists" msgstr "Veřejná konference" #. (list.name) #: default/mail_tt2/message_report.tt2:9 #, fuzzy msgid "Your message to the list '%1' has been forwarded to the moderator(s)" msgstr "Vase zprava pro konferenci %s byla preposlana editorovi\n" #. (key,list.name) #: default/mail_tt2/message_report.tt2:11 #, fuzzy msgid "Message %1 for list '%2' has been distributed." msgstr "Zprava %s pro konferenci %s byla rozeslana.\n" #. (key,list.name) #: default/mail_tt2/message_report.tt2:13 #, fuzzy msgid "Message %1 for list '%2' has been rejected." msgstr "Zprava %s pro konferenci %s byla odmitnuta.\n" #. (key,list.name) #: default/mail_tt2/message_report.tt2:15 #, fuzzy msgid "" "Your message for list '%2' with the %1 ID has been confirmed and distributed." msgstr "Zprava %s pro konferenci %s byla rozeslana.\n" #: default/mail_tt2/message_report.tt2:6 #, fuzzy msgid "Message distribution" msgstr "Počet zpráv" #. (list.name,msg_from) #: default/mail_tt2/moderate.tt2:13 #, fuzzy msgid "One new message for list %1 from %2 arrived. " msgstr "Šifrovaná zpráva pro konferenci %1@%2" #: default/mail_tt2/moderate.tt2:14 #, fuzzy msgid "This message has been tagged as spam." msgstr "Vase zprava byla odmitnuta" #. (mod_spool_size) #: default/mail_tt2/moderate.tt2:17 #, fuzzy msgid "%1 messages are awaiting moderation." msgstr "%1 čeká na moderování." #: default/mail_tt2/moderate.tt2:18 msgid "To view the messages, please click on the following URL:" msgstr "" #: default/mail_tt2/moderate.tt2:20 msgid "" "This mailing list is configured to require topics; that's probably why this " "message went through the moderation process." msgstr "" #: default/mail_tt2/moderate.tt2:24 msgid "" "Because the new message is suspected to be a spam it is not attached to this " "one. You must use the web interface to reject or validate it." msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/moderate.tt2:28 msgid "To distribute the attached message in list %1:" msgstr "Pro rozeslani prilozene zpravy do konference %1:" #: default/mail_tt2/moderate.tt2:35 msgid "To reject it (it will be removed):" msgstr "Pro odmitnuti (smazani):" #: default/mail_tt2/moderate.tt2:42 default/mail_tt2/modindex.tt2:11 #, fuzzy msgid "The messages moderating documentation:" msgstr "%1 čeká na moderování." #. (list.name,msg_from) #: default/mail_tt2/moderate.tt2:4 #, fuzzy msgid "Message for list %1 from %2 to be approved" msgstr "Zprava %s pro konferenci %s byla odmitnuta.\n" #. (total,list.name,domain) #: default/mail_tt2/modindex.tt2:9 msgid "There are %1 messages to be moderated for list %2@%3" msgstr "Na moderování čeká %1 zpráv v konferenci %2@%3" #. (list.name) #: default/mail_tt2/modindex.tt2:3 msgid "Moderation spool for list %1" msgstr "Moderování spoolu konference %1" #. (list.name,domain,rejected_by) #: default/mail_tt2/reject.tt2:5 msgid "Your message for list %1@%2 has been rejected by the moderator (%3)." msgstr "" "Vase zprava pro konferenci %1@%2\n" "byla zamitnuta moderatorem (%3)." #. (subject) #: default/mail_tt2/reject.tt2:7 #, fuzzy msgid "(Subject of your mail: %1)" msgstr "(Predmet vasi zpravy : %1)" #. (list.name) #: default/mail_tt2/reject.tt2:10 #, fuzzy msgid "Check %1 list usage:" msgstr "Informace o konferenci %1 :" #: default/mail_tt2/reject.tt2:3 msgid "Your message has been rejected" msgstr "Vase zprava byla odmitnuta" #. (list.name,domain,user.email,user.password) #: default/mail_tt2/remind.tt2:5 #, fuzzy msgid "" "You are receiving this mail because you are subscribed to the mailing list " "%1@%2 with email address %3." msgstr "Nejste přihlášen do konference %1 s e-mail adresou %2" #: default/mail_tt2/remind.tt2:7 msgid "" "It is important to us to not send mail to people that don't want to receive " "it. If you do not want to be on this mailing list, please follow the " "instructions below to remove yourself." msgstr "" #: default/mail_tt2/remind.tt2:10 default/mail_tt2/remind.tt2:15 #, fuzzy msgid "List information: " msgstr "soukromé informace" #: default/mail_tt2/remind.tt2:12 default/mail_tt2/remind.tt2:17 #, fuzzy msgid "To unsubscribe:" msgstr "Odhlásit z konference" #. (list.name) #: default/mail_tt2/remind.tt2:3 msgid "Reminder of your subscription to %1" msgstr "Pripomenuti Vaseho clenstvi v konferenci %1" #: default/mail_tt2/report.tt2:11 #, fuzzy msgid "Archives are closed." msgstr "Velikost webových archívů" #: default/mail_tt2/report.tt2:14 #, fuzzy msgid "Archives are restricted to list owners." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: default/mail_tt2/report.tt2:17 #, fuzzy msgid "Archives are restricted to list subscribers." msgstr "moderováno, pouze členové mají přístup" #: default/mail_tt2/report.tt2:116 default/mail_tt2/report.tt2:126 #: default/mail_tt2/report.tt2:136 default/mail_tt2/report.tt2:149 #: default/mail_tt2/report.tt2:153 default/mail_tt2/report.tt2:18 #: default/mail_tt2/report.tt2:25 default/mail_tt2/report.tt2:35 #: default/mail_tt2/report.tt2:51 default/mail_tt2/report.tt2:58 #: default/mail_tt2/report.tt2:71 default/mail_tt2/report.tt2:87 #: default/mail_tt2/report.tt2:97 msgid "" "If you are subscribed to the list with a different email address, you should " "either use that other email address or update your list membership with the " "new email address." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:21 #, fuzzy msgid "Web archives are closed." msgstr "Velikost webových archívů" #: default/mail_tt2/report.tt2:24 #, fuzzy msgid "Web archives are restricted to list subscribers and local domain users." msgstr "přístup pouze pro členy nebo uživatele z lokální domény" #: default/mail_tt2/report.tt2:28 #, fuzzy msgid "Web archives are restricted to listmaster." msgstr "pouze pro hlavní správce" #: default/mail_tt2/report.tt2:31 #, fuzzy msgid "Web archives are restricted to list owners." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: default/mail_tt2/report.tt2:34 #, fuzzy msgid "Web archives are restricted to list subscribers." msgstr "moderováno, pouze členové mají přístup" #: default/mail_tt2/report.tt2:38 #, fuzzy msgid "Adding a user to the list is restricted to list owners." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: default/mail_tt2/report.tt2:41 #, fuzzy msgid "Adding a user to this list is not allowed." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: default/mail_tt2/report.tt2:44 #, fuzzy msgid "List creation is restricted to local domain users." msgstr "přístup pouze pro uživatele z místní domény" #: default/mail_tt2/report.tt2:47 #, fuzzy msgid "List creation is restricted to listmaster." msgstr "pouze pro hlavní správce" #: default/mail_tt2/report.tt2:50 #, fuzzy msgid "Shared document edition is restricted to list subscribers." msgstr "moderováno, pouze členové mají přístup" #: default/mail_tt2/report.tt2:54 #, fuzzy msgid "Shared document edition is restricted to list owners." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: default/mail_tt2/report.tt2:57 #, fuzzy msgid "" "Shared document edition is restricted to list subscribers authenticated with " "user certificate." msgstr "přístup pouze pro členy na základě osobního certifikátu" #: default/mail_tt2/report.tt2:61 msgid "Deleting a user from the list is restricted to list owners." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:64 #, fuzzy msgid "It is not possible to delete a user from the list." msgstr "DEL user@host * Pro smazání uživatele z konference" #: default/mail_tt2/report.tt2:67 #, fuzzy msgid "Shared document reading is restricted to list owners." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: default/mail_tt2/report.tt2:70 #, fuzzy msgid "Shared document reading is restricted to list subscribers." msgstr "moderováno, pouze členové mají přístup" #: default/mail_tt2/report.tt2:74 #, fuzzy msgid "" "Shared document reading is restricted to list subscribers authenticated with " "user certificate." msgstr "přístup pouze pro členy na základě osobního certifikátu" #: default/mail_tt2/report.tt2:77 #, fuzzy msgid "you are not allowed to edit list parameters." msgstr "%1 : na tuto akci nemáte oprávnění" #: default/mail_tt2/report.tt2:80 #, fuzzy msgid "List parameter editing is restricted to list owners." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: default/mail_tt2/report.tt2:83 #, fuzzy msgid "The 'global remind' feature is restricted to listmaster." msgstr "pouze pro hlavní správce" #: default/mail_tt2/report.tt2:86 #, fuzzy msgid "List information is restricted to list subscribers." msgstr "moderováno, pouze členové mají přístup" #: default/mail_tt2/report.tt2:90 msgid "The 'invite' feature is unavailable." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:93 #, fuzzy msgid "The 'invite' feature is restricted to list owners." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: default/mail_tt2/report.tt2:96 #, fuzzy msgid "The 'invite' feature is restricted to list subscribers." msgstr "moderováno, pouze členové mají přístup" #: default/mail_tt2/report.tt2:100 #, fuzzy msgid "The 'move_user' feature is unavailable." msgstr "Žádná konference není k dispozici." #: default/mail_tt2/report.tt2:103 #, fuzzy msgid "Changing user's email is not allowed." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: default/mail_tt2/report.tt2:106 #, fuzzy msgid "The 'remind' feature is restricted to listmaster." msgstr "pouze pro hlavní správce" #: default/mail_tt2/report.tt2:109 #, fuzzy msgid "The 'remind' feature is restricted to list owners." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: default/mail_tt2/report.tt2:112 msgid "The 'review' feature is unavailable." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:115 #, fuzzy msgid "" "The 'review' feature is restricted to list subscribers and local domain " "users." msgstr "přístup pouze pro členy nebo uživatele z lokální domény" #: default/mail_tt2/report.tt2:119 #, fuzzy msgid "The 'review' feature is restricted to listmaster." msgstr "pouze pro hlavní správce" #: default/mail_tt2/report.tt2:122 #, fuzzy msgid "The 'review' feature is restricted to list owners." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: default/mail_tt2/report.tt2:125 #, fuzzy msgid "The 'review' feature is restricted to list subscribers." msgstr "moderováno, pouze členové mají přístup" #: default/mail_tt2/report.tt2:129 #, fuzzy msgid "Message distribution in this list is not allowed." msgstr "přístup pouze pro uživatele z místní domény" #: default/mail_tt2/report.tt2:132 #, fuzzy msgid "Message distribution in the list is restricted to local domain users." msgstr "přístup pouze pro uživatele z místní domény" #: default/mail_tt2/report.tt2:135 #, fuzzy msgid "" "Message distribution for this list is restricted to list subscribers and " "local domain users." msgstr "přístup pouze pro členy nebo uživatele z lokální domény" #: default/mail_tt2/report.tt2:139 #, fuzzy msgid "Message distribution for this list is restricted to list moderators." msgstr "Novinky, pouze pro moderátory" #: default/mail_tt2/report.tt2:142 #, fuzzy msgid "Message distribution for this list is restricted to list owners." msgstr "Novinky, pouze pro moderátory" #: default/mail_tt2/report.tt2:145 msgid "Multipart messages are not allowed in this list." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:148 #, fuzzy msgid "Message distribution in the list is restricted to list subscribers." msgstr "moderováno, pouze členové mají přístup" #: default/mail_tt2/report.tt2:152 #, fuzzy msgid "" "Message distribution for this list is restricted to list subscribers check S/" "MIME signature." msgstr "přístup pouze pro členy, kontrola SMiMe signatury" #: default/mail_tt2/report.tt2:156 #, fuzzy msgid "You are not allowed to subscribe to this list." msgstr "V konferenci %1 jste již členem" #: default/mail_tt2/report.tt2:159 #, fuzzy msgid "Subscription to this list is restricted to local domain users." msgstr "přístup pouze pro uživatele z místní domény" #: default/mail_tt2/report.tt2:162 msgid "Subscription to this list requires S/MIME signature." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:165 #, fuzzy msgid "Topics visibility is restricted to listmaster." msgstr "pouze pro hlavní správce" #: default/mail_tt2/report.tt2:168 #, fuzzy msgid "Topics visibility is restricted to identified users." msgstr ": uživatelské nastavení. Je dostupné pouze přihlášeným uživatelům" #: default/mail_tt2/report.tt2:171 #, fuzzy msgid "It is not possible to unsubscribe from this list." msgstr "Odhlašuji se z konference %1" #: default/mail_tt2/report.tt2:174 #, fuzzy msgid "List is Private. You can not read the archives." msgstr "Konference je privátní : Nelze číst z archívu pokud nejste členem.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:177 #, fuzzy msgid "List is Private. You can not browse available files." msgstr "" "Konference je privátní : Nemůžete procházet soubory pokud nejste členem.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:180 #, fuzzy msgid "The MODINDEX command is restricted to moderators." msgstr "Příkaz MODINDEX je pouze pro moderátory.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:183 #, fuzzy msgid "This action is restricted to list owners or moderators." msgstr "Příkaz MODINDEX je pouze pro moderátory.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:186 #, fuzzy msgid "This action is restricted to moderators." msgstr "Příkaz MODINDEX je pouze pro moderátory.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:189 #, fuzzy msgid "This action is restricted to list owners." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: default/mail_tt2/report.tt2:192 #, fuzzy msgid "This action is restricted to listmasters." msgstr "pouze pro hlavní správce" #: default/mail_tt2/report.tt2:195 #, fuzzy msgid "This action is restricted to listmasters or list owners." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: default/mail_tt2/report.tt2:198 msgid "This action is restricted to listmasters or privileged list owners." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:201 #, fuzzy msgid "" "This action is restricted to the document author, listmasters, or privileged " "list owners." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: default/mail_tt2/report.tt2:204 #, fuzzy msgid "This action is restricted to privileged list owners." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #. (role,right) #: default/mail_tt2/report.tt2:207 msgid "Rights to this action are '%2' for a '%1'." msgstr "" #. (role,right) #: default/mail_tt2/report.tt2:210 #, fuzzy msgid "You need to login." msgstr "Musíte se přihlásit" #. (role,right) #: default/mail_tt2/report.tt2:213 msgid "This action is impossible because editing is a moderated function." msgstr "" #. (role,right) #: default/mail_tt2/report.tt2:216 msgid "" "This action is impossible for directories because editing is a moderated " "function." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:219 #, fuzzy msgid "The list is closed." msgstr "Konference není uzavřena" #: default/mail_tt2/report.tt2:222 #, fuzzy msgid "you are not allowed to perform this action." msgstr "%1 : na tuto akci nemáte oprávnění" #. (report_param.month) #: default/mail_tt2/report.tt2:234 #, fuzzy msgid "Unable to find month '%1'" msgstr "Nelze přečíst spool" #. (report_param.year_month) #: default/mail_tt2/report.tt2:237 #, fuzzy msgid "Archives from %1 are not accessible" msgstr "Archívy z %1 nejsou přístupné" #: default/mail_tt2/report.tt2:246 #, fuzzy msgid "Failed to include members" msgstr "Nelze vložit uživatele" #: default/mail_tt2/report.tt2:249 #, fuzzy msgid "Failed to include list admins" msgstr "Nelze vložit uživatele" #: default/mail_tt2/report.tt2:252 #, fuzzy msgid "No owner is defined for the list" msgstr "Konference %1 není definován vlastník." #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:255 #, fuzzy msgid "The exportation failed for list '%1'" msgstr "%1: akce selhala" #. (name) #: default/mail_tt2/report.tt2:258 #, fuzzy msgid "Cannot create '%1'." msgstr "Nelze vytvořit %1" #. (report_param.key) #: default/mail_tt2/report.tt2:264 #, fuzzy msgid "Unable to access the message authenticated with key %1" msgstr "Nelze otevrit zpravu s timto %s autentikacnim klicem.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:267 msgid "Failed to get your email address from the authentication service." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:273 #, fuzzy msgid "Database error." msgstr "typ databáze" #. (report_param.key) #: default/mail_tt2/report.tt2:276 #, fuzzy msgid "Failed to update database." msgstr "Nelze odstranit aliasy" #. (report_param.key) #: default/mail_tt2/report.tt2:279 #, fuzzy msgid "Failed to update a file." msgstr "Nelze odstranit aliasy" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:282 msgid "" "Failed creating list '%1'. The list might already exist or list name might " "include forbidden characters." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:297 #, fuzzy msgid "Your message signature was successfully verified using S/MIME." msgstr "Podpis Vaší zprávy byl úspěšně ověřen pomocí S/MIME" #: default/mail_tt2/report.tt2:300 #, fuzzy msgid "Your message contains a DKIM signature. It was successfully verified" msgstr "Podpis Vaší zprávy byl úspěšně ověřen pomocí S/MIME" #: default/mail_tt2/report.tt2:303 msgid "" "Your request to subscribe/unsubscribe has been forwarded to the list's " "owners for approval. You will receive a notification when you have been " "subscribed (or unsubscribed)." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:307 msgid "Your request has been forwarded to the list owner" msgstr "Váš požadavek byl odeslán správci konference" #. (report_param.email) #: default/mail_tt2/report.tt2:311 #, fuzzy msgid "Your request has been forwarded to the user %1" msgstr "Váš požadavek byl odeslán správci konference" #: default/mail_tt2/report.tt2:313 default/mail_tt2/report.tt2:323 #, fuzzy msgid "" "To confirm your identity and prevent anyone from subscribing you to this " "list against your will, a message containing an validation link was sent to " "the e-mail address you provided." msgstr "" "Pro potvrzení vašeho přihlášení a jako prevence před nechtěnou registrací \n" "\tVám bude zaslán e-mail s heslem \n" "\tkteré zadáte zde zadáte.\n" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:319 #, fuzzy msgid "You clicked a link to unsubscribe the address %1 from list %2." msgstr "Požadoval jste odhlášení z konference %1." #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:320 msgid "" "A confirmation was just sent to this address. By clicking the link it " "contains, you will be unsubscribed from list %1" msgstr "" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:324 #, fuzzy msgid "" "Check your mailbox for new messages and click this link. This will confirm " "your subscription to list %1." msgstr "" "Zkontrolujte e-mailovou schránku pro nově příchozí zprávy a zadejte\n" "\theslo, které Vám zaslala Sympa, To potvrdí Vaši registraci do konference " "%1\n" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:326 msgid "" "We need to check your identity before validating your unsubscription request " "for list %1. If you have a user account you should login or create an " "account. Otherwise we can send you an email with a validation link inside. " "Please provide your email address below to receive this validation link." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:327 msgid "" "We've sent you an email including a validation link. Please check your " "mailbox to read this email and use this validation link." msgstr "" #. (report_param.total) #: default/mail_tt2/report.tt2:331 msgid "%1 subscribers added" msgstr "uživatel %1 byl přidán" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:334 #, fuzzy msgid "Information regarding user %1 has been updated for list %2." msgstr "Informace o o uživateli %s byli upraveny pro konferenci %s.\n" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:337 #, fuzzy msgid "User %1 is now subscriber of list %2." msgstr "Uživatel %s je nyní členem konference %s.\n" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:340 #, fuzzy msgid "User %1 has been invited to subscribe in list %2." msgstr "Uživatel %s je nyní členem konference %s.\n" #. (report_param.total,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:343 #, fuzzy msgid "Subscription reminder sent to each of %1 %2 subscribers." msgstr "Chcete opravdu poslat upomínací zprávu k %1 členům?" #. (report_param.count) #: default/mail_tt2/report.tt2:346 msgid "The Reminder has been sent to %1 users." msgstr "" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:349 #, fuzzy msgid "The user %1 has been removed from the list %2." msgstr "Uživatel %s byl odstraněn ze seznamu %s/\n" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:352 #, fuzzy msgid "Your configuration regarding list %1 has been updated." msgstr "Konfigurace konference %s byla změněna.\n" #. (report_param.cmd) #: default/mail_tt2/report.tt2:355 #, fuzzy msgid "Command '%1' found: ignoring end of message." msgstr "Žádný příkaz nebyl ve zprávě nalezen" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:358 #, fuzzy msgid "There is no message to moderate for list '%1'." msgstr "Na moderování čeká %1 zpráv v konferenci %2@%3" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:362 #, fuzzy msgid "Including list owners into list %1 was skipped." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:364 #, fuzzy msgid "Including moderators into list %1 was skipped." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:366 #, fuzzy msgid "Including subscribers into list %1 was skipped." msgstr "pouze pro vlastníky konference" #. (report_param.name,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:371 msgid "List owners were included from data source \"%1\" into list %2." msgstr "" #. (report_param.name,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:373 msgid "Moderators were included from data source \"%1\" into list %2." msgstr "" #. (report_param.name,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:375 #, fuzzy msgid "Subscribers were included from data source \"%1\" into list %2." msgstr "V konferenci %1 jste již členem" #. (report_param.name,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:380 msgid "Including list owners from data source \"%1\" into list %2 failed." msgstr "" #. (report_param.name,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:382 msgid "Including moderators from data source \"%1\" into list %2 failed." msgstr "" #. (report_param.name,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:384 msgid "Including subscribers from data source \"%1\" into list %2 failed." msgstr "" #. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated) #: default/mail_tt2/report.tt2:388 msgid "Inclusion entirely failed (%1 added, %2 held, %3 updated)." msgstr "" #. (report_param.result.added,report_param.result.held,report_param.result.updated) #: default/mail_tt2/report.tt2:391 msgid "Inclusion partially failed (%1 added, %2 held, %3 updated)." msgstr "" #. (report_param.result.added,report_param.result.deleted,report_param.result.updated) #: default/mail_tt2/report.tt2:394 msgid "Inclusion succeeded (%1 added, %2 deleted, %3 updated)." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:397 #, fuzzy msgid "You're not allowed to make sync, time limit in action" msgstr "%1 : na tuto akci nemáte oprávnění" #. (report_param.total) #: default/mail_tt2/report.tt2:400 #, fuzzy msgid "%1 addresses have been removed" msgstr "Aliasy konference byly odstraněny." #. (report_param.action) #: default/mail_tt2/report.tt2:403 #, fuzzy msgid "%1: action completed" msgstr "%1: akce selhala" #. (report_param.action) #: default/mail_tt2/report.tt2:406 #, fuzzy msgid "%1: action will complete soon" msgstr "%1 : příkaz proveden úspěšně" #: default/mail_tt2/report.tt2:409 msgid "Configuration file has been updated" msgstr "Soubor s konfigurací byl změněn" #: default/mail_tt2/report.tt2:412 #, fuzzy msgid "No parameter was edited" msgstr "část" #: default/mail_tt2/report.tt2:415 #, fuzzy msgid "List has been purged" msgstr "Konference byla obnovena" #: default/mail_tt2/report.tt2:418 #, fuzzy msgid "List has been closed" msgstr "Konference byla uzavřena" #: default/mail_tt2/report.tt2:421 #, fuzzy msgid "List has been restored" msgstr "Konference byla obnovena" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:424 msgid "File %1 successfully uploaded!" msgstr "Soubor %1 byl úspěšně nahrán!" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:427 msgid "File %1 unzipped!" msgstr "Soubor %1 uložen" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:430 msgid "Old file %1 has been erased" msgstr "Starý soubor %1 byl vymazán" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:433 msgid "File %1 waiting for moderation" msgstr "Soubor %1 čeká na schválení" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:436 msgid "File %1 saved" msgstr "Soubor %1 uložen" #: default/mail_tt2/report.tt2:439 msgid "Your password has been emailed to you" msgstr "Heslo Vám bylo odesláno e-mailem" #: default/mail_tt2/report.tt2:442 msgid "To choose your password go to 'preferences', from the upper menu." msgstr "Pro změnu hesla jděte do \"Nastavení\" v horní části stránky" #. (report_param.list) #: default/mail_tt2/report.tt2:445 msgid "No message and no document to moderate for list %1" msgstr "V konferenci %1 nejsou žádné zprávy ke schválení" #: default/mail_tt2/report.tt2:448 #, fuzzy msgid "The list of list subscribers has been built/updated." msgstr "Databáze členů byla aktualizována" #: default/mail_tt2/report.tt2:451 #, fuzzy msgid "The list of list owners has been built/updated." msgstr "Databáze členů byla aktualizována" #: default/mail_tt2/report.tt2:454 #, fuzzy msgid "The list of list moderators has been built/updated." msgstr "Databáze členů byla aktualizována" #: default/mail_tt2/report.tt2:457 msgid "The list of list members will be built/updated soon (a few minutes)." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:460 msgid "" "The list of list subscribers will be built/updated soon (in an hour). If you " "wish immediate update, click \"Synchronize members with data sources\"." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:463 msgid "" "The list of list owners will be built/updated soon (in an hour). If you wish " "immediate update, click \"Synchronize owners with data sources\"." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:466 msgid "" "The list of moderators will be built/updated soon (in an hour). If you wish " "immediate update, click \"Synchronize moderators with data sources\"." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:469 #, fuzzy msgid "Concerned subscribers have been notified about deleted topics." msgstr "Databáze členů byla aktualizována" #: default/mail_tt2/report.tt2:472 msgid "You have been authenticated" msgstr "Byl jste autentifikován" #. (report_param.orig_file,report_param.new_file) #: default/mail_tt2/report.tt2:475 #, fuzzy msgid "File %1 has been renamed to %2" msgstr "Starý soubor %1 byl vymazán" #: default/mail_tt2/report.tt2:478 msgid "" "List has been set to the pending status. The listmaster needs to approve it." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:481 #, fuzzy msgid "List name has been lowercased" msgstr "Konference byla uzavřena" #: default/mail_tt2/report.tt2:484 msgid "Aliases have been installed." msgstr "Aliasy jsou nyní nainstalovány." #. (report_param.notified_user) #: default/mail_tt2/report.tt2:487 #, fuzzy msgid "User %1 has been notified" msgstr "Konference byla uzavřena" #: default/mail_tt2/report.tt2:490 msgid "You have logged out" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:493 msgid "" "You have been unsubscribed from all your lists and your account has been " "deleted" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:505 msgid "Command not understood: ignoring end of message." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:508 #, fuzzy msgid "Unknown action" msgstr "%1 : je neznámý příkaz" #: default/mail_tt2/report.tt2:511 msgid "" "Your message was not a multipart/signed message or Sympa could not verify " "the signature (be aware that Sympa can't check signature if you use the " "subject header to write a command)." msgstr "" #. (report_param.p_name) #: default/mail_tt2/report.tt2:515 #, fuzzy msgid "Syntax errors with the following parameters: %1" msgstr "Syntaktická chyba s následujícími parametry : %1" #: default/mail_tt2/report.tt2:517 msgid "Command syntax error." msgstr "" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:525 #, fuzzy msgid "%1: unknown list" msgstr "Neznámá konference %1" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:528 #, fuzzy msgid "%1 mailing list does not provide subscriber preferences." msgstr "%s konference nenabízí uživatelské nastavení.\n" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:531 #, fuzzy msgid "" "Your e-mail address %1 has not been found in the list %2. Maybe you " "subscribed from a different e-mail address?" msgstr "E-mailová adresa %s nebyla v konferenci nalezena.\n" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:534 #, fuzzy msgid "E-mail address %1 was not found in list %2." msgstr "E-mailová adresa %s nebyla v konferenci nalezena.\n" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:537 #, fuzzy msgid "" "List %1 does not accept the DIGEST mode. Your configuration has not been " "changed." msgstr "" "Konference %s nepodporuje DIGEST. Díky tomu bude zachováno " "stávajícíuživatelské nastavení.\n" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:540 #, fuzzy msgid "List %1 allows only these reception modes: " msgstr "Konference %s povoluje pouze následující metody příjmu zpráv : %s\n" #. (report_param.reception_mode) #: default/mail_tt2/report.tt2:553 #, fuzzy msgid "%1 is not an available reception mode" msgstr "Způsob příjmu zpráv" #: default/mail_tt2/report.tt2:556 msgid "Archives are empty for this list" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:559 #, fuzzy msgid "Required file does not exist." msgstr "Požadovaný soubor neexistuje.\n" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:565 #, fuzzy msgid "The User '%1' is already subscriber of list '%2'." msgstr "Uživatel '%s' je již členem konference '%s'\n" #. (statdesc) #: default/mail_tt2/report.tt2:569 msgid "Service unavailable because list status is '%1'" msgstr "" #. (report_param.email,report_param.listname,report_param.max_list_members) #: default/mail_tt2/report.tt2:572 msgid "" "Unable to add user '%1' in list '%2'. Attempt to exceed the max number of " "members (%3) for this list." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:576 msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your subscription " "using a different email address. Please try using your canonical address." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:578 msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your " "unsubscription using a different email address. Please try using your " "canonical address." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:580 msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your addition " "using a different email address. Please try using your canonical address." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:582 msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your invitation " "using a different email address. Please try using your canonical address." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:584 msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your deletion " "using a different email address. Please try using your canonical address." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:586 default/mail_tt2/report.tt2:588 msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your request of " "subscription reminder using a different email address. Please try using your " "canonical address." msgstr "" #. (report_param.command) #: default/mail_tt2/report.tt2:590 msgid "" "The authentication process failed. You probably confirmed your \"%1\" " "command using a different email address. Please try using your canonical " "address." msgstr "" #. (report_param.listname,report_param.key) #: default/mail_tt2/report.tt2:595 #, fuzzy msgid "" "Unable to access the message on list %1 with key %2.\n" "Warning: this message may already have been sent by one of the list's " "moderators." msgstr "" "Nelze moderovat zpravu konference %s s md5 klicem %s.\n" "Tato zprava mohla byt zaroven odeslana jednim z moderatoru konference.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:599 #, fuzzy msgid "" "Failed to moderate a message. It was probably moderated by another moderator." msgstr "" "Vase zprava pro konferenci %1@%2\n" "byla zamitnuta moderatorem (%3)." #. (report_param.key) #: default/mail_tt2/report.tt2:602 #, fuzzy msgid "" "Unable to access the message authenticated with key %1. The message may " "already been confirmed." msgstr "Nelze otevrit zpravu s timto %s autentikacnim klicem.\n" #: default/mail_tt2/report.tt2:606 #, fuzzy msgid "Failed to get the held message; it has probably been confirmed" msgstr "" "Vase zprava pro konferenci %1@%2\n" "byla zamitnuta moderatorem (%3)." #: default/mail_tt2/report.tt2:609 #, fuzzy msgid "No lists available." msgstr "Žádná konference není k dispozici." #: default/mail_tt2/report.tt2:612 #, fuzzy msgid "Wrong parameters" msgstr "Špatný parameter" #: default/mail_tt2/report.tt2:615 msgid "Authorization rejected. Maybe you forgot to log in?" msgstr "" #. (report_param.new_robot) #: default/mail_tt2/report.tt2:618 #, fuzzy msgid "%1: unknown robot" msgstr "Neznámá konference %1" #. (report_param.family) #: default/mail_tt2/report.tt2:621 #, fuzzy msgid "%1: unknown family" msgstr "%1 : je neznámý příkaz" #. (report_param.email) #: default/mail_tt2/report.tt2:624 #, fuzzy msgid "You are already logged in as %1" msgstr "Jste již přihlášen jako %1" #: default/mail_tt2/report.tt2:627 msgid "" "You cannot receive a password reminder. This could be because your password " "is managed outside of Sympa by a Single Sign-On system or LDAP directory." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:630 #, fuzzy msgid "Please provide an email address" msgstr "Prosím poskytněte Vaši emailovou adresu" #. (report_param.argument) #: default/mail_tt2/report.tt2:633 #, fuzzy msgid "Missing argument %1" msgstr "Chybějící nebo nesprávně zadaný parametr : %1" #: default/mail_tt2/report.tt2:636 msgid "" "You didn't define the web page you want to use to create your newsletter. " "Please specify either an URL or a file to upload." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:639 msgid "" "You specified both an URL and a file to upload. Sympa can't choose which one " "to send. Please fill the form with one of them only. A web page OR a file to " "upload." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:642 msgid "" "The page could not be parsed properly. Please check the content of web page " "or file you submitted." msgstr "" #. (report_param.argument) #: default/mail_tt2/report.tt2:646 #, fuzzy msgid "Wrong value for parameter %1" msgstr "Špatný parameter" #. (report_param.email || report_param.value) #: default/mail_tt2/report.tt2:652 #, fuzzy msgid "Address \"%1\" is incorrect" msgstr "Adresa \"%1\" je nesprávná" #. (report_param.email || report_param.value) #: default/mail_tt2/report.tt2:655 msgid "Address \"%1\" belongs to a blocklisted domain" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:658 #, fuzzy msgid "Provided password is incorrect" msgstr "Poskytnuté údaje je nesprávné" #: default/mail_tt2/report.tt2:661 msgid "" "You did not choose a password, request a reminder of the initial password" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:664 msgid "" "Your password is stored in an LDAP directory, therefore Sympa cannot post a " "reminder" msgstr "" #. (report_param.nb_days) #: default/mail_tt2/report.tt2:667 msgid "The period is too long (%1 days)" msgstr "" #. (report_param.page) #: default/mail_tt2/report.tt2:670 #, fuzzy msgid "No page %1" msgstr "Strana %1 neexistuje" #: default/mail_tt2/report.tt2:673 #, fuzzy msgid "Missing filter" msgstr "Chybí filtr" #: default/mail_tt2/report.tt2:676 #, fuzzy msgid "Check the additional information" msgstr "Informace o HTTPS autentizaci" #. (report_param.file) #: default/mail_tt2/report.tt2:679 #, fuzzy msgid "%1: file not editable" msgstr "Soubor %1 nelze upravovat" #. (report_param.email,report_param.list) #: default/mail_tt2/report.tt2:682 #, fuzzy msgid "%1 is already subscribed to the list %2" msgstr "%1 je již členem konference %2" #: default/mail_tt2/report.tt2:685 #, fuzzy msgid "Please provide your password" msgstr "Prosím poskytněte Vaše heslo" #: default/mail_tt2/report.tt2:688 #, fuzzy msgid "The passwords you typed do not match" msgstr "Hesla nejsou stejn" #. (report_param.reason) #: default/mail_tt2/report.tt2:691 msgid "" "The password you typed does not match this sites standards of strength: %1. " "Please pick a stronger password." msgstr "" #. (report_param.tpl) #: default/mail_tt2/report.tt2:694 #, fuzzy msgid "Provided path is incorrect for template '%1'" msgstr "Poskytnuté údaje je nesprávné" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:697 #, fuzzy msgid "Cannot open file '%1'" msgstr "Nelze přečíst soubor %1" #: default/mail_tt2/report.tt2:700 #, fuzzy msgid "You need to provide list name" msgstr "Musíte se přihlásit" #: default/mail_tt2/report.tt2:703 msgid "Tagging message is required for this list" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:707 msgid "Tag message with topic is required for this list" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:710 msgid "You did not select an action to perform" msgstr "" #. (report_param.email) #: default/mail_tt2/report.tt2:713 #, fuzzy msgid "No bounce for user %1" msgstr "Pro uživatele %1 nejsou vráceny žádné zprávy" #: default/mail_tt2/report.tt2:716 #, fuzzy msgid "List has no bouncing subscribers" msgstr "Konference neobsahuje vrácené adresy" #. (report_param.email) #: default/mail_tt2/report.tt2:719 #, fuzzy msgid "Config file has been modified by %1. Cannot apply your changes" msgstr "%1 změnil konfigurační soubor. Vaše změny nelze použít" #: default/mail_tt2/report.tt2:722 msgid "Topic \"other\" is a reserved word" msgstr "" #. (report_param.p_name) #: default/mail_tt2/report.tt2:725 msgid "Parameter '%1' is mandatory. Ignoring deletion." msgstr "" #. (report_param.value,report_param.p_name) #: default/mail_tt2/report.tt2:728 msgid "Duplicate value '%1' for parameter '%2'. Ignoring change." msgstr "" #. (report_param.param) #: default/mail_tt2/report.tt2:731 msgid "Parameter '%1' must have values" msgstr "" #. (report_param.param,report_param.val) #: default/mail_tt2/report.tt2:734 msgid "Parameter '%1' has got wrong value: '%2'" msgstr "" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:737 #, fuzzy msgid "The list '%1' is already closed" msgstr "Tato konference je již uzavřena" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:740 #, fuzzy msgid "The list '%1' is not closed" msgstr "Konference není uzavřena" #. (report_param.bad_listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:743 #, fuzzy msgid "'%1': bad list name" msgstr ": špatné jméno konference" #. (report_param.new_listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:746 #, fuzzy msgid "'%1' list already exists" msgstr "Vytvoen konference" #. (report_param.new_listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:749 msgid "Incorrect list name '%1': matches one of service aliases" msgstr "" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:752 #, fuzzy msgid "Failed to remove list aliases for list %1" msgstr "Nelze vložit uživatele" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:755 #, fuzzy msgid "%1: No such file or directory" msgstr "Soubor nebo adresář %1 nenalezen" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:758 #, fuzzy msgid "Unable to read %1: empty document" msgstr "Nelze číst soubor %1 : prázdný dokument" #: default/mail_tt2/report.tt2:761 #, fuzzy msgid "There is no shared documents" msgstr "Poslední sdílené dokumenty" #: default/mail_tt2/report.tt2:764 #, fuzzy msgid "The shared document space is empty" msgstr "Poslední sdílené dokumenty" #: default/mail_tt2/report.tt2:767 msgid "The shared directory cannot have any description" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:770 #, fuzzy msgid "No description specified" msgstr "Chybí popis" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:773 msgid "Unable to describe, the document '%1' does not exist" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:776 #, fuzzy msgid "Data has changed on disk. Cannot apply your changes" msgstr "Data změněna na disku. Vaše změny nelze použít" #. (report_param.name) #: default/mail_tt2/report.tt2:779 #, fuzzy msgid "%1: incorrect name" msgstr "%1 : má nesprávný formát" #: default/mail_tt2/report.tt2:783 #, fuzzy msgid "Failed: your content is empty" msgstr "Chyba : obsah je prázdný" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:786 #, fuzzy msgid "Cannot overwrite file %1:" msgstr "Nelze přepsat soubor %1" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:789 #, fuzzy msgid "A directory named '%1' already exists:" msgstr "soubor %1 již existuje" #. (report_param.name) #: default/mail_tt2/report.tt2:792 msgid "This is an already existing document: '%1'" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:795 #, fuzzy msgid "No name specified" msgstr "Nebylo specifikováno žádné jméno" #: default/mail_tt2/report.tt2:798 msgid "The document repository exceed disk quota." msgstr "" #. (report_param.path) #: default/mail_tt2/report.tt2:801 #, fuzzy msgid "Cannot upload file %1:" msgstr "Nelze nahrát soubor %1" #. (report_param.dir) #: default/mail_tt2/report.tt2:804 #, fuzzy msgid "You're not authorized to upload an INDEX.HTML file in %1" msgstr "Nemáte oprávnění nahrát INDEX.HTML do adresáře %1" #: default/mail_tt2/report.tt2:807 msgid "The upload failed, try it again" msgstr "" #. (report_param.name,report_param.reason) #: default/mail_tt2/report.tt2:810 #, fuzzy msgid "Directory %1 and its contents could not be copied: %2" msgstr "Adresář %1 a jeho obsah nebyl zkopírován" #. (report_param.name,report_param.reason) #: default/mail_tt2/report.tt2:813 #, fuzzy msgid "File %1 was not copied: %2 " msgstr "Soubor %1 uložen" #. (report_param.directory) #: default/mail_tt2/report.tt2:816 #, fuzzy msgid "Failed: %1 not empty" msgstr "Chyba : Adresář %1 není prázdný" #: default/mail_tt2/report.tt2:819 #, fuzzy msgid "No certificate for this list" msgstr "Nemohu nalézt certifikát pro tuto konferenci" #: default/mail_tt2/report.tt2:822 #, fuzzy msgid "This list has no message topic" msgstr "Konference byla obnovena" #. (report_param.email) #: default/mail_tt2/report.tt2:825 #, fuzzy msgid "No entry for user '%1'" msgstr "Pro uživatele %1 nejsou vráceny žádné zprávy" #: default/mail_tt2/report.tt2:828 #, fuzzy msgid "Please select archive months" msgstr "Prosím zvolte datum archivace" #: default/mail_tt2/report.tt2:831 msgid "No SOAP service" msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:834 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Proces autentikace selhal" #. (report_param.argument) #: default/mail_tt2/report.tt2:837 #, fuzzy msgid "This Template '%1' already exists" msgstr "soubor %1 již existuje" #. (report_param.file_del) #: default/mail_tt2/report.tt2:840 #, fuzzy msgid "Cannot delete this file '%1'" msgstr "Nelze přečíst soubor %1" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:846 #, fuzzy msgid "Failed to update member email '%1' in list '%2'." msgstr "Nelze vložit uživatele" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:849 msgid "" "Failed to update member email in list '%1', list owner has been notified." msgstr "" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:852 #, fuzzy msgid "Failed to delete member email '%1' in list '%2'." msgstr "Nelze vložit uživatele" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:856 #, fuzzy msgid "Failed to update owner email '%1' in list '%2'." msgstr "Nelze vložit uživatele" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:858 #, fuzzy msgid "Failed to update moderator email '%1' in list '%2'." msgstr "Nelze vložit uživatele" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:863 #, fuzzy msgid "" "Failed to update owner email in list '%1', listmaster has been notified." msgstr "Nelze vložit uživatele" #. (report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:865 #, fuzzy msgid "" "Failed to update moderator email in list '%1', listmaster has been notified." msgstr "Nelze vložit uživatele" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:870 #, fuzzy msgid "Failed to delete owner email '%1' in list '%2'." msgstr "Nelze vložit uživatele" #. (report_param.email,report_param.listname) #: default/mail_tt2/report.tt2:872 #, fuzzy msgid "Failed to delete moderator email '%1' in list '%2'." msgstr "Nelze vložit uživatele" #: default/mail_tt2/report.tt2:876 msgid "Address was not changed." msgstr "" #. (report_param.error) #: default/mail_tt2/report.tt2:879 msgid "" "Your message cannot be personalized due to error: %1. Please check template " "syntax." msgstr "" #. (report_param.value,report_param.owner_domain) #: default/mail_tt2/report.tt2:882 #, fuzzy msgid "%1: all list owners must be in the following domains: %2." msgstr "Zvu Vás k přihlášení do konference :" #. (report_param.value,report_param.owner_domain_min,report_param.owner_domain) #: default/mail_tt2/report.tt2:885 msgid "" "Unable to reduce the number of list owners in required domains to %1. " "Domains that count toward the minimum requirement of %2: %3" msgstr "" #. (report_param.lists) #: default/mail_tt2/report.tt2:888 msgid "" "You are the only owner of the following list(s): %1. Please give ownership " "to other people before deleting your account. You have been unsubscribed " "from all your lists though." msgstr "" #: default/mail_tt2/report.tt2:891 msgid "" "You are not authorized to delete your account if you are not using the built-" "in authentication (i.e. you are using a LDAP authentication, a SSO system, " "etc.)." msgstr "" #. (family.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:14 #, fuzzy msgid "You requested that your e-mail address be removed from family '%1'." msgstr "" "Někdo (doufejme, že Vy) požadoval, aby Vaše emailová adresa byla odhlášena z " "konference '%1'." #. (list.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:17 msgid "You requested that your e-mail address be removed from list '%1'." msgstr "" "Někdo (doufejme, že Vy) požadoval, aby Vaše emailová adresa byla odhlášena z " "konference '%1'." #. (list.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:20 msgid "You requested that your e-mail address be added to list '%1'." msgstr "" "Někdo (doufejme, že Vy) požadoval, aby Vaše emailová adresa byla přihlášena " "do konference '%1'." #. (list.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:23 #, fuzzy msgid "You've made a user subscription request to list %1." msgstr "Požadoval jste přihlášení do konference %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:26 #, fuzzy msgid "You've made a user removal request from list %1." msgstr "Požadoval jste odhlášení z konference %1." #. (list.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:29 msgid "" "You requested a subscription reminder to be sent to each subscriber of list " "%1" msgstr "Chcete opravdu poslat připomínací zprávu k %1 členům?" #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:32 #, fuzzy msgid "" "You requested a subscription reminder to be sent to each subscriber of list " "'*'" msgstr "Chcete opravdu poslat připomínací zprávu k %1 členům?" #. (type) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:35 #, fuzzy msgid "You requested an action '%1'." msgstr "Požadoval jste přihlášení do konference %1" #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:40 #, fuzzy msgid "If you want this action to be taken, please hit the following link:" msgstr "Pokud nechcete tuto akci provést, prostě ignorujte tuto zprávu." #. ("${conf.email}@${domain}","AUTH ${keyauth} ${cmd}") #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:50 msgid "" "If you want this action to be taken, please\n" "\n" "- reply to this mail\n" "OR\n" "- send a message to %1 with subject\n" " %2\n" "OR\n" "- click on the following URL" msgstr "" "Pokud chcete provést tuto akci, tak buď\n" "\n" "- odešlete odpověď na tuto zprávu\n" "nebo\n" "- pošlete zprávu na adresu %1 s předmětem\n" " %2\n" "nebo\n" "- klikněte na tento odkaz:" #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:54 msgid "" "If you do not want this action to be taken, you can safely ignore this " "message." msgstr "Pokud nechcete tuto akci provést, prostě ignorujte tuto zprávu." #. (conf.title,family.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:4 #, fuzzy msgid "%1 / unsubscribing from family %2" msgstr "%1 / odhlášení se z konference %2" #. (conf.title,list.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:6 msgid "%1 / unsubscribing from %2" msgstr "%1 / odhlášení se z konference %2" #. (conf.title,list.name) #: default/mail_tt2/request_auth.tt2:8 msgid "%1 / subscribing to %2" msgstr "%1 / přihlášení se do konference %2" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/review.tt2:4 msgid "Here are the subscribers of %1@%2 mailing list:" msgstr "Informace o konferenci %1@%2 :" #. (total) #: default/mail_tt2/review.tt2:10 #, fuzzy msgid "Total subscribers: %1" msgstr "Celkem členů : %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/review.tt2:2 msgid "REVIEW %1" msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/send_auth.tt2:15 msgid "" "List %1 allows you to tag your messages, using a set of defined topics. To " "tag the attached message go to the following page:" msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/send_auth.tt2:18 #, fuzzy msgid "To distribute the attached message in list %1, click on the URL:" msgstr "Pro rozeslani prilozene zpravy do konference %1:" #. (list.name) #: default/mail_tt2/send_auth.tt2:4 #, fuzzy msgid "Tag your message for list %1" msgstr "Šifrovaná zpráva pro konferenci %1@%2" #. (list.name) #: default/mail_tt2/send_auth.tt2:6 #, fuzzy msgid "Confirm your message for list %1" msgstr "Šifrovaná zpráva pro konferenci %1@%2" #. (domain) #: default/mail_tt2/sendpasswd.tt2:7 msgid "" "Someone, probably you, requested to allocate or renew your password for your " "list server account %1." msgstr "" #: default/mail_tt2/sendpasswd.tt2:8 #, fuzzy msgid "" "You may ignore this request or click on the following URL in order to choose " "your password." msgstr "Obdržíte zprávu, která Vám připomene Vaše heslo." #. (conf.wwsympa_url,'/help') #: default/mail_tt2/sendpasswd.tt2:10 default/mail_tt2/sendssopasswd.tt2:12 msgid "Help on Sympa: %1%2" msgstr "Nápověda pro systém Sympa: %1%2" #. (conf.title) #: default/mail_tt2/sendpasswd.tt2:3 default/mail_tt2/sendssopasswd.tt2:3 msgid "%1 / your environment" msgstr "%1 / vaše nastavení" #: default/mail_tt2/sendssopasswd.tt2:5 msgid "" "To complete your account setup actions, you need to confirm that you have " "supplied a working email address. Please follow the link below to complete " "your account configuration." msgstr "" #. (list.name,filename,who) #: default/mail_tt2/shared_moderate.tt2:10 msgid "" "There is a new shared document in list %1: \n" " %2\n" " from %3\n" "\n" "To moderate this document: " msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/shared_moderate.tt2:4 #, fuzzy msgid "Shared document to be approved for %1" msgstr "Prispevek do konference %1 od %2" #. (list.name) #: default/mail_tt2/stats_report.tt2:4 msgid "Information regarding list %1" msgstr "Informace o konferenci %1" #. (stats.msg_rcv) #: default/mail_tt2/stats_report.tt2:6 msgid "Number of received messages : %1" msgstr "Počet přijatých zpráv : %1" #. (stats.msg_sent) #: default/mail_tt2/stats_report.tt2:7 msgid "Number of forwarded messages: %1" msgstr "Počet předaných zpráv : %1" #. (stats.byte_rcv) #: default/mail_tt2/stats_report.tt2:9 #, fuzzy msgid "Received mega-bytes : %1" msgstr "Odesláno" #. (stats.byte_sent) #: default/mail_tt2/stats_report.tt2:10 msgid "Forwarded mega-bytes : %1" msgstr "Přeposlaných mega-bytů : %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/stats_report.tt2:2 msgid "STATS %1" msgstr "" #. (list.name,date) #: default/mail_tt2/summary.tt2:6 #, fuzzy msgid "%1 summary %2" msgstr "souhrná zpráva" #. (list.name,date) #: default/mail_tt2/summary.tt2:3 msgid "%1 Summary %2" msgstr "" #. (file_name) #: default/mail_tt2/urlized_part.tt2:4 msgid "" "The %1 file that was initially attached to this message has been stored on " "the mailing lists server:" msgstr "" #. (list.name,to,subscriber.first_bounce) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:7 msgid "" "Messages from list %1 that were sent to your address %2 have generated non-" "delivery reports since %3. \n" "If this problem persists, you will be automatically unsubscribed from the " "list." msgstr "" #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:9 msgid "You can contact list owner:" msgstr "Správce konference můžete kontaktovat:" #. (list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:16 msgid "" "Some of the topics you are subscribed to in the list '%1' have been " "deleted.\n" "Deleted topic(s) is(are):" msgstr "" #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:21 #, fuzzy msgid "To update your topics subscription, go to the following page:" msgstr "%s zaslal zprávu o vypršení, na následující adresu :\n" #. (delegator,list.name,domain) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:29 msgid "" "You have been delegated the responsibility of list owner by %1 for list %2@" "%3." msgstr "" #. (delegator,list.name,domain) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:31 msgid "" "You have been delegated the responsibility of list moderator by %1 for list " "%2@%3." msgstr "" #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:35 default/mail_tt2/welcome.tt2:14 #, fuzzy msgid "The list homepage:" msgstr "domovská stránka konference" #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:36 msgid "Owner and moderator guide:" msgstr "" #. (list.name,conf.listmaster_email,domain) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:43 msgid "" "Your message to list %1 could not be delivered. All the subscribers to this " "list have their address in error.\n" "Please contact the listmaster (%2@%3) to fix this problem before re-posting " "your message." msgstr "" #. (list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:55 #, fuzzy msgid "" "Someone (probably you) requested for subscribing to list %1, but you have " "already subscribed to this list." msgstr "Požadoval jste přihlášení do konference %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:57 #, fuzzy msgid "" "Someone (probably you) requested for unsubscribing from list %1, but you " "have not subscribed to this list." msgstr "Požadoval jste přihlášení do konference %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:4 msgid "Your bouncing address in list %1" msgstr "Vaše vracející se adresa v konferenci %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:13 #, fuzzy msgid "Topics updated in list %1" msgstr "Pozvánka do konference %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:26 #, fuzzy msgid "Management of list %1" msgstr "Konference" #. (list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:40 #, fuzzy msgid "No valid recipient in list %1" msgstr "Jste pozván k registraci do konference %1" #. (list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:47 #, fuzzy msgid "FYI: subscribing to %1" msgstr "%1 / přihlášení se do konference %2" #. (conf.title,list.name) #: default/mail_tt2/user_notification.tt2:49 #, fuzzy msgid "FYI: unsubscribing from %1" msgstr "%1 / odhlášení se z konference %2" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/welcome.tt2:5 msgid "Welcome to list %1@%2" msgstr "Vítejte v konferenci %1@%2" #. (user.email) #: default/mail_tt2/welcome.tt2:6 msgid "Your subscription email is %1" msgstr "Jste přihlášen z adresy %1" #: default/mail_tt2/welcome.tt2:15 #, fuzzy msgid "General information about mailing lists:" msgstr "Informace o této konferenci" #. (list.name) #: default/mail_tt2/welcome.tt2:3 msgid "Welcome to list %1" msgstr "Vitejte v konferenci %1" #: default/mail_tt2/which.tt2:3 #, fuzzy msgid "Here are the lists you are currently subscribed to:" msgstr "Zobrazí konference, jichž jste členy :\n" #: default/mail_tt2/which.tt2:9 msgid "Lists you are owner of:" msgstr "" #: default/mail_tt2/which.tt2:16 #, fuzzy msgid "Lists you are moderator of:" msgstr "Konference byla obnovena" #: default/mail_tt2/which.tt2:1 #, fuzzy msgid "Result of your command" msgstr "Vysledek prikazu" #. (mail.sender,mail.subject) #: default/mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:6 #, fuzzy msgid "" "An encrypted message from %1 has been distributed to\n" "Subject: %2" msgstr "" "Šifrovaná zpráva od %1 byla odeslána\n" "Předmět : %2\n" #. (user.email) #: default/mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:8 msgid "" "It was not possible to send you the message because the mailing list manager " "was unable to access your personal certificate (email %1)." msgstr "" #. (conf.email,domain) #: default/mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:9 msgid "" "Please, in order to receive future encrypted messages send a signed message " "to %1@%2." msgstr "" #: default/mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:12 #, fuzzy msgid "Information about this list:" msgstr "Informace o této konferenci" #. (list.name,domain) #: default/mail_tt2/x509-user-cert-missing.tt2:3 #, fuzzy msgid "encrypted message for list %1@%2" msgstr "Šifrovaná zpráva pro konferenci %1@%2" #: default/mail_tt2/your_infected_msg.tt2:1 msgid "A virus in your email" msgstr "Zpráva kterou jste odeslal obsahuje vir" #: default/mhonarc_rc.tt2:207 default/mhonarc_rc.tt2:348 #: default/mhonarc_rc.tt2:81 #, fuzzy msgid "mails" msgstr "Bez e-mailu" #: default/mhonarc_rc.tt2:210 default/mhonarc_rc.tt2:352 #: default/mhonarc_rc.tt2:84 msgid "Page navigation: " msgstr "" #. ("$yyyy$/$mois$") #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: default/mhonarc_rc.tt2:90 msgid "%Y/%m" msgstr "" #: default/mhonarc_rc.tt2:112 msgid "Archive powered by" msgstr "Archivace běží na" #: default/mhonarc_rc.tt2:214 default/mhonarc_rc.tt2:356 #: default/mhonarc_rc.tt2:514 default/mhonarc_rc.tt2:522 #, fuzzy msgid "Chronological" msgstr "Chronologicky" #: default/mhonarc_rc.tt2:217 default/mhonarc_rc.tt2:359 #: default/mhonarc_rc.tt2:517 default/mhonarc_rc.tt2:525 msgid "Thread" msgstr "Podle vláken" #. ("$YYYYMMDD$") #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: default/mhonarc_rc.tt2:383 default/mhonarc_rc.tt2:397 #: default/mhonarc_rc.tt2:411 default/mhonarc_rc.tt2:708 #: default/mhonarc_rc.tt2:714 default/mhonarc_rc.tt2:720 msgid "%m/%d/%Y" msgstr "" #: default/mhonarc_rc.tt2:445 msgid ", (continued)" msgstr "" #: default/mhonarc_rc.tt2:450 msgid "<Possible follow-up(s)>" msgstr "" #: default/mhonarc_rc.tt2:456 msgid "Message not available" msgstr "" #: default/mhonarc_rc.tt2:564 #, fuzzy msgid "picture" msgstr "Konference" #: default/mhonarc_rc.tt2:589 #, fuzzy msgid "Reply to" msgstr "Odpovědět" #: default/mhonarc_rc.tt2:603 #, fuzzy msgid "both" msgstr "Od: %1" #: default/mhonarc_rc.tt2:606 msgid "Reply" msgstr "Odpovědět" #. (user.email) #: default/mhonarc_rc.tt2:607 msgid "Re-deliver to %1" msgstr "Poslat zpět na %1" #: default/mhonarc_rc.tt2:622 #, fuzzy msgid "View source" msgstr "Zobrazit poslední vrácenou zprávu - chybná adresa" #: default/mhonarc_rc.tt2:627 #, fuzzy msgid "mail tracking" msgstr "adresa odesilatele" #. ("$YYYYMMDD$") #. This entry is a date/time format #. Check the strftime manpage for format details : http://docs.freebsd.org/info/gawk/gawk.info.Time_Functions.html #: default/mhonarc_rc.tt2:766 msgid "%y/%m/%d" msgstr "" #: default/scenari/add.auth:1 #, fuzzy msgid "restricted to owner with authentication" msgstr "pouze vlastník bez autentikace" #: default/scenari/add.authdkim:1 #, fuzzy msgid "restricted to owner without authentication if DKIM signature is OK." msgstr "pouze vlastník bez autentikace" #: default/scenari/add.closed:1 msgid "add impossible" msgstr "" #: default/scenari/add.owner:1 #, fuzzy msgid "add performed by list owner does not need authentication" msgstr "uvítání zaslané správcem konference nevyžaduje autentikaci" #: default/scenari/add.owner_notify:1 #, fuzzy msgid "add performed by owner does not need authentication (notification)" msgstr "uvítání zaslané správcem konference nevyžaduje autentikaci" #: default/scenari/add.ownerdkim:1 #, fuzzy msgid "" "add performed by list owner does not need authentication if DKIM signature OK" msgstr "uvítání zaslané správcem konference nevyžaduje autentikaci" #: default/scenari/archive_mail_access.owner:1 #: default/scenari/archive_web_access.owner:1 msgid "by owner" msgstr "pouze vlastník" #: default/scenari/automatic_list_creation.family_owner:1 #, fuzzy msgid "Restricted to people subscribed to the list of family owners." msgstr "přístup pouze pro členy nebo uživatele z lokální domény" #: default/scenari/automatic_list_creation.listmaster:1 #: default/scenari/create_list.listmaster:1 msgid "restricted to listmaster" msgstr "pouze pro hlavní správce" #: default/scenari/automatic_list_creation.public:1 msgid "anybody. Be sure you know what you are doing" msgstr "" #: default/scenari/choosepasswd.auth:2 default/scenari/family_signoff.auth:2 #: default/scenari/move_user.auth:1 default/scenari/unsubscribe.auth:2 msgid "need authentication" msgstr "autentikace vyžadována" #: default/scenari/choosepasswd.closed:2 #: default/scenari/family_signoff.closed:2 default/scenari/move_user.closed:1 #: default/scenari/unsubscribe.closed:2 msgid "impossible" msgstr "není možné" #: default/scenari/create_list.public_listmaster:1 msgid "anybody by validation by listmaster required" msgstr "" #: default/scenari/d_edit.editor:1 msgid "moderated for subscribers" msgstr "Konference nemá žádné členy" #: default/scenari/d_edit.owner:1 default/scenari/d_read.owner:1 #: default/scenari/remind.owner:1 msgid "restricted to list owners" msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: default/scenari/d_edit.private:1 default/scenari/d_read.private:1 #: default/scenari/info.private:1 default/scenari/invite.private:1 #: default/scenari/review.private:1 default/scenari/send.private:1 #: default/scenari/tracking.private:1 msgid "restricted to subscribers" msgstr "přístup pouze členů" #: default/scenari/d_edit.private-https:1 #: default/scenari/d_read.private-https:1 msgid "restricted to subscribers authenticated with user cert" msgstr "přístup pouze pro členy na základě osobního certifikátu" #: default/scenari/d_edit.public:1 default/scenari/d_read.public:1 msgid "public documents" msgstr "veřejný dokument" #: default/scenari/del.auth:1 msgid "deletion performed only by list owners, need authentication" msgstr "smazání je povoleno pouze vlastníkům konference, vyžaduje autentikaci" #: default/scenari/del.authdkim:1 #, fuzzy msgid "" "deletion performed only by list owners, need authentication unless DKIM " "signature is OK" msgstr "smazání je povoleno pouze vlastníkům konference, vyžaduje autentikaci" #: default/scenari/del.closed:1 msgid "remove subscriber impossible" msgstr "odstranění člena je nemožné" #: default/scenari/del.owner:1 msgid "by owner without authentication" msgstr "pouze vlastník bez autentikace" #: default/scenari/del.owner_notify:1 msgid "list owners, authentication not needed (notification)" msgstr "správci konference, autentikace neni nutná (s upozorněním)" #: default/scenari/del.ownerdkim:1 #, fuzzy msgid "by owner without authentication if DKIM signature OK" msgstr "pouze vlastník bez autentikace" #: default/scenari/global_remind.listmaster:1 msgid "only for listmaster" msgstr "pouze pro správce" #: default/scenari/info.conceal:1 #, fuzzy msgid "restricted to subscribers - Silent rejection otherwise." msgstr "přístup pouze pro členy nebo uživatele z lokální domény" #: default/scenari/info.open:1 msgid "for anyone" msgstr "veřejně přístupné" #: default/scenari/invite.owner:1 msgid "invite perform by list owner do not need authentication" msgstr "uvítání zaslané správcem konference nevyžaduje autentikaci" #: default/scenari/move_user.listmaster:1 default/scenari/remind.listmaster:1 #: default/scenari/review.listmaster:1 msgid "listmaster only" msgstr "pouze pro správce konference" #: default/scenari/remind.listmasterdkim:1 #, fuzzy msgid "" "listmaster only (do not require authentication if DKIM siganture is OK) " msgstr "pouze vlastník bez autentikace" #: default/scenari/remind.ownerdkim:1 #, fuzzy msgid "" "restricted to list owners (authentication is not required if a DKIM " "signature is OK)" msgstr "správci konference, autentikace neni nutná (s upozorněním)" #: default/scenari/review.closed:1 #, fuzzy msgid "no one can review" msgstr "nikdo nemá přístup k přehledu" #: default/scenari/review.owner:1 default/scenari/tracking.owner:1 msgid "only owner (and listmaster)" msgstr "pouze vlastník (a správce)" #: default/scenari/review.public:1 msgid "anyone can do it!" msgstr "veřejně přístupné" #: default/scenari/send.confidential:1 #, fuzzy msgid "restricted to subscribers, messages from others are discarded" msgstr "přístup pouze pro členy nebo uživatele z lokální domény" #: default/scenari/send.editordkim:1 #, fuzzy msgid "" "Moderated, no authentication needed if DKIM signature from moderator is OK" msgstr "přidat nutnost autantikace" #: default/scenari/send.editorkey:1 msgid "Moderated" msgstr "moderováno" #: default/scenari/send.editorkeyonly:1 msgid "Moderated, even for moderators" msgstr "moderováno, i pro moderátori" #: default/scenari/send.editorkeyonlyauth:1 #, fuzzy msgid "Moderated, need authentication from moderator" msgstr "přidat nutnost autantikace" #: default/scenari/send.newsletter:1 msgid "Newsletter, restricted to moderators" msgstr "Novinky, pouze pro moderátory" #: default/scenari/send.newsletterkeyonly:1 msgid "Newsletter, restricted to moderators after confirmation" msgstr "Novinky, povoleno pouze pro moderátory po potvrzení" #: default/scenari/send.owner:1 #, fuzzy msgid "Restricted to list owners only" msgstr "pouze pro vlastníky konference" #: default/scenari/send.ownerauth:1 #, fuzzy msgid "Restricted to list owners with previous MD5 authentication" msgstr "přístup pouze pro členy s md5 autentikací" #: default/scenari/send.private_smime:1 #, fuzzy msgid "restricted to subscribers and checked smime signature" msgstr "přístup pouze pro členy, kontrola SMiMe signatury" #: default/scenari/send.privateandeditorkey:1 msgid "Moderated, restricted to subscribers" msgstr "moderováno, pouze členové mají přístup" #: default/scenari/send.privateandnomultipartoreditorkey:1 msgid "Moderated, for non subscribers sending multipart messages" msgstr "moderováno, pro uživatele bez členství zasílající multipart zprávy" #: default/scenari/send.privatekey:1 msgid "restricted to subscribers with previous md5 authentication" msgstr "přístup pouze pro členy s md5 autentikací" #: default/scenari/send.privatekeyandeditorkeyonly:1 #, fuzzy msgid "Moderated, for subscribers and even moderators themself" msgstr "moderováno, pro členy a moderátory" #: default/scenari/send.privateoreditorkey:1 msgid "Private, moderated for non subscribers" msgstr "Soukromá, moderovaná pro nečleny" #: default/scenari/send.privateorpublickey:1 msgid "Private, confirmation for non subscribers" msgstr "Soukromá, pro nečleny je nutné potvrzení" #: default/scenari/send.public:1 msgid "public list" msgstr "Veřejná konference" #: default/scenari/send.public_nobcc:1 msgid "public list, Bcc rejected (anti-spam)" msgstr "veřejná konference, Bcc je zakazáno (anti-spam)" #: default/scenari/send.publickey:1 #, fuzzy msgid "anyone no authentication if DKIM signature is OK" msgstr "pouze vlastník bez autentikace" #: default/scenari/send.publicnoattachment:1 msgid "public list multipart/mixed messages are forwarded to moderator" msgstr "veřejná konference, multipart/mixed zprávy jsou posílány na moderátora" #: default/scenari/send.publicnomultipart:1 msgid "public list multipart messages are rejected" msgstr "veřejná konference, pouze jednotlivé zprávy povoleny" #: default/scenari/spam_status.x-spam-status:1 msgid "test x-spam-status header" msgstr "" #: default/scenari/subscribe.auth:2 default/scenari/subscribe.authdkim:2 msgid "subscription request confirmed" msgstr "požadavek na přihlášení musí být potvrzen" #: default/scenari/subscribe.auth_notify:2 msgid "need authentication (notification is sent to owners)" msgstr "autentikace vyžadována (upozornění bude zasláno vlastníkům)" #: default/scenari/subscribe.auth_notifydkim:2 #, fuzzy msgid "" "need authentication unless DKIM signature is OK (notification is sent to " "owners)" msgstr "autentikace vyžadována (upozornění bude zasláno vlastníkům)" #: default/scenari/subscribe.auth_owner:2 msgid "requires authentication then owner approval" msgstr "vyžaduje autentikaci a potvrzení od vlastníka" #: default/scenari/subscribe.auth_ownerdkim:2 #, fuzzy msgid "" "requires authentication unless DKIM signature is OK, then owner approval" msgstr "vyžaduje autentikaci a potvrzení od vlastníka" #: default/scenari/subscribe.closed:2 msgid "subscription is impossible" msgstr "není možné se přihlásit" #: default/scenari/subscribe.open:2 msgid "for anyone without authentication" msgstr "veřejně přístupné, bez autentikace" #: default/scenari/subscribe.open_notify:2 msgid "anyone, notification is sent to list owner" msgstr "kdokoliv, upozornění je zasláno vlastníkovi" #: default/scenari/subscribe.open_quiet:2 msgid "anyone, no welcome message" msgstr "kdokoliv, bez uvítací zprávy" #: default/scenari/subscribe.owner:2 default/scenari/unsubscribe.owner:2 msgid "owners approval" msgstr "potvrzení vlastníka" #: default/scenari/subscribe.smime:2 msgid "requires S/MIME signed" msgstr "vyžaduje S/MIME podpis" #: default/scenari/subscribe.smimeorowner:2 msgid "requires S/MIME signed or owner approval" msgstr "vyžaduje S/MIME podpis nebo povolení vlastníka" #: default/scenari/topics_visibility.conceal:1 msgid "conceal unless for listmaster" msgstr "viditelná pouze pro správce" #: default/scenari/topics_visibility.identified:1 msgid "conceal unless user is logged in" msgstr "skrytá, dokud uživatel není přihlášen" #: default/scenari/topics_visibility.noconceal:1 #: default/scenari/visibility.noconceal:1 msgid "no conceal" msgstr "neskrývat" #: default/scenari/unsubscribe.auth_notify:2 msgid "authentication requested, notification sent to owner" msgstr "autentikace je vyžadována, upozornění je zasláno vlastníkovi" #: default/scenari/unsubscribe.auth_notifydkim:2 #, fuzzy msgid "" "authentication requested unless DKIM signature is OK, notification sent to " "owner" msgstr "autentikace je vyžadována, upozornění je zasláno vlastníkovi" #: default/scenari/unsubscribe.authdkim:2 #, fuzzy msgid "need authentication unless DKIM signature is OK" msgstr "vyžaduje autentikaci a potvrzení od vlastníka" #: default/scenari/unsubscribe.open_notify:2 msgid "open with mail confirmation, owner is notified" msgstr "" #: default/scenari/visibility.conceal:1 msgid "conceal except for subscribers" msgstr "viditelná pouze pro členy" #: default/scenari/visibility.secret:1 msgid "conceal even for subscribers" msgstr "Skrytá, dokonce i pro členy" #: doc/samples/intranet/scenari/archive_web_access.intranet:1 #: doc/samples/intranet/scenari/subscribe.intranet:2 msgid "restricted to local domain users" msgstr "přístup pouze pro uživatele z místní domény" #: doc/samples/intranet/scenari/create_list.intranet:1 msgid "anyone from local domain " msgstr "přístupné pro uživatele z místní domény" #: doc/samples/intranet/scenari/review.intranet:1 msgid "restricted to subscribers or local domain users" msgstr "přístup pouze pro členy nebo uživatele z lokální domény" #: doc/samples/intranet/scenari/send.intranet:1 msgid "restricted to local domain" msgstr "přístup pouze z místní domény" #: doc/samples/intranet/scenari/send.intranetorprivate:1 msgid "restricted to local domain and subscribers" msgstr "přístup pouze z místní domény nebo členům" #: doc/samples/intranet/scenari/subscribe.intranetorowner:2 msgid "local domain users or owner approval" msgstr "pouze uživatelé z místní domény nebo povolenené vlastníkem" #: doc/samples/intranet/scenari/visibility.intranet:1 msgid "intranet access" msgstr "přístup intranetu" #: default/tasks/chk_cert_expiration.daily.task:1 msgid "" "daily certificate expiration date checking; users are warned when their " "certificate has expired or expires within 3 days" msgstr "" #: default/tasks/crl_update.daily.task:1 msgid "daily update of the certificate revocation list" msgstr "" #: default/tasks/eval_bouncers.daily.task:1 msgid "daily evaluation of bouncing users" msgstr "Konference neobsahuje vrácené (bounce) adresy" #: default/tasks/expire.2month.task:1 #, fuzzy msgid "expiration routine run every 2 months" msgstr "expirační proces spouštět jednou ročně" #: default/tasks/expire.3month.task:1 #, fuzzy msgid "expiration routine run every 3 months" msgstr "expirační proces spouštět jednou ročně" #: default/tasks/expire.4month.task:1 #, fuzzy msgid "expiration routine run every 4 months" msgstr "expirační proces spouštět jednou ročně" #: default/tasks/expire.6month.task:1 #, fuzzy msgid "expiration routine run every 6 months" msgstr "expirační proces spouštět jednou ročně" #: default/tasks/expire.9month.task:1 #, fuzzy msgid "expiration routine run every 9 months" msgstr "expirační proces spouštět jednou ročně" #: default/tasks/expire.yearly.task:1 msgid "expiration routine run yearly" msgstr "expirační proces spouštět jednou ročně" #: default/tasks/expire_bounce.daily.task:1 msgid "expire of bounces older than 10 days before message distribution" msgstr "" "expirace vrácených zpráv starších než 10 dní od poslední rozeslané zprávy" #: default/tasks/process_bouncers.weekly.task:1 msgid "automatic management of bouncing users" msgstr "automatická správa vracejících se adres" #: default/tasks/purge_logs_table.daily.task:1 msgid "daily deletion of outdated logs" msgstr "" #: default/tasks/purge_one_time_ticket_table.daily.task:1 msgid "daily deletion of outdated tickets" msgstr "" #: default/tasks/purge_orphan_bounces.monthly.task:1 msgid "monthly deletion of bounces for unsubscribed addresses" msgstr "smazat záznam o vrácených adresách u odhlášených členů za měsíc" #: default/tasks/purge_session_table.daily.task:1 #, fuzzy msgid "daily termination of outdated sessions" msgstr "Vypršení nemoderované zprávy" #: default/tasks/purge_spools.daily.task:1 msgid "daily deletion of unuseful items from any spool" msgstr "" #: default/tasks/purge_tables.daily.task:1 msgid "daily deletion of unuseful items from table" msgstr "" #: default/tasks/purge_user_table.monthly.task:1 msgid "monthly purge of orphan entries in user table" msgstr "smazat bezprizorní položky v tabulce uživatelů každý měsíc" #: default/tasks/remind.2month.task:1 msgid "reminder message sent to subscribers every 2 months" msgstr "zasílat připomínku každé 2 měsíce" #: default/tasks/remind.3month.task:1 #, fuzzy msgid "reminder message sent to subscribers every 3 months" msgstr "zasílat připomínku každé 2 měsíce" #: default/tasks/remind.4month.task:1 #, fuzzy msgid "reminder message sent to subscribers every 4 months" msgstr "zasílat připomínku každé 2 měsíce" #: default/tasks/remind.6month.task:1 #, fuzzy msgid "reminder message sent to subscribers every 6 months" msgstr "zasílat připomínku každé 2 měsíce" #: default/tasks/remind.9month.task:1 #, fuzzy msgid "reminder message sent to subscribers every 9 months" msgstr "zasílat připomínku každé 2 měsíce" #: default/tasks/remind.monthly.task:1 msgid "reminder message sent to subscribers every month" msgstr "zasílat připomínku každý měsíc" #: default/tasks/remind.yearly.task:1 msgid "reminder message sent to subscribers every year" msgstr "zasílat připomínku každý rok" #: default/tasks/sync_include.ttl.task:1 msgid "update of list members based on the TTL" msgstr "Obnov seznam členů, používajících TTL aut." #: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:4 msgid "No subscription / unsubscription: only the list owner can add members" msgstr "" #: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:5 #: default/create_list_templates/hotline/comment.tt2:5 #: default/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:5 msgid "private archives" msgstr "soukromý archív" #: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:6 #, fuzzy msgid "list visible to list members only" msgstr "Konference" #: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:7 msgid "Only list members can send messages. OTHER ARE SILENTLY REJECTED." msgstr "" #: default/create_list_templates/confidential/comment.tt2:1 msgid "Confidential list setup" msgstr "" #: default/create_list_templates/discussion_list/comment.tt2:3 msgid "public archives" msgstr "veřejný archív" #: default/create_list_templates/discussion_list/comment.tt2:4 #: default/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:4 msgid "only subscribers can post" msgstr "pouze členové smí přispívat" #: default/create_list_templates/discussion_list/comment.tt2:1 msgid "Public discussion mailing list" msgstr "Veřejná diskuzní konference" #: default/create_list_templates/hotline/comment.tt2:4 msgid "everyone may post" msgstr "všichni mohou posílat" #: default/create_list_templates/hotline/comment.tt2:6 #: default/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:6 msgid "controlled subscription" msgstr "Přihlášení konference" #: default/create_list_templates/hotline/comment.tt2:1 msgid "Hotline mailing list" msgstr "Konference" #: default/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:4 #: default/create_list_templates/news-letter/comment.tt2:4 msgid "public and moderated list" msgstr "Veřejná a moderovaná konference" #: default/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:5 #: default/create_list_templates/news-letter/comment.tt2:5 msgid "subscribers emails are protected" msgstr "E-mailové adresy jsou chráněny" #: default/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:6 #, fuzzy msgid "default reception format is HTML" msgstr "formát příjmu je HTML" #: default/create_list_templates/html-news-letter/comment.tt2:1 msgid "" "Mailing list configuration to be used for a news letter providing both text " "plain and HTML formats" msgstr "" "Konfigurace konference umožňuje používat jak zprávy textové tak i v HTML " "formátu" #: default/create_list_templates/news-letter/comment.tt2:1 msgid "Mailing list configuration to be used for a news letter" msgstr "Konference pro rozesílání novinek" #: default/create_list_templates/private_working_group/comment.tt2:1 msgid "Private working group setup" msgstr "Neveřejná konference pro pracovní skupiny" #: default/create_list_templates/public_web_forum/comment.tt2:3 #, fuzzy msgid "" "Messages can either be read via email (subscription) or via the web (web " "archives)" msgstr "" "Zprávy jsou přijímány přes e-mail (nutná registrace) nebo\n" "přes webové rozhraní (archív)\n" #: default/create_list_templates/public_web_forum/comment.tt2:1 msgid "Web forum mailing list" msgstr "Webové fórum ML" #: doc/samples/intranet/create_list_templates/intranet_list/comment.tt2:1 msgid "Mailing list for intranets" msgstr "Konference" #~ msgid "Blacklist:" #~ msgstr "Zakázané:" #, fuzzy #~ msgid "Blacklist" #~ msgstr "do konference" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "These values are supported:\n" #~ "javascript: the address is hidden using a javascript. Users who enable " #~ "Javascript can see nice mailto addresses where others have nothing.\n" #~ "at: the \"@\" character is replaced by the string \"AT\".\n" #~ "none: no protection against spam harvesters." #~ msgstr "" #~ "adresy jsou schovány pomocí javascriptu. Uživatel, kterí povolí " #~ "javascript ve svém prohlížeči, může e-maily normálně vidět." #, fuzzy #~ msgid "Default maximum number of list members" #~ msgstr "Konference" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Default limit for the number of subscribers per list (0 means no limit)." #~ msgstr "Přihlašuji se do konference %1" #, fuzzy #~ msgid "Default priority for list messages" #~ msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #, fuzzy #~ msgid "Allow message personalization by default" #~ msgstr "Téma konference" #, fuzzy #~ msgid "This parameter defines the default \"merge_feature\" list parameter." #~ msgstr "Chybějící nebo nesprávný parametr konference" #, fuzzy #~ msgid "List of required domains for list owner addresses" #~ msgstr "%s nepřijal potvrzení následucící adresy :\n" #, fuzzy #~ msgid "Default privileges for the lists" #~ msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #, fuzzy #~ msgid "Default disk quota for lists' archives" #~ msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #, fuzzy #~ msgid "Default bounce warn rate" #~ msgstr "Standardní hodnoty: bounce_warn_rate robot parameter" #, fuzzy #~ msgid "Default bounce halt rate" #~ msgstr "šablony aliasů konference" #, fuzzy #~ msgid "Tracking message by delivery status notification (DSN)" #~ msgstr "kdokoliv bez autentikace" #, fuzzy #~ msgid "Default of inclusion timeout" #~ msgstr "typ databáze" #, fuzzy #~ msgid "You successfully unsubscribed the address %1 from family %2." #~ msgstr "Požadoval jste odhlášení z konference %1." #, fuzzy #~ msgid "Global unsubscription request" #~ msgstr "Požadavky na přihlášení nenalezeny" #, fuzzy #~ msgid "You clicked a link to unsubscribe the address %1 from family %2." #~ msgstr "Požadoval jste odhlášení z konference %1." #, fuzzy #~ msgid "Unsubscribing from family %1" #~ msgstr "Odhlašuji se z konference %1" #, fuzzy #~ msgid "Listmaster: internal server error " #~ msgstr "Interní chyba serveru" #, fuzzy #~ msgid "Listmaster: list %1@%2 at 100 percents error " #~ msgstr "Interní chyba serveru" #, fuzzy #~ msgid "Listmaster: system error " #~ msgstr "Interní chyba serveru" #, fuzzy #~ msgid " (%1/%2)" #~ msgstr "strana %1 / %2" #, fuzzy #~ msgid "..." #~ msgstr "Moderovat" #, fuzzy #~ msgid "user" #~ msgstr "Uživatelé" #, fuzzy #~ msgid "provider" #~ msgstr "profil" #, fuzzy #~ msgid "Select group" #~ msgstr "--Vyberte téma--" #, fuzzy #~ msgid "use?" #~ msgstr "Uživatelé" #, fuzzy #~ msgid "description" #~ msgstr "Popis:" #, fuzzy #~ msgid "Set as source" #~ msgstr "Uživatelský zdroj dat" #, fuzzy #~ msgid "Authorize %1 ?" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Authorize" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Don't authorize" #~ msgstr "Setřídit podle autora" #, fuzzy #~ msgid "Everything is alright." #~ msgstr "Informace o konferenci:" #, fuzzy #~ msgid "Unknown provider." #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "Listing of documents shared to moderate" #~ msgstr "Seznam sdílených dokumentů k moderování" #, fuzzy #~ msgid "Dou you really want to add %1?" #~ msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 ?" #~ msgid "You have logged in with email address %1" #~ msgstr "Jste přihlášen s e-mailovou adresou %1" #~ msgid "last login from %1" #~ msgstr "poslední přihlášení od %1" #, fuzzy #~ msgid "Used for email tracking" #~ msgstr "adresa odesilatele" #, fuzzy #~ msgid "internationalization functions" #~ msgstr "Doména" #, fuzzy #~ msgid "This message has been tagged as spam" #~ msgstr "Vase zprava byla odmitnuta" #~ msgid "All commands must be sent to the electronic address %1" #~ msgstr "Všechny příkazy se musí poslat na adresu %1" #, fuzzy #~ msgid "%s via Editor Address of %s Mailing List" #~ msgstr "Konference" #, fuzzy #~ msgid "via Editor Address of %s Mailing List" #~ msgstr "Konference" #, fuzzy #~ msgid "Editor Address of %s Mailing List" #~ msgstr "Konference" #, fuzzy #~ msgid "You are editor." #~ msgstr "Musíte se přihlásit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your document %1 for list %2@%3 has been installed by %4 list editor." #~ msgstr "" #~ "Váš dokument %1 pro konferenci %2@%3\n" #~ "byl nahrán editorem %4 .\n" #, fuzzy #~ msgid "Your document %1 for list %2@%3 has been rejected by %4 list editor." #~ msgstr "" #~ "Váš dokument %1 pro konferenci %2@%3\n" #~ "byl odmítnut editorem %4 .\n" #, fuzzy #~ msgid "Your message contain a DKIM signature. It was successfully verified" #~ msgstr "Podpis Vaší zprávy byl úspěšně ověřen pomocí S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to access the message on list %1 with key %2.\n" #~ "Warning: this message may already have been sent by one of the list's " #~ "editors." #~ msgstr "" #~ "Nelze moderovat zpravu konference %s s md5 klicem %s.\n" #~ "Tato zprava mohla byt zaroven odeslana jednim z moderatoru konference.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Moderated, no authentication needed if DKIM signature from editor is OK" #~ msgstr "přidat nutnost autantikace" #, fuzzy #~ msgid "Moderated, need authentication from editor" #~ msgstr "přidat nutnost autantikace" #~ msgid "editor rejection message" #~ msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #, fuzzy #~ msgid "Editors" #~ msgstr "Editor" #, fuzzy #~ msgid "Editor" #~ msgstr "Editor" #, fuzzy #~ msgid "editor" #~ msgstr "Editor" #, fuzzy #~ msgid "required when including members of a remote list" #~ msgstr "Nelze vložit uživatele" #, fuzzy #~ msgid "Sending an html page to the list " #~ msgstr "Zaslání zpráv : %1" #, fuzzy #~ msgid "Delegated since:" #~ msgstr "Členem od %1" #, fuzzy #~ msgid "The exportation to an Ldap directory failed for list '%1'" #~ msgstr "%1: akce selhala" #, fuzzy #~ msgid "Your message contain a DKIM signature. It was succesfully verified" #~ msgstr "Podpis Vaší zprávy byl úspěšně ověřen pomocí S/MIME" #, fuzzy #~ msgid "No valid receipient in list %1" #~ msgstr "Jste pozván k registraci do konference %1" #, fuzzy #~ msgid "General informations about mailing lists:" #~ msgstr "Informace o této konferenci" #, fuzzy #~ msgid "Rejecting message" #~ msgstr "zpráva o zrušení členství" #, fuzzy #~ msgid "Choose notification:" #~ msgstr "zaslat upozornění" #, fuzzy #~ msgid "Add sender to blacklist" #~ msgstr "do konference" #, fuzzy #~ msgid "Create List Menu" #~ msgstr "Vytvoření konference" #, fuzzy #~ msgid "Listmaster Admin Menu" #~ msgstr "Správce" #, fuzzy #~ msgid "Visibility" #~ msgstr "Zobrazení" #~ msgid "File %1 unziped!" #~ msgstr "Soubor %1 uložen" #, fuzzy #~ msgid "Add momderators" #~ msgstr "Moderátoři" #, fuzzy #~ msgid "Manage Subscribers" #~ msgstr "Uživatelé" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deletion message: This message is sent to users when you remove them from " #~ "the list using the DEL command (unless you select the Quiet option." #~ msgstr "" #~ "Zpráva o smazání : tato zpráva je odeslána uživateli, když\n" #~ "je odstraněn z konference pomocí DEL příkazu (pokud není zvolena\n" #~ "Quiet metoda.\n" #, fuzzy #~ msgid "You asked to be unsubscribed from list %1" #~ msgstr "Požadoval jste odhlášení z konference %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "need authentication unless DKIM signature is OK. (notification is sent to " #~ "owners)" #~ msgstr "autentikace vyžadována (upozornění bude zasláno vlastníkům)" #, fuzzy #~ msgid "the datasource" #~ msgstr "Uživatelský zdroj dat" #, fuzzy #~ msgid "datasource parameters" #~ msgstr "Špatný parameter" #~ msgid "Powered by Sympa" #~ msgstr "Používáme " #, fuzzy #~ msgid "Unable to write file zip '%1'." #~ msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Default disk quota for lists' archive" #~ msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Privilege for reading mail archives and frequency of archiving\n" #~ "Defines who can access the web archive for the list." #~ msgstr "Definuje kdo smí přistupovat k webovému archívu konference." #, fuzzy #~ msgid "Unkown authentication service %1." #~ msgstr "Neznámá autentikační služba" #, fuzzy #~ msgid "Miscelaneous" #~ msgstr "Další nastavení" #, fuzzy #~ msgid "html-only mode" #~ msgstr "způsob příjmu :" #~ msgid "Daily evaluation of bouncing users" #~ msgstr "Konference neobsahuje vrácené (bounce) adresy" #~ msgid "delete monthly bounces for unsubscribed addresses" #~ msgstr "smazat záznam o vrácených adresách u odhlášených členů za měsíc" #~ msgid "purge of orphan entries in user table every month" #~ msgstr "smazat bezprizorní položky v tabulce uživatelů každý měsíc" #~ msgid "Update of list members based on the TTL" #~ msgstr "Obnov seznam členů, používajících TTL aut." #, fuzzy #~ msgid "you do not receive your own posts" #~ msgstr "Pro získání hesla :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "** Warning: Message part using unrecognised character set %s\n" #~ " Some characters may be lost or incorrect **\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "** Upozornění: Původní zpráva využívá kódovou sadu %s\n" #~ " Některé znaky mohou být nečitelné nebo nesprávné **\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "Average per day" #~ msgstr "Průměr za den" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Use it with care: it allows you to modify some of the list parameters. " #~ "The list of the parameters you can modify depends on your privileges." #~ msgstr "" #~ "Editace nastavení: používejte s rozmyslem : umožňuje " #~ "modifikaci většiny parametrů akutální konference, v závislosti na vašich " #~ "právech" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Completely removes the current list. Listmaster privileges are required " #~ "to restore a list." #~ msgstr "" #~ "Zruš konferenci : kompletní odstranění aktuální " #~ "konference Je nutné mít práva Správce k obnovení" #, fuzzy #~ msgid "Parameters of these search make on "%1":" #~ msgstr "Parametry toho hledání "%1"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To confirm your email address change, go to your email account and click " #~ "on the provided link" #~ msgstr "" #~ "Pro potvrzení přihlášení do %1, prosím zadejte\n" #~ "\tVaše heslo:\n" #, fuzzy #~ msgid ": the listname; always available." #~ msgstr "Žádná konference není k dispozici." #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete these messages ?" #~ msgstr "Opravdu chcete smazat %1%2 ?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Deletion message: This message is sent to users when you\n" #~ "remove them from the list using the DEL command (unless you hit the Quiet " #~ "button)." #~ msgstr "" #~ "Zpráva o smazání : tato zpráva je odeslána uživateli, když\n" #~ "je odstraněn z konference pomocí DEL příkazu (pokud není zvolena\n" #~ "Quiet metoda.\n" #, fuzzy #~ msgid "Report message as undetected spam " #~ msgstr "Vase zprava byla odmitnuta" #, fuzzy #~ msgid "You forgot your password, so you have to renew it." #~ msgstr "Zapomněl jste Vaše heslo, nebo jste zde žádné heslo neměl." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This server provides various news via RSS. Choose parameters and pickup " #~ "the RSS url" #~ msgstr "" #~ "Tento server nabízí také možnost zasílání novinek pomocí RSS. Nastavte " #~ "parametry a získáte url RSS kanálu" #, fuzzy #~ msgid "Current user email address: " #~ msgstr "Další e-mailová adresa:" #, fuzzy #~ msgid "Language selection" #~ msgstr "Obrátit výběr" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A confirmation password has been sent to your email address %1.
Please check your e-mail box for the message containing the confirmation " #~ "link." #~ msgstr "Prosím prohlédněte si Vaši emailovou schránku a opište Vaše heslo." #, fuzzy #~ msgid "You want to subscribe to list %1" #~ msgstr "Nejste přihlášen do konference %1" #, fuzzy #~ msgid "To subscribe just hit the following link:" #~ msgstr "Zvu Vás k přihlášení do konference :" #, fuzzy #~ msgid "The returned error message:" #~ msgstr "Chybové hlášení :" #, fuzzy #~ msgid "Unable to reload list with new listname '%1'." #~ msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to check listname '%1' on SMTP server" #~ msgstr "Nelze zkontrolovat konferenci pomocí smtp" #, fuzzy #~ msgid "Your message for list %1 has been forwarded to editor(s)" #~ msgstr "Vase zprava pro konferenci %s byla preposlana editorovi\n" #, fuzzy #~ msgid "One new message from list %1 from %2 arrived. " #~ msgstr "Šifrovaná zpráva pro konferenci %1@%2" #, fuzzy #~ msgid "They are %1 messages awaiting moderation." #~ msgstr "%1 čeká na moderování." #, fuzzy #~ msgid "Adding a user to the list is not allowed." #~ msgstr "pouze pro vlastníky konference" #, fuzzy #~ msgid "List is private: You can not read the archives." #~ msgstr "" #~ "Konference je privátní : Nelze číst z archívu pokud nejste členem.\n" #, fuzzy #~ msgid "List is private: You can not browse available files." #~ msgstr "" #~ "Konference je privátní : Nemůžete procházet soubory pokud nejste členem.\n" #, fuzzy #~ msgid "E-mail address %1 has not been found in the list %2." #~ msgstr "E-mailová adresa %s nebyla v konferenci nalezena.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "List %1 does not accept the DIGEST mode. \n" #~ "Your configuration regarding this command has not been updated." #~ msgstr "" #~ "Konference %s nepodporuje DIGEST. Díky tomu bude zachováno " #~ "stávajícíuživatelské nastavení.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to access the message on list %1 with key %2.\n" #~ "Warning: this message may already have been sent by one of the list's " #~ "editor." #~ msgstr "" #~ "Nelze moderovat zpravu konference %s s md5 klicem %s.\n" #~ "Tato zprava mohla byt zaroven odeslana jednim z moderatoru konference.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Failed to moderate a message; it was probably moderated by another " #~ "moderator" #~ msgstr "" #~ "Vase zprava pro konferenci %1@%2\n" #~ "byla zamitnuta moderatorem (%3)." #, fuzzy #~ msgid "Please provide email address" #~ msgstr "Prosím poskytněte Vaši emailovou adresu" #, fuzzy #~ msgid "'%1': bad listname" #~ msgstr ": špatné jméno konference" #, fuzzy #~ msgid "You're not authorized to upload an INDEX.HTML in %1" #~ msgstr "Nemáte oprávnění nahrát INDEX.HTML do adresáře %1" #, fuzzy #~ msgid "You requested a user removal from list %1." #~ msgstr "Požadoval jste odhlášení z konference %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You may ignore this request or click on the following link in order to " #~ "choose your password. " #~ msgstr "Obdržíte zprávu, která Vám připomene Vaše heslo." #, fuzzy #~ msgid "view source" #~ msgstr "Zobrazit poslední vrácenou zprávu - chybná adresa" #~ msgid "global remind message" #~ msgstr "globální připomínací zpráva" #, fuzzy #~ msgid "Edit list config:" #~ msgstr "Upravit konfiguraci konference" #, fuzzy #~ msgid "Manage subscribers:" #~ msgstr "Uživatelé" #~ msgid "" #~ "Allows you to add or delete list subscribers, moderate subscriptions and " #~ "so on." #~ msgstr "" #~ "Umožňuje přidat/rušit členy konference, moderovat konference a podobně." #~ msgid "" #~ "Select below Archives months you want to delete or download (ZiP format):" #~ msgstr "" #~ "Vyberte archív, dle měsíce archivace, pro stažení nebo smazání (ZiP " #~ "formát):" #~ msgid "DownLoad ZipFile" #~ msgstr "Stáhnout zip soubor" #, fuzzy #~ msgid "Advanced archive search" #~ msgstr "Pokročilé vyhledávání" #, fuzzy #~ msgid "You will receive a n email, with a confirmation link." #~ msgstr "Obdržíte zprávu, která Vám připomene Vaše heslo." #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you wish to close list %1?" #~ msgstr "Chcete opravdu uzavřít konferenci %1 ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete message %1?" #~ msgstr "Opravdu chcete smazat %1%2 ?" #~ msgid "" #~ "This button aims at protecting mailing lists archives against Spam " #~ "Harvester." #~ msgstr "" #~ "Toto tlačítko má za cíl ochránit archív konference před \n" #~ " vyhledávači emailových adres pro spamování." #~ msgid "Listname" #~ msgstr "Konference" #~ msgid "" #~ "This server provides you access to your mailing list environment. " #~ "Starting from this web page, you can perform subscription options, " #~ "unsubscription, archive, list moderation, list configuration." #~ msgstr "" #~ "Tento server poskytuje webový přístup ke konferencím %1@%2. Z tohoto " #~ "místa můžete provádět změny v přihlášení a odhlášení,\n" #~ "prohlížet archívy správu konferenci atd." #~ msgid "List not yet activated" #~ msgstr "Neaktivovaná konference" #, fuzzy #~ msgid "Unkown error." #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "Selection too wide, can not show selection" #~ msgstr "Výběr je příliš rozsáhlý, nelze jej zobrazit" #, fuzzy #~ msgid "Listname:" #~ msgstr "Jméno konference:" #, fuzzy #~ msgid "New user email address: " #~ msgstr "Nová e-mail adresa :" #~ msgid "You requested a subscription to list %1" #~ msgstr "Požadoval jste přihlášení do konference %1" #, fuzzy #~ msgid "The validation link has expired" #~ msgstr "vyžaduje autentikaci a potvrzení od vlastníka" #, fuzzy #~ msgid "The validation link has an unknow format or has expired" #~ msgstr "vyžaduje autentikaci a potvrzení od vlastníka" #~ msgid "bye !" #~ msgstr "Na shledanou!" #~ msgid "Your document has been installed." #~ msgstr "Váš dokument byl nahrán" #~ msgid "Your document has been rejected." #~ msgstr "Váš dokument byl odmítnut" #~ msgid "We stopped delivery of this email." #~ msgstr "Sympa zastavila doručení této zprávy" #~ msgid "The antivirus scan has failed while processing the following file:" #~ msgstr "Antivirus selhal při kontrole následujícího souboru:" #~ msgid "Check Sympa log files for more precise information." #~ msgstr "Viz Sympa log pro podrobné informace" #~ msgid "Your message has been rejected." #~ msgstr "Vase zprava byla odmitnuta" #, fuzzy #~ msgid "Invalid filename: '%1'" #~ msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy : %s\n" #~ msgid "You asked for your e-mail address to be removed from list '%1'." #~ msgstr "" #~ "Někdo (doufejme, že Vy) požadoval, aby Vaše emailová adresa byla " #~ "odhlášena z konference '%1'." #~ msgid "You asked for your e-mail address to be added to list '%1'." #~ msgstr "" #~ "Někdo (doufejme, že Vy) požadoval, aby Vaše emailová adresa byla " #~ "přihlášena do konference '%1'." #, fuzzy #~ msgid "You requested a user subscription in list %1." #~ msgstr "Požadoval jste přihlášení do konference %1" #~ msgid "" #~ "If you want this action to be taken, please\n" #~ "\n" #~ "- reply to this mail\n" #~ "OR\n" #~ "- send a message to %1 with subject\n" #~ " %2\n" #~ "OR\n" #~ "- hit the following mailto" #~ msgstr "" #~ "Pokud chcete provést tuto akci, tak buď\n" #~ "\n" #~ "- odešlete odpověď na tuto zprávu\n" #~ "nebo\n" #~ "- pošlete zprávu na adresu %1 s předmětem\n" #~ " %2\n" #~ "nebo\n" #~ "- klikněte na tento odkaz:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To distribute the attached message in list %1, follow the link below:" #~ msgstr "Pro rozeslani prilozene zpravy do konference %1:" #~ msgid "just for listmaster" #~ msgstr "pouze pro správce" #~ msgid "anyone can do it !" #~ msgstr "veřejně přístupné" #~ msgid "subscribe is impossible" #~ msgstr "není možné se přihlásit" #~ msgid "remind message sent to subscribers every 2 month" #~ msgstr "zasílat připomínku každé 2 měsíce" #~ msgid "remind message sent to subscribers every month" #~ msgstr "zasílat připomínku každý měsíc" #~ msgid "remind message sent to subscribers every year" #~ msgstr "zasílat připomínku každý rok" #~ msgid "everyone can post" #~ msgstr "všichni mohou posílat" #~ msgid "Web forum ML" #~ msgstr "Webové fórum ML" #, fuzzy #~ msgid "Automatic lists result" #~ msgstr "starší zprávy" #, fuzzy #~ msgid "Automatic lists management" #~ msgstr "Správa chybných adres" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "list has been closed. Its subscribers have been deleted from the " #~ "subscriber database. The list is no longer public on the site." #~ msgstr "" #~ "konference byla uzavřena. Uživatelé byli vymazáni z \n" #~ "databáze členů. Konference již není publikována na serveru.\n" #~ msgid "List aliases have been removed." #~ msgstr "Aliasy konference byly odstraněny." #~ msgid "You should remove list aliases manually" #~ msgstr "Měl by jste odstranit aliasy konference ručně." #~ msgid "Your list is created." #~ msgstr "Konference byla vytvořena." #~ msgid "You can configure it via the admin button beside." #~ msgstr "Můžete konfigurovat parametry pomoci tlačítka Správa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your list creation request is registered. You can now modify its " #~ "configuration using the admin button but the list will be unusable until " #~ "the listmaster validates it." #~ msgstr "" #~ "Váš požadavek na vytvoření konference byl zaregistrován. Nyní můžete " #~ "upravovat\n" #~ "konfiguraci pomocí tlačítka Správa konference, dokud správce Sympy " #~ "neprovede schválení konference.\n" #~ msgid "List requested by" #~ msgstr "Konference vyžádána" #~ msgid "on %1" #~ msgstr "Pro: %1" #, fuzzy #~ msgid "Site customization" #~ msgstr "Úprava" #, fuzzy #~ msgid "Send to selected receipient" #~ msgstr "Předmět konference" #, fuzzy #~ msgid "Local part of sympa email address" #~ msgstr "Prosím poskytněte Vaši emailovou adresu" #, fuzzy #~ msgid "URL of main Web page" #~ msgstr "Konfigurace konference: %1" #, fuzzy #~ msgid "Specify header fields to be removed before message distribution" #~ msgstr "Počet zpráv" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Insert a DKIM signature to message from the robot, from the list or both" #~ msgstr "Zaslání zpráv : %1" #, fuzzy #~ msgid "System related" #~ msgstr "Šablony" #, fuzzy #~ msgid "Quotas" #~ msgstr "Kapacita" #, fuzzy #~ msgid "Spool related" #~ msgstr "Šablony" #, fuzzy #~ msgid "Directory for authentication spool" #~ msgstr "pouze vlastník bez autentikace" #, fuzzy #~ msgid "Internationalization related" #~ msgstr "Doména" #, fuzzy #~ msgid "Bounce related" #~ msgstr "Poměr vrácených zpráv:" #, fuzzy #~ msgid "Tuning" #~ msgstr "varování" #, fuzzy #~ msgid "S/MIME configuration" #~ msgstr "Upravit konfiguraci konference" #, fuzzy #~ msgid "The selector" #~ msgstr "Obrátit výběr" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add user %s in list %s : %s" #~ msgstr "Nelze nahrát seznam témat" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add users in list %s : %s" #~ msgstr "Nelze nahrát seznam témat" #, fuzzy #~ msgid "Your unsubscription request to list %s was sent to the list owner." #~ msgstr "Vaše přihlášení do konference %1 bylo odstraněno." #, fuzzy #~ msgid "You were successfully unsubscribed from list %s." #~ msgstr "Požadoval jste odhlášení z konference %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unsubscription from list %s denied: Unsubscription from this list is " #~ "closed." #~ msgstr "Odhlášení z konference %1" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscription from list %s failed." #~ msgstr "Odhlášení z konference %1" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscription request" #~ msgstr "Požadavky na přihlášení nenalezeny" #, fuzzy #~ msgid "Not subscribed: %1" #~ msgstr "Není členem konference %1" #, fuzzy #~ msgid "You are not subscribed to list %1" #~ msgstr "Nejste přihlášen do konference %1" #, fuzzy #~ msgid "You are already subscribed to the list %1" #~ msgstr "V konferenci %1 jste již členem" #, fuzzy #~ msgid "Unable to add user %1 in list %2: " #~ msgstr "Nelze nahrát seznam témat" #, fuzzy #~ msgid "Send me a validation link" #~ msgstr "Zaslat heslo" #~ msgid "Your e-mail address" #~ msgstr "Vaše e-mailová adresa" #, fuzzy #~ msgid "This list archive is empty." #~ msgstr "Archív je prázdný" #, fuzzy #~ msgid "List %1 has no subscriber." #~ msgstr "Konference '%s' nemá žádné členy.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If prefered, you can accept this subscription request sending an email to " #~ "%1 with the following subject:" #~ msgstr "Nebo zaslete zpravu na %1@%2 s timto predmetem :" #, fuzzy #~ msgid "You asked to be unsubscribed from %1 mailing list." #~ msgstr "Požadoval jste odhlášení z konference %1." #~ msgid "" #~ "To unsubscribe from the list, you need to provide the following password" #~ msgstr "" #~ "Pro potvrzení Vašeho přihlášení, musíte poskytnout následující heslo" #~ msgid "password: %1" #~ msgstr "heslo: %1" #, fuzzy #~ msgid "Changing your subscriber email address" #~ msgstr "adresa, je Vaše členská/přihlašovací emailová adresa" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscribing from list %1" #~ msgstr "Odhlašuji se z konference %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "list has been closed. Its subscribers have been deleted from\n" #~ "the subscriber database. The list is no longer public on the site." #~ msgstr "" #~ "konference byla uzavřena. Uživatelé byli vymazáni z \n" #~ "databáze členů. Konference již není publikována na serveru.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your list creation request is registered. You can now modify its\n" #~ "configuration using the admin button but the list will be unusable until " #~ "the listmaster validates it." #~ msgstr "" #~ "Váš požadavek na vytvoření konference byl zaregistrován. Nyní můžete " #~ "upravovat\n" #~ "konfiguraci pomocí tlačítka Správa konference, dokud správce Sympy " #~ "neprovede schválení konference.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not change your subscription address for the list '%1' \n" #~ " because your new address is not allowed to subscribe/unsubscribe:" #~ msgstr "" #~ "Could not change your subscription address for the list '%1%'\n" #~ "because you are not allowed to unsubscribe.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Operation successful. The message will be deleted as soon\n" #~ "as possible. This task may be performed in a few minutes." #~ msgstr "" #~ "Příkaz byl úspěšně vykonán. Zpráva bude vymazána\n" #~ "během několika minut.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To confirm\n" #~ " your request, please click the button below:" #~ msgstr "" #~ "Je vyžadováno\n" #~ " potvrzení Vašeho požadavku :\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To confirm your identity and prevent anyone from subscribing you to\n" #~ " this list against your will, a message containing an validation " #~ "link was sent to the e-mail address you provided." #~ msgstr "" #~ "Pro potvrzení vašeho přihlášení a jako prevence před nechtěnou " #~ "registrací \n" #~ "\tVám bude zaslán e-mail s heslem \n" #~ "\tkteré zadáte zde zadáte.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed " #~ "below have been\n" #~ "notified that they might be removed from list %2:" #~ msgstr "" #~ "Z důvodů většího množství nedoručitelných zpráv, bude %1 uživatelůviz " #~ "níže\n" #~ "upozorněno, že mohou být odstranění z konference %2:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed " #~ "below have been\n" #~ "removed from list %2:" #~ msgstr "" #~ "Z důvodů většího množství nedoručitelných zpráv, bude %1 uživatelůviz " #~ "níže\n" #~ "odstraněno z konference %2:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Because we received MANY non-delivery reports, the %1 subscribers listed " #~ "below have been\n" #~ "selected by Sympa as severe bouncing addresses:" #~ msgstr "" #~ "Z důvodů většího množství nedoručitelných zpráv, bude %1 uživatelůviz " #~ "níže\n" #~ "odstraněno z konference %2:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your document %1 for list %2@%3\n" #~ "has been installed by %4 list editor." #~ msgstr "" #~ "Váš dokument %1 pro konferenci %2@%3\n" #~ "byl nahrán editorem %4 .\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your document %1 for list %2@%3\n" #~ "has been rejected by %4 list editor." #~ msgstr "" #~ "Váš dokument %1 pro konferenci %2@%3\n" #~ "byl odmítnut editorem %4 .\n" #~ msgid "" #~ "Your message for list %1@%2\n" #~ "has been rejected by the moderator (%3)." #~ msgstr "" #~ "Vase zprava pro konferenci %1@%2\n" #~ "byla zamitnuta moderatorem (%3)." #, fuzzy #~ msgid "Moderated, need authentication from editor" #~ msgstr "přidat nutnost autantikace" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Messages can either be read via email (subscription) or\n" #~ "via the web (web archives)" #~ msgstr "" #~ "Zprávy jsou přijímány přes e-mail (nutná registrace) nebo\n" #~ "přes webové rozhraní (archív)\n" #, fuzzy #~ msgid "Listing subscription to moderate" #~ msgstr "Seznam zpráv k moderování" #, fuzzy #~ msgid "More..." #~ msgstr "Moderovat" #~ msgid "" #~ "REMIND * Send a reminder message to each " #~ "subscriber (this is a way to inform anyone what is his real subscribing " #~ "email)." #~ msgstr "" #~ "REMIND * Zaslání upomínové zprávy uživateli (je " #~ "to možnost jak ukaázat uživateli jeho přihlašovací adresu)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: %1 %2 failed to unsubscribe from %3 because his address was not " #~ "found in the list.\n" #~ "You may help this person looking for similar email in subscriber list " #~ "using the following link :" #~ msgstr "" #~ "Výstraha : %s %s se nemohl odhlasit z konference %s protože jeho adresa " #~ "nebyla nalezena v seznamu\n" #~ " (Muzete teto osobe pomoci)\n" #, fuzzy #~ msgid "Topics udpating in list %1" #~ msgstr "Pozvánka do konference %1" #, fuzzy #~ msgid "epoch date" #~ msgstr "Změň" #, fuzzy #~ msgid "%s / %s" #~ msgstr "strana %1 / %2" #, fuzzy #~ msgid "Unknown (%s)" #~ msgstr "Unknown" #~ msgid "List Administration Panel" #~ msgstr "Panel správy konference" #~ msgid "Restore shared" #~ msgstr "Obnovit sdílený adresář" #~ msgid "List Definition" #~ msgstr "Základní konfigurace" #, fuzzy #~ msgid "Sending/Receiving" #~ msgstr "Odeslání/Příjem" #~ msgid "Bounce Settings" #~ msgstr "Nastavení chybných adres" #~ msgid "Data Source" #~ msgstr "Zdroj dat" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to DownLoad a Zip of the selected Archives?" #~ msgstr "Chcete nejprve stáhnout komprimovaný archív?" #~ msgid "Up to higher level directory" #~ msgstr "O úroveň výše" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete %1%2?" #~ msgstr "Opravdu chcete smazat %1%2 ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete %1%2 (%3 Kb)?" #~ msgstr "Opravdu chcete smazat %1%2 (%3 Kb) ?" #, fuzzy #~ msgid "loading message..." #~ msgstr "globální připomínací zpráva" #, fuzzy #~ msgid "today" #~ msgstr "Tělo zprávy" #, fuzzy #~ msgid "Start date" #~ msgstr "Setřídit podle data" #, fuzzy #~ msgid "End date" #~ msgstr "Změň" #, fuzzy #~ msgid "Search Lists" #~ msgstr "Hledat konference" #, fuzzy #~ msgid "Required topic" #~ msgstr "Vyžadované aliasy" #, fuzzy #~ msgid "You must select a topic" #~ msgstr "--Vyberte téma--" #~ msgid " on %1" #~ msgstr "dne %1" #, fuzzy #~ msgid "The css_path parameter is defined, value is" #~ msgstr "Chybějící nebo nesprávný parametr konference" #, fuzzy #~ msgid "Install Static CSS" #~ msgstr "Povolit konferenci " #~ msgid "admin" #~ msgstr "Administrace" #, fuzzy #~ msgid "Or send a message to %1 with subject: \"sub %2\"" #~ msgstr "Nebo zaslete zpravu na %1@%2 s timto predmetem :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "or send an email to %1 with the following subject:\n" #~ msgstr "Nebo zaslete zpravu na %1@%2 s timto predmetem :" #, fuzzy #~ msgid "Or send a message to %1 with the following subject:\n" #~ msgstr "Nebo zaslete zpravu na %1@%2 s timto predmetem :" #, fuzzy #~ msgid "Default rejection message" #~ msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #, fuzzy #~ msgid "Impossible to distribute your message for the following reason:" #~ msgstr "Zvu Vás k přihlášení do konference :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to access the message authenticated with key %1 because of a wrong " #~ "format. The message may already been confirmed." #~ msgstr "Nelze otevrit zpravu s timto %s autentikacnim klicem.\n" #, fuzzy #~ msgid "For further information, please contact listmaster@%1" #~ msgstr "Prosím kontaktujte správce@%1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Message %1 for list '%2' has been validated; it will be distributed soon." #~ msgstr "Zprava %s pro konferenci %s byla rozeslana.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your message for list '%2' with the %1 ID has been confirmed; it will be " #~ "distributed soon." #~ msgstr "Zprava %s pro konferenci %s byla rozeslana.\n" #~ msgid "Access" #~ msgstr "Oprávnění" #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Vlastnosti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To update your topics subscription, go to the following page:\n" #~ "%1" #~ msgstr "%s zaslal zprávu o vypršení, na následující adresu :\n" #, fuzzy #~ msgid "%1 is subscribed to the following mailing lists:" #~ msgstr "%1 je přihlášený v následujících konferencích" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To confirm your subscription to list %1, please enter\n" #~ " your password below" #~ msgstr "" #~ "Pro potvrzení přihlášení do %1, prosím zadejte\n" #~ "\tVaše heslo:\n" #~ msgid "e-mail address" #~ msgstr "e-mailová adresa" #~ msgid "password" #~ msgstr "heslo" #, fuzzy #~ msgid "My password?" #~ msgstr "Moje heslo ?" #, fuzzy #~ msgid "Information file:" #~ msgstr "Soubor s popisem" #, fuzzy #~ msgid "name \"via Mailing List\"" #~ msgstr "Konference" #, fuzzy #~ msgid "User \"%1\" has been automatically removed from list %2. " #~ msgstr "Uživatel %s byl odstraněn ze seznamu %s/\n" #, fuzzy #~ msgid "A bounce management failed" #~ msgstr "Správa chybných adres" #~ msgid "" #~ "Based on Marc-" #~ "Search, search engine of MHonArc archives" #~ msgstr "" #~ "Založeno na Marc-Search, vyhledávacím enginu MHonArc archívů" #, fuzzy #~ msgid "Results" #~ msgstr "Výsledek" #, fuzzy #~ msgid "Search for a user" #~ msgstr "Hledej uživatele" #, fuzzy #~ msgid "Create List" #~ msgstr "Vytvoření konference" #, fuzzy #~ msgid "Delete wiki" #~ msgstr "Smazat" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you wish to delete this list's wiki ?" #~ msgstr "Chcete opravdu uzavřít konferenci %1 ?" #, fuzzy #~ msgid "Create wiki" #~ msgstr "Vytvoření konference" #, fuzzy #~ msgid "Allow message personnalization" #~ msgstr "Téma konference" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Shared document reading is restricted to list subscribers authenticated " #~ "with user certificat." #~ msgstr "přístup pouze pro členy na základě osobního certifikátu" #~ msgid "Your authentification certificate will expire on %1." #~ msgstr "Váš aut. certifikát vyprší %1." #, fuzzy #~ msgid "Advanced Operations" #~ msgstr "soukromé informace" #, fuzzy #~ msgid "Create Shared Content" #~ msgstr "Vytvoř sdílení" #, fuzzy #~ msgid "Delete Shared Documents" #~ msgstr "Sdílené dokumenty" #, fuzzy #~ msgid "Submit a mailing list creation request." #~ msgstr "Odeslat požadavek na vytvoření" #, fuzzy #~ msgid "

Moderate

" #~ msgstr "Moderovat" #, fuzzy #~ msgid "(edit)" #~ msgstr "upravit" #, fuzzy #~ msgid "page # %1/%2" #~ msgstr "strana %1 / %2" #, fuzzy #~ msgid "Subscriptions: " #~ msgstr "Nastavení člena" #, fuzzy #~ msgid "from %1 to %2: +%3" #~ msgstr "Období : od %1 do %2" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscriptions: " #~ msgstr "Odhlaseni : %1" #, fuzzy #~ msgid "from %1 to %2: -%3" #~ msgstr "Období : od %1 do %2" #, fuzzy #~ msgid "Distribution ended at: %1" #~ msgstr "Rozeslat" #, fuzzy #~ msgid "(Editor)" #~ msgstr "upravit" #, fuzzy #~ msgid "Distribution ended at" #~ msgstr "Rozeslat" #, fuzzy #~ msgid "Search user by e-mail: " #~ msgstr "Hledej uživatele" #, fuzzy #~ msgid "Search user by email" #~ msgstr "Hledej uživatele" #, fuzzy #~ msgid "[% o.title %]" #~ msgstr "[% komplet %]" #, fuzzy #~ msgid "Role" #~ msgstr "profil" #, fuzzy #~ msgid "page" #~ msgstr "WWW adresa nové konference" #~ msgid "--Select a topic--" #~ msgstr "--Vyberte téma--" #~ msgid "Mailing lists categories" #~ msgstr "Konference" #~ msgid "Your preferences" #~ msgstr "Osobní nastavení" #, fuzzy #~ msgid "Lists sorted by subscriber count" #~ msgstr "Konference nemá žádné členy" #, fuzzy #~ msgid "Show sessions" #~ msgstr "sezení" #~ msgid "Setting defaults list templates" #~ msgstr "Nastavení standardních šablon konference" #, fuzzy #~ msgid "Set template vars dump" #~ msgstr "šablony aliasů konference" #, fuzzy #~ msgid "install static css" #~ msgstr "Povolit konferenci " #, fuzzy #~ msgid "Suspended from" #~ msgstr "Odesilatel" #~ msgid "Text archives" #~ msgstr "Nastavení archívu" #, fuzzy #~ msgid "the list name; be careful, not its address!" #~ msgstr "Jméno konference ; ne její adresu!" #~ msgid "You are the privileged owner of this list" #~ msgstr "Jste vlastníkem konference" #~ msgid "" #~ "The list type is a set of parameters' profile. Parameters will be " #~ "editable, once the list created" #~ msgstr "" #~ "Typ konference je pednastaven profil. Parametry se budou moci mnit, a se " #~ "konference vytvo" #~ msgid "The list's subject" #~ msgstr "Tma konference" #~ msgid "List classification in the directory" #~ msgstr "Klasifikace konference v adresi" #~ msgid "Topics:" #~ msgstr "Téma:" #~ msgid "A few lines describing the list" #~ msgstr "Několik vět popisujících konferenci" #, fuzzy #~ msgid "Configuring the list" #~ msgstr "Vytvoření konference" #, fuzzy #~ msgid "You can choose below a subset of parameters to edit:" #~ msgstr "Zvolte položky které chcete editovat :" #~ msgid "RSS news" #~ msgstr "RSS novinky" #~ msgid "Info" #~ msgstr "Informace" #, fuzzy #~ msgid "Search user: " #~ msgstr "Hledej uživatele" #, fuzzy #~ msgid "Search user" #~ msgstr "Hledej uživatele" #, fuzzy #~ msgid "Manage lists" #~ msgstr "Konference" #, fuzzy #~ msgid "Consult lists" #~ msgstr "Uzavřené konference" #, fuzzy #~ msgid "You can change your users email address here:" #~ msgstr "Zmena Vaší emailové adresy" #~ msgid "Rebuild HTML archives using \"arctxt\" directories as input." #~ msgstr "Přesestavení HTML archívů pomocí \"arctxt\" adresářů jako vstupu" #, fuzzy #~ msgid "listname: " #~ msgstr "Jméno konference :" #, fuzzy #~ msgid " May take a lot of CPU time, be careful!" #~ msgstr "Pozor, přesestavení html archívů může být časově náročné!" #~ msgid "Setting site templates" #~ msgstr "Nastavení šablon serveru" #, fuzzy #~ msgid "titles;" #~ msgstr "titulek" #, fuzzy #~ msgid "error messages." #~ msgstr "připomínací zpráva" #, fuzzy #~ msgid "main page;" #~ msgstr "Konfigurace konference: %1" #, fuzzy #~ msgid "table headers;" #~ msgstr "hlavička zprávy" #, fuzzy #~ msgid "top box;" #~ msgstr "Od: %1" #, fuzzy #~ msgid "Suspended" #~ msgstr "Odesilatel" #, fuzzy #~ msgid "Toogle selection" #~ msgstr "Obrátit výběr" #, fuzzy #~ msgid "Suspend / Resume the selected lists" #~ msgstr "Smazat označené konference" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscribe selected lists" #~ msgstr "Smazat označené konference" #, fuzzy #~ msgid "Your address (%1) has been removed from list %2@%3." #~ msgstr "Vaše emailová adresa %1 byla odstraněna z konference %2@%3" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your address (%1) has been removed from list\n" #~ "%2@%3, probably because we received\n" #~ "non-delivery reports for your address." #~ msgstr "" #~ "Vaše emailová adresa (%1) byla odstraněna ze seznamu\n" #~ "%2@%3\n" #~ "protože jste nepotvrdil registraci.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Our viruschecker found a virus named %1\n" #~ "in a message addressed to %2 and that seems\n" #~ "to be yours (From: %3)." #~ msgstr "" #~ "Virový scanner nalezl virus %1\n" #~ "ve zprávě adresované %2 a zdá se že pochází\n" #~ "od Vás (From: %3). Pokud tomu tak není omlouváme se.\n" #, fuzzy #~ msgid "[Image%s]" #~ msgstr "%Obrázek(%s)" #, fuzzy #~ msgid "Customizing: " #~ msgstr "Úprava" #, fuzzy #~ msgid "Editing of various files and messages attached to your list." #~ msgstr "" #~ "Editace : úprava různých souborů a zprávpoužívaných v " #~ "této konferenci" #, fuzzy #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL" #, fuzzy #~ msgid "Failed to inlude members" #~ msgstr "Nelze vložit uživatele" #, fuzzy #~ msgid "List %1 not found" #~ msgstr "Archív nenalezen" #, fuzzy #~ msgid "March" #~ msgstr "Hledat" #, fuzzy #~ msgid "April" #~ msgstr "profil" #, fuzzy #~ msgid "September" #~ msgstr "Uživatelé konference" #, fuzzy #~ msgid "October" #~ msgstr "Další" #, fuzzy #~ msgid "November" #~ msgstr "Uživatelé konference" #, fuzzy #~ msgid "December" #~ msgstr "Uživatelé konference" #, fuzzy #~ msgid "Mo" #~ msgstr "Moderovat" #, fuzzy #~ msgid "Fr" #~ msgstr "Od" #, fuzzy #~ msgid "Sa" #~ msgstr "Uložit" #, fuzzy #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Souhrn" #, fuzzy #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Tělo zprávy" #, fuzzy #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Souhrn" #, fuzzy #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Souhrn" #, fuzzy #~ msgid "microcal" #~ msgstr "Místní" #, fuzzy #~ msgid "Reject without notification " #~ msgstr "kdokoliv bez autentikace" #, fuzzy #~ msgid "Shared document directory size:" #~ msgstr "Sdílené dokumenty" #, fuzzy #~ msgid "Web archives size:" #~ msgstr "Velikost webových archívů" #~ msgid "Powered by" #~ msgstr "Používáme " #, fuzzy #~ msgid "Previous process crashed" #~ msgstr "Pedchoz strana" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Because we received many non-delivery reports, the %1 subscribers listed " #~ "below have been\n" #~ "notified that they might be removed from list %2:" #~ msgstr "" #~ "Z důvodů většího množství nedoručitelných zpráv, bude %1 uživatelůviz " #~ "níže\n" #~ "upozorněno, že mohou být odstranění z konference %2:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Because we received many non-delivery reports, the %1 subscribers listed " #~ "below have been\n" #~ "removed from list %2:" #~ msgstr "" #~ "Z důvodů většího množství nedoručitelných zpráv, bude %1 uživatelůviz " #~ "níže\n" #~ "odstraněno z konference %2:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Because we received many non-delivery reports, the %1 subscribers listed " #~ "below have been\n" #~ "selected by Sympa as severe bouncing addresses:" #~ msgstr "" #~ "Z důvodů většího množství nedoručitelných zpráv, bude %1 uživatelůviz " #~ "níže\n" #~ "odstraněno z konference %2:\n" #, fuzzy #~ msgid "Article to be tagged for list %1 from %2" #~ msgstr "Prispevek do konference %1 od %2" #, fuzzy #~ msgid "Summary of list %1" #~ msgstr "Souhrn konference %s" #, fuzzy #~ msgid "Error at line %d: %s\n" #~ msgstr "Chyba na řádku %d : %s" #, fuzzy #~ msgid "Error at line %d: %s" #~ msgstr "Chyba na řádku %d : %s" #, fuzzy #~ msgid "[ Image%s ]" #~ msgstr "%Obrázek(%s)" #, fuzzy #~ msgid "Unable to create a channel in smtpto: %s" #~ msgstr "Nelze vytvořit kanál v smtpto: %m" #, fuzzy #~ msgid "( this template is defined for list %1@%2 )" #~ msgstr "Konference %1 není definován vlastník." #, fuzzy #~ msgid "Template name:" #~ msgstr "Šablony" #, fuzzy #~ msgid "Type:" #~ msgstr "typ" #, fuzzy #~ msgid "Path:" #~ msgstr "Cesta" #, fuzzy #~ msgid "This template is defined for list %1@%2" #~ msgstr "Konference %1 není definován vlastník." #, fuzzy #~ msgid "language: " #~ msgstr "Jazyk :" #, fuzzy #~ msgid "distrib" #~ msgstr "Rozeslat" #, fuzzy #~ msgid "List %1 allows only these reception modes: %2" #~ msgstr "Konference %s povoluje pouze následující metody příjmu zpráv : %s\n" #~ msgid "Digest for list %1" #~ msgstr "Shrnuti konference %1" #~ msgid "Reply to sender" #~ msgstr "Odpovědět odesilateli" #, fuzzy #~ msgid "to both" #~ msgstr "Od: %1" #, fuzzy #~ msgid "Edit message templates" #~ msgstr "šablony aliasů konference" #, fuzzy #~ msgid "Last update:" #~ msgstr "Poslední změna:" #, fuzzy #~ msgid "Add quietly" #~ msgstr "bez upozornění uživatele" #, fuzzy #~ msgid "Search user by email or name" #~ msgstr "Hledej uživatele" #, fuzzy #~ msgid "view other events related to this email." #~ msgstr "Sympa zastavila doručení této zprávy" #, fuzzy #~ msgid "Select messages by status:" #~ msgstr "Začít od nejnovějších zpráv" #, fuzzy #~ msgid "This spool is empty." #~ msgstr "Archív je prázdný" #, fuzzy #~ msgid "Robot" #~ msgstr "Od: %1" #, fuzzy #~ msgid "Diag" #~ msgstr "Přehled" #, fuzzy #~ msgid "remove" #~ msgstr "Jméno souboru" #, fuzzy #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~ msgid "Author:" #~ msgstr "Autor" #, fuzzy #~ msgid "Answer to author" #~ msgstr "Setřídit podle autora" #, fuzzy #~ msgid "Answer to list" #~ msgstr "do konference" #, fuzzy #~ msgid "Back to table of content" #~ msgstr "Obsah:" #, fuzzy #~ msgid "Error in task %1" #~ msgstr "Chybovost:" #, fuzzy #~ msgid "Execution of the task %1 failed at %2." #~ msgstr "Editace souboru %1" #, fuzzy #~ msgid "Line %1: error: %2" #~ msgstr "Konference %1 / %2" #, fuzzy #~ msgid "or send an email to %1 with the following subject:" #~ msgstr "Nebo zaslete zpravu na %1@%2 s timto predmetem :" #, fuzzy #~ msgid "Error at %s line %d: %s" #~ msgstr "Chyba na řádku %d : %s" #, fuzzy #~ msgid "wwsympa.conf parameters" #~ msgstr "Špatný parameter" #~ msgid "Unable to create a channel in smtpto: %m" #~ msgstr "Nelze vytvořit kanál v smtpto: %m" #, fuzzy #~ msgid "MTA related" #~ msgstr "Šablony" #, fuzzy #~ msgid "Directories and file location" #~ msgstr "adresáře jako vstup." #, fuzzy #~ msgid "Errors management" #~ msgstr "Správa chybných adres" #, fuzzy #~ msgid "Plugin" #~ msgstr "login" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A confirmation password has been sent to your email address %1.
Please check your e-mail box for the message containing the confirmation " #~ "password needed below." #~ msgstr "Prosím prohlédněte si Vaši emailovou schránku a opište Vaše heslo." #, fuzzy #~ msgid "Validate Address" #~ msgstr "Validuj" #, fuzzy #~ msgid "your email address : %1" #~ msgstr "Vaše adresa : %1" #, fuzzy #~ msgid "your password: %1" #~ msgstr "Vaše heslo : %1" #~ msgid "" #~ "** Warning: Message part originally used character set %s\n" #~ " Some characters may be lost or incorrect **\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "** Upozornění: Původní zpráva využívá kódovou sadu %s\n" #~ " Některé znaky mohou být nečitelné nebo nesprávné **\n" #~ "\n" #~ msgid "-----End of Delivery Status Report-----\n" #~ msgstr "-----Konec zprávy o doručení-----\n" #, fuzzy #~ msgid "Sendind a message to the list" #~ msgstr "Zaslání zpráv : %1" #~ msgid "User's Guide" #~ msgstr "Příručka uživatele" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "WARNING: %1 %2 failed to unsubscribe from %3 because his address was not " #~ "found in the list.\n" #~ "(You may help this person)." #~ msgstr "" #~ "Výstraha : %s %s se nemohl odhlasit z konference %s protože jeho adresa " #~ "nebyla nalezena v seznamu\n" #~ " (Muzete teto osobe pomoci)\n" #~ msgid "Moderated, with editor confirmation" #~ msgstr "moderováno, s potvrzením editora" #, fuzzy #~ msgid "Moderated, for subscribers and moderators" #~ msgstr "moderováno, pro členy a moderátory" #, fuzzy #~ msgid "restricted to subscribers check smime signature" #~ msgstr "přístup pouze pro členy, kontrola SMiMe signatury" #~ msgid "anyone with previous md5 authentication" #~ msgstr "přístupné pro uživatele po md5 autentikaci" #, fuzzy #~ msgid "[Listmaster]" #~ msgstr "Správce" #, fuzzy #~ msgid "[Owner]" #~ msgstr "Vlastník" #, fuzzy #~ msgid "[Subscriber]" #~ msgstr "Člen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Or send a message to %1 with the following subject:\n" #~ "CONFIRM %2\n" #~ msgstr "Nebo zaslete zpravu na %1@%2 s timto predmetem :" #~ msgid "-List definition" #~ msgstr "-Popis konference" #~ msgid "-Sending/reception" #~ msgstr "-Příjem/odesílání" #~ msgid "-Privileges" #~ msgstr "-Nastavení práv" #~ msgid "-Archives" #~ msgstr "-Konfigurace archívu" #~ msgid "-Bounces" #~ msgstr "-Špatné adresy" #~ msgid "-Data sources" #~ msgstr "-Zdroj dat" #~ msgid "-Miscellaneous" #~ msgstr "-Další parametry" #, fuzzy #~ msgid "# message" #~ msgstr "připomínací zpráva" #~ msgid "Listname :" #~ msgstr "Jméno konference :" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jazyk" #, fuzzy #~ msgid "To : %1" #~ msgstr "Pro: %1" #~ msgid "Your e-mail address :" #~ msgstr "Vaše e-mailová adresa:" #, fuzzy #~ msgid "The list homepage: %1/info/%2" #~ msgstr "domovská stránka konference" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This server provides you access to your environment on mailing list " #~ "server %1@%2. Starting from this web page, you can perform subscription " #~ "options, unsubscription,\n" #~ "archives, list management and so on." #~ msgstr "" #~ "Tento server poskytuje webový přístup ke na konferencím %1@%2. Z tohoto " #~ "místa můžete provádět změny v přihlášení a odhlášení,\n" #~ "prohlížet archívy správu konferenci atd." #~ msgid "Choose your authentication server" #~ msgstr "Zvolte autentikační server" #~ msgid "You will receive an email, reminding you your password." #~ msgstr "Obdržíte zprávu, která Vám připomene Vaše heslo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To confirm your email address change, please enter the password\n" #~ "you received below :" #~ msgstr "" #~ "Pro potvrzení přihlášení do %1, prosím zadejte\n" #~ "\tVaše heslo:\n" #~ msgid "Password for %1" #~ msgstr "Heslo pro %1" #~ msgid "Change my email address" #~ msgstr "Zmenit mou emailovou adresu" #~ msgid "Current password :" #~ msgstr "Současné heslo :" #~ msgid "Aliases you should install in your mailer" #~ msgstr "Aliasy, které byste měli instalovat do poštovního systému" #~ msgid "Validate" #~ msgstr "Validuj" #~ msgid "" #~ "Your password has been sent to your email address %1.
Please check " #~ "your e-mail box to provide your password below." #~ msgstr "Prosím prohlédněte si Vaši emailovou schránku a opište Vaše heslo." #~ msgid "" #~ "You need to login to access your custom WWSympa environment or to perform " #~ "a privileged operation (one that requires your email address)." #~ msgstr "" #~ "Pro přístup nebo pro k webovému rozhraní WWSympa je nutné se přihlásit, " #~ "je požadovaná registrovaná e-mailová adresa popř. heslo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Most mailing list features require your email. Some mailing lists are " #~ "hidden to unidentified persons.
\n" #~ " In order to benefit from the full services provided by this server, you " #~ "probably need to identify yourself first." #~ msgstr "" #~ "Většina funkcí tohoto konferenčního serveru vyžaduje registraci. Některé " #~ "konference jsou skryté neregistrovaným uživatelům.
\n" #~ "Z důvodu maximálního využití služeb serveru, je proto nutné se " #~ "přihlásit.\n" #~ msgid "" #~ "Login with you email address and password. You can request a password " #~ "reminder." #~ msgstr "" #~ "Přihlašte se prostřednictvím Vaší e-mailové adresy a hesla. Heslo lze " #~ "vyžádat pomocí tlačítka \"Zaslat heslo\"" #~ msgid "" #~ "You have forgotten your password, or you've never had any password " #~ "related to this server" #~ msgstr "Zapomněl jste Vaše heslo, nebo jste zde žádné heslo neměl." #~ msgid "it will be sent to you by email :" #~ msgstr "bude Vám zasláno na e-mail :" #~ msgid "bounce score" #~ msgstr "počet chybných adres" #, fuzzy #~ msgid "del" #~ msgstr "smazat" #~ msgid "Inactive lists" #~ msgstr "Neaktivní konference" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To confirm your identity and prevent anyone from unsubscribing you from \n" #~ "\tthis list against your will, a message containing an URL\n" #~ "\twill be sent to you." #~ msgstr "" #~ "Pro potvrzení vašeho odhlášení a jako prevence před nechtěnou " #~ "deregistrací \n" #~ "\tVám bude zaslán e-mail s heslem \n" #~ "\tkteré zadáte zde zadáte.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check your mailbox for new messages and examine the message from Sympa to " #~ "find your password.\n" #~ " Enter that password, below. This wil confirm your request to be " #~ "unsubscribed from list %1." #~ msgstr "" #~ "Zkontrolujte e-mailovou schránku pro nově příchozí zprávy a zadejte\n" #~ "\theslo které Vám Sympa zaslala. To potvrdí\n" #~ "\tVašeho odhlášení u konference %1.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This password, associated with your email address, will allow you to " #~ "access your custom environment." #~ msgstr "" #~ "Toto heslo Vám poslouží, spolu s Vaším e-mailovou adresou, pro \n" #~ "\tpro přístup do webového prostředí konferenčního serveru Gappa.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To confirm your unsubscription from list %1, please enter\n" #~ "\tyour password below :" #~ msgstr "" #~ "Pro potvrzení odhlášení z %1, prosím zadejte\n" #~ "\tyVaše heslo:\n" #~ msgid "" #~ "If you've never had a password from that server or if you don't remember " #~ "it :" #~ msgstr "Pokud nemáte heslo, nebo si ho nepamatujete :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To confirm your identity and prevent anyone from subscribing you to\n" #~ " this list against your will, a message containing your password\n" #~ " will be sent to you." #~ msgstr "" #~ "Pro potvrzení vašeho přihlášení a jako prevence před nechtěnou " #~ "registrací \n" #~ "\tVám bude zaslán e-mail s heslem \n" #~ "\tkteré zadáte zde zadáte.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check your mailbox for new messages and examine the message from Sympa to " #~ "find your password.\n" #~ "\tEnter that password below. This will confirm your subscription to list " #~ "%1." #~ msgstr "" #~ "Zkontrolujte e-mailovou schránku pro nově příchozí zprávy a zadejte\n" #~ "\theslo které Vám Sympa zaslala. To potvrdí\n" #~ "\tVašeho odhlášení u konference %1.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This password, associated with your email address, willallow you to " #~ "access your custom environment." #~ msgstr "" #~ "Toto heslo Vám poslouží, spolu s Vaším e-mailovou adresou, pro \n" #~ "\tpro přístup do webového prostředí konferenčního serveru Gappa.\n" #~ msgid "You are already subscriber of list %1" #~ msgstr "Jste již členem konference %1." #, fuzzy #~ msgid "To subscribe just hit the following mailto url :" #~ msgstr "Zvu Vás k přihlášení do konference :" #~ msgid "List \"%1\" creation request" #~ msgstr "Požadavek na vytvoření konference \"%1\" " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "or send an email to %1 with the following subject :\n" #~ "AUTH %2 ADD %3 %4 %5\n" #~ msgstr "Nebo zaslete zpravu na %1@%2 s timto predmetem :" #~ msgid "Article to be approved for list %1 from %2" #~ msgstr "Prispevek do konference %1 od %2" #~ msgid "Number of messages awaiting moderation for this list : %1" #~ msgstr "Pocet zprav cekajicich na schvaleni v teto konferenci: %1" #, fuzzy #~ msgid "You asked to be subscribed to %1 mailing list." #~ msgstr "Požadoval jste přihlášení do konference %1." #~ msgid "" #~ "To confirm your subscription, you need to provide the following password" #~ msgstr "" #~ "Pro potvrzení Vašeho přihlášení, musíte poskytnout následující heslo" #~ msgid "To access your personal environment, you need to login first" #~ msgstr "Pro přístup k Vašemu osobnímu nastavení se musíte nejprve přihlásit" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Edit list config: must be used with care : it allows " #~ "you to modify some of the list parameters. The list of parameters you can " #~ "modify depends on your privilege." #~ msgstr "" #~ "Editace nastavení: používejte s rozmyslem : umožňuje " #~ "modifikaci většiny parametrů akutální konference, v závislosti na vašich " #~ "právech" #~ msgid "" #~ "Customizing : editing of various files and messages " #~ "attached to your list." #~ msgstr "" #~ "Editace : úprava různých souborů a zprávpoužívaných v " #~ "této konferenci" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Manage Archives : Allows you to download and delete " #~ "list archives." #~ msgstr "" #~ "Správa Archívů : umožňuje stažení a smazání " #~ "konferenčníhoarchívu." #~ msgid "" #~ "Remove list : completely removes the current list. " #~ "Listmaster privileges are required to Restore a list" #~ msgstr "" #~ "Zruš konferenci : kompletní odstranění aktuální " #~ "konference Je nutné mít práva Správce k obnovení" #~ msgid "" #~ "Create shared : initializes the shared document web " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "Vytvoř sdílení : vytvoří místo pro sdílení dokumentů" #~ msgid "" #~ "Delete shared closes it. It can be restored using " #~ "\"Restore shared\" button" #~ msgstr "" #~ "Zruš sdílení ukončí sdílení, lze obnovit pomocí tlačítka " #~ "\"Obnov sdílení\" " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To confirm your email address change, go to your email account and click " #~ "on the ticket" #~ msgstr "" #~ "Pro potvrzení přihlášení do %1, prosím zadejte\n" #~ "\tVaše heslo:\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You will receive an email in order to be able to choose your password." #~ msgstr "Obdržíte zprávu, která Vám připomene Vaše heslo." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The requested authentication ticket has an unknow format or is expired" #~ msgstr "vyžaduje autentikaci a potvrzení od vlastníka" #, fuzzy #~ msgid "Listing rejection message" #~ msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To confirm your identity and prevent anyone from subscribing you to\n" #~ " this list against your will, a message containing an " #~ "authentication URL was sent to the e-mail address you provided." #~ msgstr "" #~ "Pro potvrzení vašeho přihlášení a jako prevence před nechtěnou " #~ "registrací \n" #~ "\tVám bude zaslán e-mail s heslem \n" #~ "\tkteré zadáte zde zadáte.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check your mailbox for new messages and click this URL. This will confirm " #~ "your subscription to list %1." #~ msgstr "" #~ "Zkontrolujte e-mailovou schránku pro nově příchozí zprávy a zadejte\n" #~ "\theslo, které Vám zaslala Sympa, To potvrdí Vaši registraci do " #~ "konference %1\n" #, fuzzy #~ msgid "This message as been tagged as spam" #~ msgstr "Vase zprava byla odmitnuta" #, fuzzy #~ msgid "Modify or Delete existing messages" #~ msgstr "zpráva pro odmítnutí editorem" #, fuzzy #~ msgid "Create New Reject Messages" #~ msgstr "Začít od nejnovějších zpráv" #~ msgid "Other email address :" #~ msgstr "Další e-mailová adresa:" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete this reject message?" #~ msgstr "Opravdu chcete smazat %1%2 ?" #, fuzzy #~ msgid "Modify Template" #~ msgstr "Šablony" #, fuzzy #~ msgid "Template Name :" #~ msgstr "Šablony" #, fuzzy #~ msgid "Save Template" #~ msgstr "Šablony" #~ msgid "Your other email addresses" #~ msgstr "Další e-mailová adresa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Another email address, that should be known by Sympa and will be " #~ "recognized by Sympa as an alternate email address for you. All your email " #~ "addressed will also be grouped by Sympa with your primary email address " #~ "to unify your subscriptions" #~ msgstr "" #~ "Další emailová adresa, kterou můžete vložit, bude použita Sympou buď jako " #~ "alternativní. \n" #~ "\tnebo můžete využít hlavní adresu pouze jako přihlašovací\n" #~ "\ta druhou pro příjem zpráv." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" #~ "If prefered, you can accept this subscription request sending an email to " #~ "%1 with the following subject :\n" #~ "AUTH %2 ADD %3 %4 %5\n" #~ msgstr "Nebo zaslete zpravu na %1@%2 s timto predmetem :" #, fuzzy #~ msgid "You may request a new authentication url." #~ msgstr "Byl jste autentifikován" #, fuzzy #~ msgid "Or send a message to %1 with subject: \"%2\"" #~ msgstr "Nebo zaslete zpravu na %1@%2 s timto predmetem :" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check your mailbox for new messages and examine the message from Sympa to " #~ "find your password.\n" #~ " Enter that password, below. This wil confirm your request to be " #~ "subscribed from list %1." #~ msgstr "" #~ "Zkontrolujte e-mailovou schránku pro nově příchozí zprávy a zadejte\n" #~ "\theslo které Vám Sympa zaslala. To potvrdí\n" #~ "\tVašeho odhlášení u konference %1.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To confirm your subscription to list %1, please enter\n" #~ " your password below :" #~ msgstr "" #~ "Pro potvrzení přihlášení do %1, prosím zadejte\n" #~ "\tVaše heslo:\n" #~ msgid "You requested subscription to list %1" #~ msgstr "Požadoval jste přihlášení do konference %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To confirm\n" #~ " your request, please click the button below :" #~ msgstr "" #~ "Je vyžadováno\n" #~ " potvrzení Vašeho požadavku :\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to access the message authenticated with key %1." #~ msgstr "Nelze otevrit zpravu s timto %s autentikacnim klicem.\n" #~ msgid "Other files/pages description :" #~ msgstr "Další popis souborů/stránek" #~ msgid "" #~ "(Default value: reception mail,notice,digest,digestplain,summary,nomail)" #~ msgstr "" #~ "(Standardní hodnoty: příjem zpráv,poznámka,přehled,plán přehledu,souhrn," #~ "nezasílat zprávy)" #~ msgid "This paragraph defines bounce management parameters:" #~ msgstr "Tento odstavec definuje zacházení s chybnými (bounce) adresami" #~ msgid "Default value: bounce_halt_rate robot parameter" #~ msgstr "Standardní hodnoty: bounce_halt_rate robot parameter" #~ msgid "Visibility of the subscriber with the REVIEW command." #~ msgstr "Zobrazení členů pomocí příkazu REVIEW." #~ msgid "an_email_address" #~ msgstr "emailov adresa" #~ msgid "the @ char is replaced by the string \" AT \"." #~ msgstr "znak @ je nahrazen \" AT \"." #~ msgid "No Comment" #~ msgstr "Bez Komentáře" #, fuzzy #~ msgid "Subscription request to list %1 [% user.custom_attribute %]" #~ msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %s" #, fuzzy #~ msgid "Listing subscriptions to validate" #~ msgstr "Seznam zpráv k moderování" #, fuzzy #~ msgid "Magic authentication" #~ msgstr "autentikace vyžadována" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to delete theses messages ?" #~ msgstr "Opravdu chcete smazat %1%2 ?" #~ msgid "Listowners" #~ msgstr "Vlastnící konferencí" #~ msgid "Moderators of list %1" #~ msgstr "Moderatorum konference %1" #, fuzzy #~ msgid "Research was carried out in the robot %1." #~ msgstr "Nebylo nalezeno žádné přihlášení adresy %1!" #, fuzzy #~ msgid "View all" #~ msgstr "Zobrazit všechny konference" #, fuzzy #~ msgid "thread" #~ msgstr "Podle vláken" #, fuzzy #~ msgid "" #~ " you really want to send a subscription reminder message to the %1 " #~ "subscribers?" #~ msgstr "Chcete opravdu poslat připomínací zprávu k %1 členům?" #, fuzzy #~ msgid "Available subscription options2" #~ msgstr "Dostupné možnosti odběru zpráv" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This password, associated with your email address, willtallow you to " #~ "access your custom environment." #~ msgstr "" #~ "Toto heslo Vám poslouží, spolu s Vaším e-mailovou adresou, pro \n" #~ "\tpro přístup do webového prostředí konferenčního serveru Gappa.\n" #~ msgid " The active lists " #~ msgstr "Aktivní konference" #~ msgid " The latest messages " #~ msgstr "Začít od nejnovějších zpráv" #, fuzzy #~ msgid " latest lists " #~ msgstr "Poslední vytvořené" #~ msgid "), provide your email address and associated password." #~ msgstr "), poskytujete Vaši emailovou adresu a heslo." #~ msgid ": Login / Logout from WWSympa." #~ msgstr ": přihlášení / odhlášení z WWSympa." #~ msgid ": directory of lists available on the server" #~ msgstr ": adresář konferencí dostupných na serveru" #~ msgid ": user preferences. This is proposed to identified users only." #~ msgstr ": uživatelské nastavení. Je dostupné pouze přihlášeným uživatelům" #~ msgid ": your environment as a subscriber or as owner" #~ msgstr ": vaše nastavení jako člena nebo jako vlastníka" #, fuzzy #~ msgid "Client" #~ msgstr "do konference" #, fuzzy #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "Datum" #~ msgid "" #~ "Do you really want to send a subscription remind message to the %1 " #~ "subscribers" #~ msgstr "Chcete opravdu poslat upomínací zprávu k %1 členům?" #~ msgid "" #~ "Functions, equivalent to Sympa robot commands, are accessible in\n" #~ "the higher part of the user interface's banner. WWSympa provides \n" #~ "a customized environment with access to the following functions :" #~ msgstr "" #~ "Funkce, shodné s příkazy Sympy robota, jsou přístupné v \n" #~ "horní části rozhraní. WWSympa nabízí nastavitelné \n" #~ "prostředí s přístupem k těmto funkcím:" #~ msgid "I am not a list subscriber" #~ msgstr "Nejsem členem konference" #~ msgid "I am subscriber to at least one list but I have no password" #~ msgstr "Jsem členem tohoto konferenčního serveru ale nemám heslo" #, fuzzy #~ msgid "Incatives Lists" #~ msgstr "Neaktivní konference" #~ msgid "Latest lists" #~ msgstr "Poslední vytvořené" #~ msgid "Latest message" #~ msgstr "Poslední zpráva v konferenci" #~ msgid "Login issues" #~ msgstr "Nastavení přihlášení" #~ msgid "" #~ "Once you have been authenticated, a cookie containing your " #~ "login \n" #~ "information make your connection to WWSympa last. The lifetime of this\n" #~ "cookie is customizeable through your Preferences" #~ msgstr "" #~ "Jakmile jste přihlášení, obdržíte cookie obsahující přihlašovací " #~ "údaje\n" #~ "a informace o posledním přihlášení. Životnost cookies je možno \n" #~ "nastavit v Nastavení" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Reception mode :" #~ msgstr "Způsob příjmu :" #~ msgid "The %1 latest created lists" #~ msgstr "Posledních %1 vytvořených konferencí" #~ msgid "The latest created lists" #~ msgstr "Vytvoření konference" #~ msgid "To contact this service administrator :" #~ msgstr "Kontakt na správce :" #~ msgid "To receive your password :" #~ msgstr "Pro získání hesla :" #~ msgid "WWSympa can remind you your password by email :" #~ msgstr "WWSympa Vám zašle heslo emailem :" #~ msgid "" #~ "WWSympa provides you access to your environment on mailing list server" #~ msgstr "" #~ "WWSympa Vám poskytuje přístup k Vašemu prostředí na konferenčním serveru" #~ msgid "When authenticating (" #~ msgstr "Při ověřování totožnosti (" #~ msgid "" #~ "You can logout (deletion of the cookie) at any time using logout button." #~ msgstr "" #~ "Můžete se odhlásit (vymazat cookie), kdykoliv pomocí funkce tlačítka " #~ "Odhlásit" #~ msgid "" #~ "Your are therefore not registered in Sympa user database and you can't " #~ "login.\n" #~ "If you subscribe to a list, WWSympa will give you an initial password." #~ msgstr "" #~ "Nejste ještě zaregistrován do databáze Sympa a tedy nemůžete se " #~ "přihlásit.\n" #~ "Jakmile se přihlásíte k nějaké konferenci, WWSympa Vám zašle " #~ "inicializační heslo." #~ msgid "nobody can review" #~ msgstr "nikdo nemá přístup k přehledu" #~ msgid " The latest lists " #~ msgstr "Poslední vytvořené konference" #, fuzzy #~ msgid "Confirm %1" #~ msgstr "Potvrďte" #, fuzzy #~ msgid "List parameters edition is impossible." #~ msgstr "Chybějící nebo nesprávný parametr konference" #, fuzzy #~ msgid "Listmaster <[% to %]>" #~ msgstr "Správce" #, fuzzy #~ msgid "Moderators of list %1 <%2>" #~ msgstr "Moderatorum konference %1" #, fuzzy #~ msgid "Result of your command which" #~ msgstr "Vysledek prikazu" #, fuzzy #~ msgid "Subscription to this list is impossible." #~ msgstr "Požadavek na přihlášení do konference %s" #~ msgid "Unsubscription from %1" #~ msgstr "Odhlašování z %1" #~ msgid "%1 messages selected out of %2" #~ msgstr "%1 zpráv vybráno, z celkového počtu %2" #, fuzzy #~ msgid "There is not any owner defined for the list" #~ msgstr "Konference %1 není definován vlastník." #, fuzzy #~ msgid " : unable to readdir '%1'." #~ msgstr "Nelze přečíst soubor nápovědy : %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot unzip this file " #~ msgstr "Nelze dekomprimovat zip soubor %1" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to remove [% file.value.listname %] ?" #~ msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 ?" #, fuzzy #~ msgid "Do you really want to remove [% file.value.robot %] ?" #~ msgstr "Opravdu chcete odstranit %1 ?" #, fuzzy #~ msgid "Errors while unzipping this file." #~ msgstr "Chyba při dekomprimaci souboru %1" #, fuzzy #~ msgid "For further assistance, please contact %1@%2" #~ msgstr "Prosím kontaktujte správce@%1" #, fuzzy #~ msgid "List %1 does not exist." #~ msgstr "Konference '%s' neexistuje.\n" #, fuzzy #~ msgid "List '%1' does not exist.\n" #~ msgstr "Konference '%s' neexistuje.\n" #, fuzzy #~ msgid "There is not any owner defined for the list '%1'" #~ msgstr "Konference %1 není definován vlastník." #, fuzzy #~ msgid "This list's archives do not contain any file." #~ msgstr "Tento konferenční archív neobsahuje žádný soubor.\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To distribute the attached message in list %1 :\n" #~ "\n" #~ "[% FILTER escape_url %]mailto:%2?subject=CONFIRM %3" #~ msgstr "" #~ "Pro rozeslani prilozene zpravy do konference %s :\n" #~ "mailto:%s?subject=CONFIRM%%20%s\n" #~ "Nebo zaslete zpravu %s s nasledujícim predmetem :\n" #~ "CONFIRM %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load create_list templates" #~ msgstr "Nelze nahrát seznam témat" #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename archive" #~ msgstr "Nemohu přejmenovat archív" #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename archive directory '%1' into '%2'." #~ msgstr "Nelze vytvořit adresář %1" #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename bounces directory '%1' into '%2'." #~ msgstr "Nemohu přejmenovat adresář chybných adres (bounce)" #, fuzzy #~ msgid "You requested a user of list %1 to be added." #~ msgstr "Požadoval jste přihlášení do konference %1" #, fuzzy #~ msgid "You requested a user of list %1 to be removed." #~ msgstr "Požadoval jste přihlášení do konference %1" #, fuzzy #~ msgid " %1 " #~ msgstr "Přehled : %1" #, fuzzy #~ msgid " - Missing argument %1" #~ msgstr "Chybějící nebo nesprávně zadaný parametr : %1" #, fuzzy #~ msgid " - Unable to load create_list templates" #~ msgstr "Nelze nahrát seznam témat" #, fuzzy #~ msgid " - Unable to load list topics" #~ msgstr "Nelze nahrát seznam témat" #, fuzzy #~ msgid " - You need to login" #~ msgstr "Musíte se přihlásit" #, fuzzy #~ msgid " : %1 " #~ msgstr "Pro: %1" #~ msgid "%1 : No such file" #~ msgstr "Soubor %1 neexistuje" #~ msgid "------ End of suspected message ------\n" #~ msgstr "------ Konec podezřelé zprávy ------\n" #~ msgid ": user unknown" #~ msgstr ": neznámý uživatel" #~ msgid "" #~ "Among subscriber of list %s since %d days, %d didn't confirm there " #~ "subscription.\n" #~ msgstr "" #~ "Některý z členů konference %s po dobu %d dní, %d nepotvrdil svou " #~ "registraci.\n" #~ msgid "" #~ "An expiration process for list %s has been started. This process\n" #~ "will end in %d days. You will then receive the list of subscribers \n" #~ "who didn't confirm their subscription in time.\n" #~ "You will then be able to remove these addresses yourself with the DEL " #~ "command.\n" #~ msgstr "" #~ "Expirační proces pro konferenci %s byl spuštěn. Tento proces\n" #~ "bude ukončen za %d dní. Poté obdržíte seznam členů kteří nepotrvdily \n" #~ "svoji registraci včas.\n" #~ "Poté budete moci tyto uživatele odstranit z konference pomocí příkazu " #~ "DEL\n" #~ msgid "Authentication requested" #~ msgstr "Odeslat požadavek na přihlášení" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Could not change your subscription address for the list '%1'\n" #~ " because you are not allowed to unsubscribe." #~ msgstr "" #~ "Could not change your subscription address for the list '%1%'\n" #~ "because you are not allowed to unsubscribe.\n" #~ msgid "End of your EXPIRE command on list %s" #~ msgstr "Ukončení příkazu EXPIRE v konferenci %s" #~ msgid "Failed to add user %1" #~ msgstr "Chyba pi pidvn uivatele %1" #~ msgid "Failed to change your subscriber options for list %s.\n" #~ msgstr "V této konferenci %s nelze změnit uživatelské nastavení.\n" #~ msgid "File" #~ msgstr "Soubor" #~ msgid "" #~ "If you want to remove these subscriber from the list, use the following " #~ "commands :\n" #~ msgstr "" #~ "Pokud chcete odstranit tyto členy z konference, použijte " #~ "následujícípříkazy:\n" #~ msgid "List %s is not currently running an expiration process.\n" #~ msgstr "Konference %s nezpracovává expirační dávku.\n" #~ msgid "Moderating your message" #~ msgstr "Vase zprava je zpracovavana" #~ msgid "No password for user" #~ msgstr "Nebylo nalezeno heslo pro uživatele" #~ msgid "Provided password is incomplete" #~ msgstr "Poskytnuté heslo je nekompletní" #~ msgid "Reminder of your %s subscription" #~ msgstr "Pripomenuti Vaseho clenstvi v konferenci %s" #~ msgid "Renewal of your subscription to list '%s'" #~ msgstr "Obnoveni Vaseho clenstvi v konferenci %1" #~ msgid "" #~ "The authentication process failed\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Autentikační proces selhal\n" #~ "\n" #~ msgid "These subscribers are :\n" #~ msgstr "Tito členové jsou :\n" #~ msgid "Thus, your message is sent back to you :\n" #~ msgstr "Vaše zpráva Vám byla odeslána zpět:\n" #~ msgid "" #~ "Unable to find the message of the list %s locked by the key %s.\n" #~ "Warning : this message could have ever been send by another editor" #~ msgstr "" #~ "Nelze nalezt zpravu pro konferenci %s oznacenou klicem %s.\n" #~ "Upozorneni : tato zprava jiz mohla byt zpracovana jinym editorem" #~ msgid "User %s is unwanted in list %s.\n" #~ msgstr "Uživatel %s nebyl schválen do konference %s.\n" #~ msgid "Welcome on list %s" #~ msgstr "Vitejte v konferenci %1" #~ msgid "You are member of list %s with email %s\n" #~ msgstr "Jste členem konference %s s e-mail adresou %s\n" #~ msgid "You are not allowed to perform command %s in list %s\n" #~ msgstr "%1 : na tuto akci nemáte oprávnění\n" #~ msgid "You have been removed from list %s.\n" #~ msgstr "Byl jste odstraněn z konference %s.\n" #~ msgid "" #~ "You have been removed from list %s.\n" #~ "Thank you for using this list.\n" #~ msgstr "" #~ "Byl jste odstraněn z konference %s.\n" #~ "Děkujeme za využívání naší konference.\n" #~ msgid "You have changed a parameter without permissions: %1" #~ msgstr "Zmnil jste parametr bez oprvnn: %1" #~ msgid "You just stopped the expiration process for list %s\n" #~ msgstr "Právě jste zastavil expirační proces konference %s\n" #~ msgid "without authentication, notification is sent to owners" #~ msgstr "bez autentikace, upozornění zasíláné správcům" #~ msgid "you need to login" #~ msgstr "musíte se přihlásit" #~ msgid "-Rename list" #~ msgstr "-Přejmenovat" #~ msgid "Rename list" #~ msgstr "Přejmenuj konferenci" #~ msgid "impossible, closed at the moment" #~ msgstr "nelze provést, momentálně nedostupné" #~ msgid "%1@%2 : %3 messages - %4 by day " #~ msgstr "%1@%2 : %3 zprávy - %4 denně " #~ msgid "" #~ "Moderate : reject and accept messages and documents for " #~ "distribution." #~ msgstr "" #~ "Moderování : příjem / odmítnutí zpráv a dokumentů před " #~ "jejich distribucí do konference." #~ msgid "" #~ "Subscribers : subscribers management, add, del, search, " #~ "bounces, etc..." #~ msgstr "" #~ "Členové : správa členů, přihlášení, odstranění, " #~ "vyhledávání a další nastavení ..." #~ msgid "ALL" #~ msgstr "Vše" #~ msgid "Cannot find any database. WWSympa requires a RDBMS to run." #~ msgstr "Nemohu nalézt databázi. WWSympa vyžaduje pro běh RDBMS." #~ msgid "Create a new folder inside the folder" #~ msgstr "Vytvoř novou složku ve složce" #~ msgid "Create a new subdirectory" #~ msgstr "Vytvoř podadresář" #~ msgid "Documents to moderate :" #~ msgstr "Počet dokumentů k moderování :" #~ msgid "Failed to add user" #~ msgstr "Chyba pi pidvn uivatele %1" #~ msgid "Failed to open the file. Someone else already removed it" #~ msgstr "Nelze otevřít soubor, někdo jiný jej již odstranil." #~ msgid "List admin" #~ msgstr "Správa konference" #~ msgid "List info" #~ msgstr "Informace o konferenci" #~ msgid "Login failed, no authentication service was provided" #~ msgstr "" #~ "Proces ověřování totožnosti selhal, nebyl zvolen žádný autentikační model" #~ msgid "May not create the deleted directory" #~ msgstr "Nelze vytvořit smazaný adresář" #~ msgid "May not remove archive" #~ msgstr "Nemohu odstranit archív" #~ msgid "No SOAP service available on this server" #~ msgstr "Na serveru není dostupná služba SOAP" #~ msgid "No entry found with email %1" #~ msgstr "Nebyla nalezena žádná zpráva z e-mailu %1" #~ msgid "Pref" #~ msgstr "Nastavení" #~ msgid "Scenari test module" #~ msgstr "Testovací modul scénářů" #~ msgid "Selected month not found" #~ msgstr "Zvolený měsíc nebyl nalezen" #~ msgid "Shared web" #~ msgstr "Sdílená složka" #~ msgid "Show expert commands" #~ msgstr "Zobraz pokročilé příkazy" #~ msgid "Show user page " #~ msgstr "Zpět na přehled" #~ msgid "Sort by name" #~ msgstr "Setřídit podle jména" #~ msgid "Sort by size" #~ msgstr "Setřídit podle velikosti" #~ msgid "Subscribers will be updated soon" #~ msgstr "Seznam členů bude obnoven" #~ msgid "Sympa in your language:" #~ msgstr "Změna jazyka" #~ msgid "" #~ "There isn't any message or document waiting for moderation on list %1" #~ msgstr "" #~ "Nejsou žádné zprávy nebo dokumenty čekající na schválení v konferenci %1" #~ msgid "Unable to load the templates required to create a list" #~ msgstr "Nelze nahrát šablony nutné pro vytvoření konference" #~ msgid "You don't have required privileges to perform this action" #~ msgstr "%1 : na tuto akci nemte oprvnn" #~ msgid "You may not remove archive" #~ msgstr "Nemůžete odstranit archív" #~ msgid "Your environment" #~ msgstr "Vaše nastavení" #~ msgid "mails, page # %1/%2" #~ msgstr "zprávy, strana # %1/%2" #~ msgid "security info" #~ msgstr "informace o zabezpečení" #~ msgid "Your password : %1" #~ msgstr "Vaše heslo je: %1" #~ msgid "Your password: %1." #~ msgstr "Vaše heslo je: %1" #~ msgid "Visibility : %1" #~ msgstr "Zobrazení" #~ msgid "Modifier" #~ msgstr "Editor" #~ msgid "page n° %1/%2" #~ msgstr "strana %1 z %2" #~ msgid "7bit" #~ msgstr "Odeslat" #~ msgid "%1 occurrences found" #~ msgstr "nalezeno %1 vskyt" #~ msgid "Delete selected subscribers" #~ msgstr "Smazat vybran uivatele" #~ msgid "Do it" #~ msgstr "Prove" #~ msgid "Do you really want to unsubscribe from list %1" #~ msgstr "Opravdu se chcete odhlásit z konference %1" #~ msgid "Error while deleting this message" #~ msgstr "" #~ "Chyba při výmazu zprávy, pošlete prosím správci kompletní odkaz na\n" #~ "na inkriminovanou zprávu." #~ msgid "Moderated, old style" #~ msgstr "Moderovaná, 4.x způsob" #~ msgid "Operation successful" #~ msgstr "Operace úspěšně dokončena" #~ msgid "This help file" #~ msgstr "Tato nápověda" #~ msgid "To add a user to a list" #~ msgstr "Pro přidání uživatele do konference" #~ msgid "To quit all lists." #~ msgstr "Pro opuštění všech konferencí." #~ msgid "Your password has been sent to your email address %1" #~ msgstr "Vaše heslo bylo odesláno na Vaši emailovou adresu %1" #~ msgid "Your subscription email is %3" #~ msgstr "Přihlášený jako %1" #~ msgid "admin role selection" #~ msgstr "výběr správce" #~ msgid "english" #~ msgstr "anglicky" #~ msgid "password, is your password." #~ msgstr " je Vaše heslo." #~ msgid "subscribers" #~ msgstr "členové" #~ msgid "translated" #~ msgstr "přeloženo" #~ msgid "Close it   " #~ msgstr "Uzavřít   " #~ msgid "Content-Type: text/plain" #~ msgstr "Content-Type: text/plain; charset=utf-8" #~ msgid "Content-transfer-encoding: 7bit" #~ msgstr "Content-transfer-encoding: 8bit" #~ msgid "Create shared" #~ msgstr "Vytvořit sdílený adresář" #~ msgid "Delete shared" #~ msgstr "Vymazat sdílený adresář" #~ msgid "Do you really want to delete %1%2 ([% f.size %] Kb) ?" #~ msgstr "Opravdu chcete smazat %1%2 (%3 Kb) ?" #~ msgid "Rebuild HTML archives" #~ msgstr "Znovu sestavit HTML archvy" #~ msgid "Welcome to list %1@%2." #~ msgstr "Vítejte do konference %1@%2." #~ msgid "close it. It can be restored using" #~ msgstr "ho uzavře. Může být obnoven pomocí" #~ msgid "field" #~ msgstr "pole" #~ msgid "logout" #~ msgstr "logout" #~ msgid "newest" #~ msgstr "nejnovější" #~ msgid "oldest" #~ msgstr "nejstarší" #~ msgid "this" #~ msgstr "tato" #~ msgid "this words" #~ msgstr "slovo" #~ msgid "word" #~ msgstr "slovo" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To confirm\n" #~ "\tyour request, please click the button below :" #~ msgstr "" #~ "Je vyžadováno\n" #~ "\tpotvrzení Vašeho požadavku :\n" #~ msgid "I forgot my password" #~ msgstr "Zapomněl jsem heslo" #~ msgid "The document %1 is awaiting moderation1" #~ msgstr "%1 čeká na moderování." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check your mailbox for new messages and enter below the\n" #~ "\tpassword. This will confirm your subscription to list %1" #~ msgstr "" #~ "Zkontrolujte e-mailovou schránku pro nově příchozí zprávy a zadejte\n" #~ "\theslo, které Vám zaslala Sympa, To potvrdí Vaši registraci do " #~ "konference %1\n" #~ msgid "anyone without authentication" #~ msgstr "kdokoliv bez autentikace" #~ msgid "email, is your subscriber email address" #~ msgstr "adresa, je Vaše členská/přihlašovací emailová adresa" #~ msgid "moderated to subscribers" #~ msgstr "moderovaní uživatelé" #~ msgid "login" #~ msgstr "login" #~ msgid "[% total %]" #~ msgstr "[% komplet %]" #~ msgid "directories as input." #~ msgstr "adresáře jako vstup." #, fuzzy #~ msgid "Unable to rename bounces" #~ msgstr "Nelze přečíst spool" #~ msgid "Bounced email rate:" #~ msgstr "Poměr vrácených zpráv:" #, fuzzy #~ msgid "Unsubscription from this list is impossible." #~ msgstr "Odhlášení z konference %1" #~ msgid "This reception mode is not allowed" #~ msgstr "Tento způsob příjmu zpráv není povolen" #, fuzzy #~ msgid "File not found" #~ msgstr "Archív nenalezen" #, fuzzy #~ msgid "Your Lists" #~ msgstr "Konference" #~ msgid "Subject :" #~ msgstr "Předmět :" #~ msgid "Send me my password" #~ msgstr "Zaslat heslo" #~ msgid "Digest" #~ msgstr "Přehled" #~ msgid "Nomail" #~ msgstr "Bez e-mailu" #~ msgid "The latest messages" #~ msgstr "Poslední zprávy" #~ msgid "Table of content" #~ msgstr "Obsah:" #~ msgid "all of" #~ msgstr "všechny" #~ msgid "Sort by author" #~ msgstr "Setřídit podle autora" #, fuzzy #~ msgid " %1 / %2 " #~ msgstr "strana %1 / %2" #, fuzzy #~ msgid "Choose notification " #~ msgstr "zaslat upozornění" #, fuzzy #~ msgid "anonymous" #~ msgstr "Anonymní odesilatel" #~ msgid "Could not rename deleted message" #~ msgstr "Nemohu přejmenovat odstraněnou zprávu" #, fuzzy #~ msgid "Name: " #~ msgstr "Jméno :" #, fuzzy #~ msgid "Spool content" #~ msgstr "Obsah:" #~ msgid "You requested unsubscription from list %1" #~ msgstr "Požadoval jste odhlášení z konference %1." #~ msgid "Welcome message" #~ msgstr "Uvítací zpráva" #~ msgid "Result" #~ msgstr "Výsledek" #~ msgid "sentence" #~ msgstr "věta" #, fuzzy #~ msgid "List of the list subscribers" #~ msgstr "Konference nemá žádné členy" #~ msgid "Sympa admin" #~ msgstr "Sympa správce" #, fuzzy #~ msgid "Search user by e-mail or name: " #~ msgstr "Hledej uživatele" #, fuzzy #~ msgid "Distribution ended at:" #~ msgstr "Rozeslat" #~ msgid "Your subscription to list %s has been removed." #~ msgstr "Vaše přihlášení do konference %1 bylo odstraněno." #, fuzzy #~ msgid "(Owner)" #~ msgstr "Vlastník" #~ msgid "The [% count %] latest messages" #~ msgstr "Začít od nejstarších zprv" #, fuzzy #~ msgid "General definition" #~ msgstr "Popis konference" #~ msgid "You are invited to join list %s" #~ msgstr "Jste pozván k registraci do konference %1" #~ msgid "Everything about this list:" #~ msgstr "Informace o konferenci:" #~ msgid "%1 : action succeeded" #~ msgstr "%1 : příkaz proveden úspěšně" #~ msgid "No document to moderate" #~ msgstr "Žádné dokumenty k moderování" #~ msgid "No message to moderate" #~ msgstr "Žádné zprávy ke schválení" #~ msgid "Required aliases" #~ msgstr "Vyžadované aliasy" #, fuzzy #~ msgid "List informations" #~ msgstr "soukromé informace" #, fuzzy #~ msgid "Notify subscribers when they are subscribed to the list?" #~ msgstr "V konferenci %1 jste již členem" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "modelist is a list of modes (mail, notice, digest, digestplain, " #~ "summary, nomail), separated by commas. Only these modes will be allowed " #~ "for the subscribers of this list. If a subscriber has a reception mode " #~ "not in the list, sympa uses the mode specified in the " #~ "default_user_options paragraph." #~ msgstr "" #~ "modelist je seznam nastavení (příjem zpráv,poznámka,přehled,plán " #~ "přehledu,souhrn,nezasílat zprávy), oddělený čárkou. Pouze tyto nastavení " #~ "jsou povoleny členůmtéto konference. Pokud má člen nastavený jiný m´d než " #~ "je uveden v seznamu, Sympa použijepřednastavený typ v konfiguraci " #~ "default_user_options" #~ msgid "Defines who can access the web archive for the list." #~ msgstr "Definuje kdo smí přistupovat k webovému archívu konference." #~ msgid "Cannot create %1" #~ msgstr "Nelze vytvořit %1" #~ msgid "Customizing" #~ msgstr "Úprava" #, fuzzy #~ msgid "Failed to inlude members for list '%1'" #~ msgstr "Nelze vložit uživatele" #, fuzzy #~ msgid "display name" #~ msgstr "Jméno souboru" #, fuzzy #~ msgid "# of bounces" #~ msgstr "Vrácené adresy" #, fuzzy #~ msgid "Default Template" #~ msgstr "šablony aliasů konference" #~ msgid "Password :" #~ msgstr "Heslo :" #~ msgid "Service messages description :" #~ msgstr "Popis servisních zpráv :" #~ msgid "Default value: bounce_warn_rate robot parameter" #~ msgstr "Standardní hodnoty: bounce_warn_rate robot parameter" #~ msgid "Default value:" #~ msgstr "Standardní hodnoty:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "the address is hidden using a javascript. A user who enables javascript " #~ "can see a nice mailto address where others have nothing." #~ msgstr "" #~ "adresy jsou schovány pomocí javascriptu. Uživatel, kterí povolí " #~ "javascript ve svém prohlížeči, může e-maily normálně vidět." #~ msgid "no protection against spammer." #~ msgstr "bez ochrany vuci spamu" #, fuzzy #~ msgid "notify bouncing users" #~ msgstr "upozorni vlastníka" #, fuzzy #~ msgid "Internationalization" #~ msgstr "Doména" #~ msgid "to list" #~ msgstr "do konference" #, fuzzy #~ msgid "Close List" #~ msgstr "Zakázat konferenci" #, fuzzy #~ msgid "Are you sure you wish to close %1 list?" #~ msgstr "Chcete opravdu uzavřít konferenci %1 ?" #~ msgid "Your are subscriber of list %1@%2 with email %3" #~ msgstr "Jste již členem konference %1." #, fuzzy #~ msgid "You will receive an email, with a confirmation link." #~ msgstr "Obdržíte zprávu, která Vám připomene Vaše heslo." #, fuzzy #~ msgid "You will receive an email, with a confirmation ticket." #~ msgstr "Obdržíte zprávu, která Vám připomene Vaše heslo." #, fuzzy #~ msgid "The requested ticket has expired" #~ msgstr "vyžaduje autentikaci a potvrzení od vlastníka" #, fuzzy #~ msgid "The requested authentication ticket is unrecognized or expired" #~ msgstr "vyžaduje autentikaci a potvrzení od vlastníka" #, fuzzy #~ msgid "Unable to load list topics" #~ msgstr "Nelze nahrát seznam témat" #, fuzzy #~ msgid "The blacklist is in use for the following operation:" #~ msgstr "Zvu Vás k přihlášení do konference :" #, fuzzy #~ msgid "Directory for subscription spool" #~ msgstr "Pripomenuti Vaseho clenstvi v konferenci %1" #~ msgid "You are subscribed since" #~ msgstr "Jste členem od" #~ msgid "Last update :" #~ msgstr "Poslední změna :" #~ msgid "Moderation" #~ msgstr "Moderátoři" #, fuzzy #~ msgid "Someone, probably you, requested to subscribe to list %1@%2." #~ msgstr "Požadoval jste přihlášení do konference %1" #, fuzzy #~ msgid "Request subscription" #~ msgstr "Přihlášené konference" #, fuzzy #~ msgid "Delete Template" #~ msgstr "Šablony" #~ msgid "Owners of list %s" #~ msgstr "Vlastnici konference %s" #, fuzzy #~ msgid "This parameter is used in mail_tt2 files" #~ msgstr "Chybějící nebo nesprávný parametr konference" #, fuzzy #~ msgid "Database" #~ msgstr "typ databáze"